At the A1 level, you only need to know that 'varaqe kardan' means 'to slice food.' Think of it as a special way to cut things like potatoes or apples so they look like flat pieces of paper. You might use it when talking about making a simple snack. For example: 'Man sib-ra varaqe kardam' (I sliced the apple). Just remember that 'varaqe' is like a 'page' of a book, and 'kardan' is 'to do.' So you are making 'pages' of food. It is a very useful word if you want to help in a Persian kitchen or understand a simple cooking video on YouTube.
At the A2 level, you should begin to use 'varaqe kardan' in full sentences with the object marker 'ra.' You can describe simple kitchen tasks. You should also recognize the difference between 'varaqe kardan' (slicing) and 'khord kardan' (chopping). For example, if you are making a salad, you might say 'Man goje-farangi-ra varaqe mikonam' (I am slicing the tomato). You can also use the imperative form 'varaqe kon' to give instructions. This level is about basic functionality in the kitchen and being able to follow simple recipes that use this verb.
At the B1 level, you are expected to use 'varaqe kardan' with more nuance. You should be able to specify the thickness of the slices using adverbs like 'nazok' (thin) or 'zakhim' (thick). You can also use the verb in different tenses, including the past continuous ('dashtam varaqe mikardam') or the future ('varaqe khaham kard'). You should understand that this verb is part of a family of cutting verbs and choose it specifically when the shape of the food matters, such as for 'Tah-dig' or 'Kashk-e Bademjan.' You can also describe the tools used, such as a 'kard-e tiz' (sharp knife).
At the B2 level, you can use 'varaqe kardan' in more complex grammatical structures and passive voices. For instance, 'Sibzamini-ha bayad be deghat varaqe shavand' (The potatoes must be carefully sliced). You can also use it in figurative contexts or more technical descriptions, such as slicing materials in a workshop. You should be comfortable using the noun form 'varaqe' as an adjective to describe ingredients, like 'piaz-e varaqe-shode' (sliced onion). At this level, you understand the cultural importance of precise cutting in Persian cuisine and can discuss it fluently.
At the C1 level, your use of 'varaqe kardan' should be indistinguishable from a native speaker. You can use it in idiomatic or highly technical ways. You might use it to describe the 'slicing' of data or the 'layering' of historical events in a metaphorical sense, although its primary use remains physical. You can discuss the etymology of the word 'varaq' and its Arabic roots, and how the Persian 'kardan' transforms it into a versatile action. You are able to explain the culinary difference between 'varaqe' and other techniques to lower-level students with precision and cultural context.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'varaqe kardan' and all its possible permutations. You can use it in literature, poetry, or highly specialized academic texts (like those concerning anatomy or material science). you understand the subtle rhythmic properties of the word in a sentence and can use it to create specific stylistic effects. You can effortlessly switch between formal and informal registers, knowing exactly when 'varaqe kardan' is too formal or when a slang alternative might be better. Your understanding includes the historical evolution of the word from ancient manuscripts to modern kitchen appliances.

ورقه کردن in 30 Sekunden

  • Varaqe kardan means to slice into thin, flat pieces.
  • It is a compound verb: Varaqe (slice) + Kardan (to do).
  • Used mostly for food like potatoes, onions, and meat.
  • It differs from chopping (khord kardan) or wedging (ghach kardan).

The Persian compound verb ورقه کردن (varaqe kardan) is a fundamental culinary and descriptive term that translates directly to 'to slice' or 'to cut into thin, flat pieces.' Structurally, it consists of the noun ورقه (varaqe), meaning 'sheet,' 'leaf,' or 'slice,' and the auxiliary verb کردن (kardan), meaning 'to do' or 'to make.' When you combine them, you are literally 'making sheets' out of a solid object. This term is most frequently encountered in the kitchen, where precision in cutting affects both the texture and the cooking time of ingredients. Whether you are preparing a traditional Persian salad or slicing meat for a kebab, understanding the nuance of this verb is essential for any learner aiming for B1 proficiency.

Culinary Precision
In Persian cooking, 'varaqe kardan' implies a level of thinness similar to a sheet of paper. It is distinct from 'khord kardan' (to chop) which is more general, or 'ghach kardan' (to cut into wedges).

آشپز سیب‌زمینی‌ها را برای درست کردن چیپس ورقه کرد.

Translation: The chef sliced the potatoes to make chips.

Beyond the kitchen, the term can be used in industrial or artisanal contexts. For instance, a carpenter might 'varaqe kardan' a piece of wood to create thin veneers, or a metalworker might slice a block of metal into thin plates. The imagery remains consistent: taking a three-dimensional block and reducing it to two-dimensional planes. In social contexts, you might hear this word in grocery stores (delis) when asking for sliced ham or cheese. The action requires a sharp tool, usually a 'kard' (knife) or a 'mandoline' (randa-ye varaqe-kon).

Visualizing the Root
Think of 'waraq' (the Arabic root) which means paper. Slicing something 'varaqe' style is essentially turning food into paper-thin layers.

In modern Persian, this verb is also used in the context of dermatology or biological sciences when referring to 'lamination' or the separation of tissues into layers. However, for a B1 learner, focusing on the culinary application is the most practical path. You will see this word in almost every Persian recipe involving potatoes, eggplants (for 'Kashk-e Bademjan'), or tomatoes. It is a verb of transformation, turning a bulky ingredient into something elegant and easy to cook.

Using 'varaqe kardan' correctly requires an understanding of Persian compound verb syntax. Since 'varaqe' is the non-verbal element and 'kardan' is the auxiliary, the object of the sentence usually precedes the entire verb and is often followed by the object marker 'ra' (را). For example, 'I sliced the onion' becomes 'Man piaz-ra varaqe kardam.' In formal writing, the auxiliary 'kardan' follows standard conjugation rules for past, present, and future tenses.

Present Continuous
دارم قارچ‌ها را ورقه می‌کنم (Dāram ghārch-hā rā varaqe mikonam) - I am slicing the mushrooms.

لطفاً کالباس را خیلی نازک ورقه کنید.

Translation: Please slice the cold cuts very thinly.

One important grammatical note is the placement of adverbs. Adverbs like 'be-arami' (slowly) or 'ba deghat' (carefully) usually come before the 'varaqe' part. For example: 'U ba deghat goje-farangi-ra varaqe kard.' This emphasizes the manner in which the slicing occurred. In the imperative form, which is very common in recipes, you use 'bekon' (informal) or 'bekonid' (formal/plural). In modern spoken Persian, the 'be-' prefix is often dropped, resulting in 'varaqe kon' or 'varaqe konid'.

When discussing quantities, you might say 'Be soorat-e varaqe varaqe' (In the form of slice-by-slice). This reduplication emphasizes that the entire object has been processed into thin layers. This is common in descriptive food writing. For example: 'Panir-ha-ye varaqe varaqe shode' (The sliced-up cheeses). Understanding these variations allows you to transition from simple commands to complex descriptions of food preparation.

You will encounter 'varaqe kardan' in three primary environments: the domestic kitchen, professional culinary media, and retail food service. In a typical Iranian household, a mother might tell her child, 'Boro piaz-ra baraye sorkh kardan varaqe kon' (Go slice the onion for frying). This is a daily occurrence as many Persian stews (Khoresht) begin with thinly sliced onions that are fried until golden brown (Piaz-dagh).

TV Cooking Shows
Hosts will often say, 'Hala goje-ha-ra varaqe mikonim' (Now we slice the tomatoes) while demonstrating the technique on screen.

توی ساندویچی، آقا داشت ژامبون‌ها را ورقه می‌کرد.

Translation: In the sandwich shop, the man was slicing the ham.

In a 'Sandoovichi' (sandwich shop) or 'Delicacy' store, you will hear customers specify how they want their meat sliced. A customer might say, 'Lotfan panir-ra varaqe-ye nazok konid' (Please make the cheese slices thin). This environment is where the word is most 'alive' and functional. Furthermore, in the context of woodworking or construction materials, a worker might refer to 'varaqe kardan-e choob' (slicing wood) when discussing the creation of plywood or veneers.

Social media platforms like Instagram and YouTube have a massive Persian 'Foodie' culture. In these videos, the sound of the knife hitting the board is often accompanied by the caption 'Varaqe kardan-e sabzijat' (Slicing vegetables). Exposure to these visual and auditory cues helps reinforce the meaning of the word. It is a very 'visual' verb; you can almost see the thin layers falling away from the knife as the word is spoken.

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is using the generic verb 'boridan' (to cut) when 'varaqe kardan' (to slice) is more appropriate. While 'boridan' is technically correct, it lacks the specificity of the shape. If you say 'Man sibzamini-ra boridam,' it sounds like you just cut it in half or into random chunks. To sound like a native, you must use 'varaqe kardan' when the result is thin and flat.

Varaqe vs. Ghach
'Ghach kardan' is for wedges (like a watermelon or an apple), while 'Varaqe kardan' is for flat slices (like for a gratin or chips).

اشتباه: هندوانه را ورقه کردم. (درست: قاچ کردم)

Explanation: You usually 'ghach' (wedge) a watermelon, not 'varaqe' (slice thin) unless you're doing something very specific.

Another mistake is confusing 'varaqe kardan' with 'khord kardan'. 'Khord kardan' means to chop or mince into small pieces. If a recipe asks for 'piaz-e varaqe shode' (sliced onion) and you 'khord' it (dice it), the texture of the dish will change significantly. For example, in 'Eshkeneh' (a Persian soup), the onions should be sliced thin, not diced small, to provide the right mouthfeel.

Finally, watch out for the pronunciation of the 'v'. In Persian, 'v' is labiodental (like English 'v'), not a 'w' sound. Some learners mistakenly say 'waraqe', which sounds more Arabic. To sound like a Tehrani native, ensure the 'v' is crisp. Also, don't forget the 'e' (ezāfe) sound at the end of 'varaqe' before the auxiliary verb 'kardan'. It is a silent 'h' (ه) that acts as a vowel 'e'.

Persian has a rich vocabulary for cutting and preparing food. Understanding the synonyms and alternatives to 'varaqe kardan' will help you navigate recipes and kitchen conversations with ease. While 'varaqe kardan' focuses on thin, flat slices, other verbs focus on different shapes and sizes.

برش زدن (Boresh Zadan)
A general term for 'to cut' or 'to slice'. It is often used for cake, bread, or fabric. It is less specific about the thinness than 'varaqe kardan'.
خلال کردن (Khallāl Kardan)
To julienne or cut into matchsticks. This is what you do to potatoes for French fries or carrots for 'Ghormeh Sabzi' garnishes.

برای ته-دیگ، سیب‌زمینی را ورقه کنید، اما برای قیمه، آن را خلال کنید.

Translation: For Tah-dig, slice the potato; but for Gheimeh, julienne it.

Other related verbs include 'Sāte'i kardan' (to mince with a large knife) and 'Randa kardan' (to grate). If you are looking for a more formal or literary word for slicing, you might encounter 'Ghate' ghate' kardan' (to cut into pieces), though this is much broader. In a professional kitchen, you might also hear 'Aslayce kardan' (a loanword from 'slice'), but 'varaqe kardan' remains the standard, authentic Persian choice.

When comparing 'varaqe kardan' to 'slayce kardan', the former feels more natural in home cooking and traditional contexts, while the latter might appear on modern cafe menus or in 'finglish' (Farsi-English) slang. For a learner, mastering 'varaqe kardan' is the key to sounding educated and culturally grounded.

How Formal Is It?

Formell

"لطفاً جهت آماده‌سازی، سبزیجات را ورقه نمایید."

Neutral

"او پیازها را ورقه کرد."

Informell

"بیا این خیارها رو ورقه کن."

Child friendly

"ببین چطوری سیب رو مثل کاغذ ورقه می‌کنم!"

Umgangssprache

"داداش، سوسیس‌ها رو مشتی ورقه کن."

Wusstest du?

The word 'varaq' is also used for playing cards in Persian. So 'varaqe kardan' can sound like you are turning something into a deck of cards!

Aussprachehilfe

UK /væ.ræ.kæ kær.dæn/
US /væ.ræ.keɪ kɑːr.dən/
Stress is on the final syllable of 'varaqe' and the final syllable of 'kardan'.
Reimt sich auf
برگه کردن (Barge kardan) تکه کردن (Teke kardan) رنده کردن (Rande kardan) پاره کردن (Pare kardan) خسته کردن (Khaste kardan) بسته کردن (Baste kardan) زنده کردن (Zende kardan) سرمه کردن (Sorme kardan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'v' as 'w'.
  • Omitting the 'e' at the end of 'varaqe'.
  • Stress on the first syllable.
  • Making the 'q' sound like a 'k'. It should be a voiced uvular stop.
  • Not rolling the 'r' in kardan.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize if you know 'varaq' (paper).

Schreiben 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

Sprechen 3/5

The 'q' sound might be tricky for beginners.

Hören 3/5

Clear and distinct sound in kitchen contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن ورق چاقو بریدن غذا

Als Nächstes lernen

خلال کردن رنده کردن سرخ کردن پختن خرد کردن

Fortgeschritten

شرحه شرحه متلاشی کردن ورقه‌ورقه شدن کالباس‌بر ساتوری کردن

Wichtige Grammatik

Compound Verbs with 'Kardan'

ورقه + کردن = ورقه کردن

Object Marker 'Ra'

سیب را ورقه کن.

Subjunctive for commands

باید ورقه بکنی.

Passive formation with 'Shodan'

قارچ‌ها ورقه شدند.

Adverb placement

او سریع ورقه کرد.

Beispiele nach Niveau

1

من سیب را ورقه کردم.

I sliced the apple.

Simple past tense: Subject + Object + Verb.

2

نان را ورقه کن.

Slice the bread.

Imperative form (informal).

3

او پیاز را ورقه می‌کند.

He is slicing the onion.

Present simple/continuous.

4

آیا سیب‌زمینی را ورقه کردی؟

Did you slice the potato?

Question form in past tense.

5

مادرم خیار را ورقه کرد.

My mother sliced the cucumber.

Third person singular past.

6

لطفاً موز را ورقه کن.

Please slice the banana.

Polite imperative with 'Lotfan'.

7

ما قارچ را ورقه می‌کنیم.

We slice the mushroom.

First person plural present.

8

کالباس را ورقه نکن.

Don't slice the cold meat.

Negative imperative.

1

باید گوجه‌فرنگی‌ها را ورقه کنیم.

We must slice the tomatoes.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

2

او داشت گوشت را ورقه می‌کرد.

He was slicing the meat.

Past continuous tense.

3

پنیر را خیلی نازک ورقه کن.

Slice the cheese very thinly.

Use of adverb 'nazok'.

4

آشپز پیازها را سریع ورقه کرد.

The chef sliced the onions quickly.

Adverb 'sari' (quickly) before the verb.

5

می‌توانی این کدو را ورقه کنی؟

Can you slice this zucchini?

Ability with 'mitavani'.

6

من همیشه سیب‌زمینی را ورقه می‌کنم.

I always slice the potato.

Use of frequency adverb 'hamishe'.

7

آنها هویج را ورقه کردند.

They sliced the carrot.

Third person plural past.

8

این دستگاه نان را ورقه می‌کند.

This machine slices the bread.

Inanimate subject.

1

اگر سیب‌زمینی را ورقه کنی، زودتر می‌پزد.

If you slice the potato, it will cook faster.

First conditional sentence.

2

من ترجیح می‌دهم ژامبون را خودم ورقه کنم.

I prefer to slice the ham myself.

Verb 'tarjih dadan' + subjunctive.

3

او با دقت تمام قارچ‌ها را ورقه کرد.

He sliced all the mushrooms with total care.

Prepositional phrase 'ba deghat-e tamam'.

4

قبل از سرخ کردن، بادمجان را ورقه کن.

Slice the eggplant before frying.

Gerund phrase 'ghabl az sorkh kardan'.

5

آیا این دستگاه می‌تواند گوشت یخ‌زده را ورقه کند؟

Can this machine slice frozen meat?

Compound adjective 'yakh-zade'.

6

من داشتم پیازها را ورقه می‌کردم که چشمم سوخت.

I was slicing the onions when my eye burned.

Past continuous interrupted by past simple.

7

برای این سالاد، باید خیارها را خیلی نازک ورقه کرد.

For this salad, the cucumbers must be sliced very thinly.

Impersonal 'bayad' construction.

8

او تمام میوه‌ها را برای خشک کردن ورقه کرد.

She sliced all the fruits for drying.

Purpose clause with 'baraye'.

1

در این دستور پخت، گوشت باید به صورت عرضی ورقه شود.

In this recipe, the meat must be sliced crosswise.

Passive voice 'varaqe shavad'.

2

تکنیک ورقه کردن پیاز تأثیر زیادی بر طعم غذا دارد.

The technique of slicing onions has a great impact on the food's flavor.

Gerund as a subject 'varaqe kardan-e...'.

3

او لایه‌های چوب را برای ساخت صندلی ورقه کرد.

He sliced layers of wood to build the chair.

Non-culinary context.

4

ورقه کردن این پنیر سفت بدون دستگاه ممکن نیست.

Slicing this hard cheese is not possible without a machine.

Complex negative sentence.

5

او با مهارتی خاص، ماهی را برای ساشیمی ورقه می‌کرد.

With a special skill, he was slicing the fish for sashimi.

Descriptive adverbial phrase 'ba maharati khass'.

6

اگر گوشت را درست ورقه نکنی، سفت می‌شود.

If you don't slice the meat correctly, it becomes tough.

Negative conditional.

7

آنها مشغول ورقه کردن کالباس برای مهمانی بودند.

They were busy slicing cold cuts for the party.

Use of 'mashghool-e' (busy with).

8

این چاقوی مخصوص برای ورقه کردن نان طراحی شده است.

This special knife is designed for slicing bread.

Passive present perfect.

1

نویسنده با ظرافت، لایه‌های مختلف شخصیت را ورقه می‌کند.

The author delicately slices through the different layers of the character.

Metaphorical use.

2

فرآیند ورقه کردن فلزات در این کارخانه کاملاً خودکار است.

The process of slicing metals in this factory is fully automated.

Technical/Industrial terminology.

3

او با وسواس عجیبی تمام سیب‌زمینی‌ها را یک‌اندازه ورقه کرد.

With a strange obsession, he sliced all the potatoes to the same size.

Use of 'vasvas' (obsession/meticulousness).

4

در جراحی، پزشک بافت‌های آسیب‌دیده را به دقت ورقه کرد.

In surgery, the doctor carefully sliced the damaged tissues.

Medical context.

5

باید اعتراف کرد که ورقه کردن پیاز با دست، هنری رو به زوال است.

It must be admitted that slicing onions by hand is a dying art.

Complex introductory phrase 'Bayad eteraf kard ke...'.

6

او لایه‌های نازک یخ را ورقه می‌کرد تا مجسمه‌ای بسازد.

He was slicing thin layers of ice to create a sculpture.

Artistic context.

7

ورقه کردن اطلاعات پیچیده به بخش‌های کوچک، یادگیری را آسان می‌کند.

Slicing complex information into small sections makes learning easier.

Abstract metaphorical use.

8

او با تیغی تیز، چرم را برای دوخت کیف ورقه کرد.

With a sharp blade, he sliced the leather for sewing the bag.

Craftsmanship context.

1

در این جستار، ما ساختار قدرت را در جامعه ورقه خواهیم کرد.

In this essay, we shall slice through the power structure in society.

Highly formal academic future tense.

2

ظرافت ورقه کردن مواد در آشپزی ژاپنی به غایت خود می‌رسد.

The delicacy of slicing ingredients reaches its zenith in Japanese cuisine.

Superlative academic style.

3

او با نگاهی تحلیلی، وقایع تاریخی را ورقه ورقه بررسی کرد.

With an analytical gaze, he examined historical events layer by layer.

Reduplicative adverb 'varaqe varaqe'.

4

هنر ورقه کردن سنگ‌های قیمتی نیازمند دهه‌ها تجربه است.

The art of slicing gemstones requires decades of experience.

High-level vocational context.

5

او چنان نازک ورقه می‌کرد که نور از میان برش‌ها عبور می‌کرد.

He sliced so thinly that light passed through the cuts.

Result clause 'chenan... ke...'.

6

پدیدارشناسی، آگاهی را به لایه‌های مختلف ورقه می‌کند.

Phenomenology slices consciousness into various layers.

Philosophical terminology.

7

او با بی‌رحمی، استدلال‌های رقیب را در مناظره ورقه کرد.

He ruthlessly sliced through the opponent's arguments in the debate.

Rhetorical metaphorical use.

8

تکنولوژی نانو به ما اجازه می‌دهد اتم‌ها را ورقه کنیم.

Nanotechnology allows us to slice atoms (metaphorically).

Scientific hyperbole.

Häufige Kollokationen

نازک ورقه کردن
با دستگاه ورقه کردن
به صورت ورقه ورقه
با چاقو ورقه کردن
ورقه کردن کالباس
ورقه کردن قارچ
ورقه کردن گوشت
ورقه کردن چوب
ورقه کردن فلز
ورقه کردن پنیر

Häufige Phrasen

ورقه ورقه شدن

— To be sliced into many layers or to fall apart in layers.

کوه بر اثر فرسایش ورقه ورقه شد.

ورقه کردن و سرخ کردن

— A common culinary sequence: slice and fry.

بادمجان را ورقه کن و سرخ کن.

دستگاه ورقه کن

— A slicing machine or mandoline.

یک دستگاه ورقه کن جدید خریدم.

ورقه های نازک

— Thin slices.

ورقه های نازک سیب خیلی خوشمزه هستند.

ورقه کردن با دقت

— To slice with precision.

سرآشپز با دقت مواد را ورقه کرد.

ورقه کردن پیاز

— The act of slicing onions (a staple of Persian cooking).

ورقه کردن پیاز چشم را می‌سوزاند.

ورقه کردن برای ته دیگ

— Slicing specifically for the bottom-of-the-pot rice crust.

سیب‌زمینی را برای ته دیگ ورقه کن.

ورقه کردن نان

— Slicing bread.

نان تست را ورقه کردند.

ورقه کردن میوه

— Slicing fruit.

برای تزیین کیک، میوه را ورقه کرد.

ورقه کردن کدو

— Slicing zucchini.

کدوها را ورقه ورقه در تابه چید.

Wird oft verwechselt mit

ورقه کردن vs خرد کردن

Khord kardan is chopping into small bits, not flat slices.

ورقه کردن vs قاچ کردن

Ghach kardan is cutting into wedges, like a pizza or orange.

ورقه کردن vs بریدن

Boridan is a general term for cutting anything.

Redewendungen & Ausdrücke

"ورقه ورقه کردن دل"

— To break someone's heart into pieces (poetic/rare).

غم دلش را ورقه ورقه کرد.

Literary
"مثل ورقه"

— As thin as a sheet (referring to someone very skinny).

از بس غذا نمی‌خورد مثل ورقه شده است.

Informal
"ورقه کردن زمان"

— To divide time into thin segments (metaphorical).

او وقتش را برای مطالعه ورقه کرد.

Academic
"ورقه کردن پرونده"

— To go through a file sheet by sheet (metaphorical).

قاضی پرونده را ورقه ورقه بررسی کرد.

Formal
"ورقه کردن خاطرات"

— To flip through memories like pages.

نشست و خاطراتش را ورقه کرد.

Poetic
"ورقه کردن آسمان"

— To describe clouds layered in the sky.

ابرها آسمان را ورقه کرده بودند.

Descriptive
"ورقه کردن نان کسی"

— To interfere with someone's livelihood (very rare variation of 'nan-e kasi ra boridan').

با این کار نان او را ورقه کردی.

Informal
"ورقه ورقه خندیدن"

— To laugh in bursts (obscure).

از شوخی او ورقه ورقه خندیدیم.

Slang
"ورقه کردن زمین"

— To plow or slice the earth.

تراکتور زمین را ورقه می‌کرد.

Agricultural
"ورقه کردن باد"

— To move through air swiftly (like a wing).

بال‌های پرنده باد را ورقه می‌کرد.

Poetic

Leicht verwechselbar

ورقه کردن vs ورق زدن

Both use 'varaq'.

Varaq zadan means to flip pages of a book, while varaqe kardan is slicing.

او کتاب را ورق زد.

ورقه کردن vs خلال کردن

Both are cutting techniques.

Khallal is matchsticks (fries), Varaqe is flat sheets (chips).

سیب‌زمینی را خلال کرد.

ورقه کردن vs رنده کردن

Both use a tool to change shape.

Rande kardan is grating (shreds), Varaqe kardan is slicing (sheets).

پنیر را رنده کرد.

ورقه کردن vs تکه کردن

General vs specific.

Teke kardan is making chunks, Varaqe kardan is making flat slices.

نان را تکه تکه کرد.

ورقه کردن vs شرحه کردن

Literary slicing.

Shahrhe is more about long strips or gashes, often used in poetry or for meat.

گوشت را شرحه کرد.

Satzmuster

A1

من [اسم] را ورقه کردم.

من موز را ورقه کردم.

A2

لطفاً [اسم] را ورقه کن.

لطفاً خیار را ورقه کن.

B1

باید [اسم] را خیلی [صفت] ورقه کرد.

باید پیاز را خیلی نازک ورقه کرد.

B2

[اسم] به صورت [قید] ورقه شد.

گوشت به صورت حرفه‌ای ورقه شد.

C1

با [ابزار]، [اسم] را ورقه می‌کنیم.

با ماندولین، کدوها را ورقه می‌کنیم.

C2

فرآیند [اسم] شامل ورقه کردن [اسم] است.

فرآیند تحلیل شامل ورقه کردن داده‌ها است.

B1

قبل از [فعل]، [اسم] را ورقه کن.

قبل از پختن، بادمجان را ورقه کن.

A2

او دارد [اسم] را ورقه می‌کند.

او دارد پنیر را ورقه می‌کند.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Very common in culinary contexts.

Häufige Fehler
  • Man sib-ra varaq kardam. Man sib-ra varaqe kardam.

    The noun needs the 'e' suffix to mean a slice in this context.

  • Piaz-ra varaqe bekon. Piaz-ra varaqe kon.

    In modern spoken Persian, the 'be-' is often dropped for compound verbs.

  • Using 'varaqe kardan' for dicing onions. Using 'khord kardan' for dicing.

    Varaqe is for slices, khord is for small pieces.

  • Piaz-ra varaqe kardan. Piaz-ra varaqe kard.

    Confusing the infinitive with the past tense third person.

  • Varaqe kardan-e hendevane. Ghach kardan-e hendevane.

    Watermelons are usually wedged, not sliced into paper-thin sheets.

Tipps

Compound Verb Logic

Remember that only 'kardan' changes. 'Varaqe' stays the same regardless of the tense or person.

The Silent H

The 'h' in ورقه is a vowel marker for 'e'. Don't pronounce it as a breathy 'h'.

Root Word

Associate it with 'Varaq' (paper) to remember the 'sheet' shape.

Tah-dig Secrets

Native speakers always 'varaqe' potatoes for the perfect crunchy Tah-dig.

At the Deli

Say 'Lotfan nazok varaqe konid' when buying ham to get the best texture.

Shape Matters

If the result is a circle or a flat rectangle, use 'varaqe kardan'.

Object Marker

Don't forget 'ra' after the thing you are slicing.

Modern Slang

Younger people might say 'slice kon' (اسلایس کن), but 'varaqe kon' is more authentic.

Sharp Tools

Always mention 'ba deghat' (with care) when teaching someone to 'varaqe kardan'.

Regional Use

In Gilan, 'Varaqe' is the name of a dish. Don't confuse the verb with the meal!

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Varaqe' as 'Very flat'. When you 'Varaqe kardan', you make it Very flat like a piece of paper.

Visuelle Assoziation

Imagine a stack of paper (Varaq). Now imagine a potato being sliced so thin that each piece looks like a page from a book.

Word Web

Kitchen Knife Potato Thin Layer Sheet Paper Slice

Herausforderung

Go to your kitchen, pick up a cucumber, and say 'Man daram khiar-ra varaqe mikonam' while you slice it.

Wortherkunft

Derived from the Arabic word 'waraq' (ورق) meaning leaf or paper. In Persian, the 'e' suffix was added to create a noun for a single unit.

Ursprüngliche Bedeutung: To make into leaves or sheets of paper.

Afro-Asiatic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; it is a neutral culinary term.

Equivalent to 'slicing' in English, but often more specific to thinness than the general English 'cut'.

Persian cookbooks by Najmieh Batmanglij Traditional Gilaki 'Varaqe' recipe Instructional videos by Master Chefs on IRIB

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Kitchen / Cooking

  • پیاز را ورقه کن
  • سیب‌زمینی ورقه شده
  • قارچ‌ها را نازک ورقه کنید
  • برای سالاد ورقه کن

Deli / Sandwich Shop

  • کالباس را ورقه کنید
  • پنیر ورقه شده دارید؟
  • خیلی نازک ورقه کن
  • نیم کیلو ژامبون ورقه شده

Woodworking

  • تخته را ورقه کرد
  • ورقه‌های چوبی
  • دستگاه ورقه کن چوب
  • نازک ورقه کردن روکش

Medical / Anatomy

  • ورقه کردن بافت
  • نمونه را ورقه کردند
  • برش‌های ورقه‌ای
  • لام‌های ورقه‌ای

General Description

  • ورقه ورقه شدن سنگ
  • ابرها ورقه ورقه بودند
  • کتاب را ورقه کرد
  • اطلاعات را ورقه کردیم

Gesprächseinstiege

"آیا می‌دانید چطور باید پیاز را بدون گریه کردن ورقه کرد؟"

"شما ترجیح می‌دهید سیب‌زمینی سرخ‌کرده را خلال کنید یا ورقه؟"

"بهترین چاقو برای ورقه کردن گوشت کدام است؟"

"آیا برای درست کردن چیپس خانگی، باید سیب‌زمینی را خیلی نازک ورقه کرد؟"

"در رستوران‌های ایران، کالباس را چطور ورقه می‌کنند؟"

Tagebuch-Impulse

امروز در آشپزخانه چه چیزهایی را ورقه کردید؟ توضیح دهید.

تفاوت بین ورقه کردن و خرد کردن را با مثال بنویسید.

یک خاطره از زمانی که سعی کردید چیزی را ورقه کنید و موفق نشدید بنویسید.

چرا در بعضی غذاها ورقه کردن بهتر از خلال کردن است؟

اگر یک دستگاه ورقه کن جادویی داشتید، چه چیزی را با آن ورقه می‌کردید؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, for paper you use 'boresh zadan' or 'ghate kardan'. 'Varaqe kardan' implies turning a solid into sheets.

'Varaq' is often 'paper' or 'playing cards'. 'Varaqe' is the specific noun for a slice or a sheet of something. In the verb, 'varaqe' is standard.

Usually a 'kard' (knife) or a 'dastgah-e varaqe-kon' (slicer machine).

You say 'nazok varaqe shode'.

Yes, especially for cold cuts like ham (zhambon) or for making specific types of kebab.

Yes, for apples, oranges, or kiwis when making fruit chips or decorations.

There isn't a direct single-word opposite, but 'le kardan' (to mash) or 'doroste gozashtan' (to leave whole) are opposites in a culinary sense.

It is neutral and used in both formal recipes and everyday speech.

Man varaqe kardam, To varaqe kardi, U varaqe kard, etc.

Yes, in advanced Persian it can mean to analyze something layer by layer.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'I sliced the potato for chips.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a command: 'Please slice the cucumber thinly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is slicing the mushrooms with a knife.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question: 'Did you slice the meat?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The chef sliced the onions quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'varaqe varaqe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'You must slice the eggplant before frying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative command: 'Don't slice the bread yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The cheese was sliced by the machine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about slicing wood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I like sliced apples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'She was slicing the tomatoes when the phone rang.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please slice the ham very thinly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'dastgah-e varaqe-kon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Slicing onions makes my eyes burn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a sushi chef slicing fish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I will slice the fruit for the cake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The potatoes are sliced and ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is easy to slice this cheese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about slicing a character's personality (metaphor).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am slicing the potato.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please slice the cheese thinly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Can you slice the onion?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I sliced the mushrooms yesterday.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The chef is slicing the meat.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't slice the bread yet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need a knife to slice the tomato.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Slicing onions makes me cry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The machine slices the ham perfectly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I prefer sliced apples.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Slice the eggplant before you fry it.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'How many slices do you want?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Be careful while slicing.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I was slicing meat when the phone rang.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This knife is for slicing bread.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The potatoes are sliced for Tah-dig.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Can this machine slice frozen meat?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will slice the fruit for the party.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The wood was sliced into thin layers.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He slices the fish with great skill.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Piaz-ra varaqe kon.' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Daram sib-ra varaqe mikonam.' What is the speaker doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Lotfan zhambon-ra nazok varaqe konid.' How does the speaker want the ham?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chagu-ye tiz baraye varaqe kardan lazim ast.' What is needed for slicing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Sibzamini-ha varaqe shodand.' Is the action finished?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Dastgah-e varaqe-kon koja-st?' What is the person looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Maman dasht goje-ha-ra varaqe mikard.' Who was slicing the tomatoes?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'In panir-ha-ye varaqe-shode kheyli khoshmaze-and.' What is delicious?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Bayad gusht-ra baraye kabab varaqe konim.' Why are they slicing the meat?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Khiar-ra varaqe kon va dar salad beriz.' Where should the sliced cucumber go?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Varaqe kardan-e piaz cheshm-ra misuzanad.' Does slicing onions hurt the eyes?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'U ba deghat-e tamam mive-ha-ra varaqe kard.' How did he do it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'In dastgah baraye varaqe kardan-e choob ast.' Is this for food?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Gharch-ha-ra varaqe kon va sorkh kon.' What are the two steps?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Nan-ra varaqe kardi?' What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!