At the A1 level, the word 'شاعر' (shâ'er) is introduced as a simple job title. Just like you learn 'doctor' or 'teacher', you learn 'poet'. At this stage, you only need to know that it means 'a person who writes poems'. You should be able to say simple sentences like 'He is a poet' (او یک شاعر است) or 'I like this poet' (من این شاعر را دوست دارم). You don't need to worry about the complex history of Persian poetry yet. Focus on the pronunciation: 'shâ' as in 'father' and 'er' as in 'letter'. Remember that in Persian, we don't use 'he' or 'she' differently, so 'shâ'er' works for everyone. You might see this word in basic reading exercises about famous Iranians. It is one of the first 500 words most students learn because of how important it is in Iran. You should also learn the word for poem, 'she'r', at the same time so you can connect the person to the thing they make.
At the A2 level, you begin to use 'شاعر' in more descriptive contexts. You should be able to add adjectives using the Ezafe, such as 'shâ'er-e ma'ruf' (famous poet) or 'shâ'er-e javân' (young poet). You will learn the plural form 'shâ'erân' and start to distinguish between a 'shâ'er' and a 'nevisandeh' (writer). You might be asked to talk about a famous person from your country or Iran, and using 'shâ'er' is a great way to do that. You should also be comfortable using the word in the past tense, such as 'Saadi shâ'er-e bozorgi boud' (Saadi was a great poet). At this level, you are also introduced to the idea that poets are very respected in Persian-speaking cultures. You might start learning the names of the big four: Ferdowsi, Saadi, Hafez, and Rumi, and identifying them all as 'shâ'er'.
At the B1 level, you move beyond simple identification. You start to use 'شاعر' in complex sentences with relative clauses, like 'The poet who wrote this lived 800 years ago'. You will also learn more specific verbs that go with the word, such as 'saroudan' (to compose). Instead of just saying a poet 'writes' (neveshtan), you start saying they 'compose' (misarâyad). You will also encounter the word in cultural texts about holidays like Nowruz or Yalda, where the 'shâ'er' plays a central role. You should be able to express opinions about poetry, such as 'I think this poet is very emotional'. You will also learn the broken plural 'sho'arâ' and understand that it is used in more formal or classical contexts. Your vocabulary will expand to include 'divân' (a collection of a poet's work).
At the B2 level, you are expected to discuss the 'shâ'er' in the context of literary movements or historical periods. You will use terms like 'shâ'er-e mo'âser' (contemporary poet) or 'shâ'er-e kelâsik' (classical poet). You can handle discussions about the poet's style, their use of metaphors, and their influence on society. You will understand the distinction between a 'shâ'er' and a 'tarâne-sarâ' (lyricist) and be able to debate which one is more prestigious. At this level, you might read short biographies of poets in Persian and summarize their lives. You will also become familiar with the concept of the 'shâ'er-e melli' (national poet) and the role of poetry in Iranian politics and social change. Your use of the word will be more nuanced, reflecting an understanding of the poet's role as a social commentator.
At the C1 level, your understanding of 'شاعر' is deep and academic. You can analyze the 'shâ'er's' philosophical outlook, whether it is 'Erfâni' (mystical) or 'Hamesi' (epic). You will use specialized vocabulary to describe the poet's craft, such as 'vazn' (meter) and 'ghâfiyeh' (rhyme). You can participate in high-level literary discussions about how a 'shâ'er' uses language to bypass censorship or express complex spiritual truths. You will be familiar with the 'Tazkereh' (biographies of poets) and how historical records of 'sho'arâ' were kept. You can distinguish between different 'stylistic periods' like the Khorasani or Iraqi styles and how the role of the 'shâ'er' changed between them. You might even begin to write your own short poems or academic critiques of a 'shâ'er's' work, using the word with the authority of a near-native speaker.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'شاعر' and its place in the Persian linguistic and cultural universe. You understand the subtle connotations of using 'shâ'er' versus 'hakim' or 'âref'. You can appreciate the intertextuality in Persian literature, where one 'shâ'er' alludes to the work of another from centuries prior. You are comfortable reading classical 'Divâns' in their original form and can discuss the 'shâ'er's' intent, the historical context of their patronage, and the linguistic evolution of the term itself. You can give lectures or write extensive papers on the 'shâ'er's' role in shaping the Persian language. At this level, the word is not just a label for a person; it is a gateway to a massive, complex system of thought, art, and identity that you navigate with ease and sophistication.

شاعر in 30 Sekunden

  • The word 'شاعر' (shâ'er) means 'poet' in Persian and is used for anyone who writes poetry.
  • It is a highly respected title in Persian culture, often associated with wisdom and national identity.
  • The plural forms are 'shâ'erân' (formal Persian) and 'sho'arâ' (formal Arabic/classical).
  • It is commonly used with verbs like 'saroudan' (to compose) and 'goftan' (to say/compose).

The word شاعر (pronounced 'shâ'er') is a fundamental noun in the Persian language, translating directly to 'poet' in English. However, in the context of Persian culture, its weight is significantly heavier than its English counterpart. A sha'er is not merely someone who rhymes words; they are seen as philosophers, historians, and spiritual guides. In Iran, poetry is often referred to as the 'identity card' of the nation, and thus, the شاعر is the architect of that identity. You will hear this word in classrooms, at family gatherings where poems are recited, and in media discussions about the country’s rich literary heritage. Whether discussing the classical giants like Rumi and Hafez or contemporary figures like Forough Farrokhzad, the term remains the central pillar of literary discourse.

Grammatical Category
Noun (Masculine/Feminine - Persian does not have grammatical gender, so it applies to anyone who writes poetry).

When using شاعر, you are identifying a person by their craft. In Persian grammar, this word follows the standard rules for nouns. It can take the plural form شاعران (shâ'erân) which is the formal Persian plural, or شعرا (sho'arâ), which is the broken plural borrowed from Arabic. The choice between these two often depends on the level of formality, with sho'arâ appearing more frequently in classical or highly academic texts. Understanding this word is essential because poetry is woven into the very fabric of daily life in Iran, from the slogans on the walls to the lyrics of pop songs.

حافظ یک شاعر بسیار معروف ایرانی است که شعرهایش در تمام دنیا خوانده می‌شود.

(Hafez is a very famous Iranian poet whose poems are read all over the world.)

Beyond the literal sense, the word شاعر carries an aura of sensitivity and wisdom. To call someone a 'poet' in a social setting might imply they have a deep, soulful perspective on life. It is common to see the word used in compound forms or as part of titles. For instance, شاعر ملی (shâ'er-e melli) means 'national poet,' a title held with immense pride. The word's roots in the Arabic 'sh-'-r' (feeling/consciousness) highlight that a poet is one who 'feels' or 'perceives' the world more intensely than others. This etymological connection is often discussed by Persian scholars to emphasize that poetry is an act of heightened awareness.

Common Associations
Literature, Divan (collection of poems), Rhyme (Ghafiyeh), Rhythm (Vazn), and Mysticism (Erfan).

The usage of شاعر extends into the metaphorical realm as well. If someone describes a beautiful sunset with great eloquence, a listener might say, 'You are a poet!' (To yek shâ'eri!). This recognizes the person's ability to capture beauty in words. In the digital age, the word is also used for those who write lyrics for modern music, though the term ترانه‌سرا (tarâne-sarâ) is more specific for 'songwriter' or 'lyricist'. Nonetheless, a great lyricist is still respected as a sha'er because the boundary between song and poem is very thin in Persian culture.

این شاعر جوان با کلمات خود قلب‌های مردم را لمس می‌کند.

(This young poet touches people's hearts with his/her words.)

In summary, شاعر is a word that commands respect. It bridges the gap between the ancient past and the modern present. Whether you are reading the 'Shahnameh' of Ferdowsi or a modern free-verse poem by Ahmad Shamlou, you are engaging with the work of a sha'er. For a learner of Persian, mastering this word and its cultural nuances is a gateway into the soul of the Iranian people, where every emotion, from heartbreak to political protest, is filtered through the lens of the poet's pen.

Register and Tone
Neutral to highly formal. It is never slang, though it can be used playfully among friends to describe someone being overly romantic or dramatic.

Using the word شاعر in a sentence is relatively straightforward, but understanding the surrounding syntax can help you sound more natural. As a noun, it often serves as the subject or the object of a sentence. Because Persian is an SOV (Subject-Object-Verb) language, you will typically find the verb at the end. For example, 'The poet wrote a poem' becomes Shâ'er yek she'r nevesht. Here, the word شاعر initiates the action. If you want to describe a poet using an adjective, the adjective follows the noun with an 'Ezafe' (the short 'e' sound linking them), such as شاعرِ بزرگ (shâ'er-e bozorg), meaning 'the great poet'.

Sentence Pattern: Subject
[Poet Name] + [Ezafe] + [Description] + [Verb]. Example: سعدی شاعرِ شیرین‌سخن ایران است (Saadi is the sweet-spoken poet of Iran).

When you want to talk about the profession of being a poet, you use the verb بودن (to be) or شدن (to become). For example, 'I want to become a poet' is Man mikharam shâ'er shavam. Notice how شاعر remains unchanged regardless of the gender of the speaker. In more formal contexts, you might use verbs like سرودن (to compose poetry) in conjunction with the poet. A common sentence structure involves identifying someone's favorite poet: Shâ'er-e mored-e alagheh-ye man Hafez ast (My favorite poet is Hafez).

آیا شما این شاعر را می‌شناسید؟ او شعرهای بسیار زیبایی درباره طبیعت می‌گوید.

(Do you know this poet? He/She says (writes) very beautiful poems about nature.)

The word شاعر is also used in plural contexts. In formal writing, the plural suffix -ân is added: شاعران. For example, 'Iranian poets are famous' is Shâ'erân-e Irâni ma'ruf hastand. In casual conversation, you might hear shâ'er-hâ, but shâ'erân is much more common and preferred for this specific word. When referring to a group of classical poets, the Arabic plural شعرا is often used, as in Anjoman-e Sho'arâ (The Society of Poets). This distinction is a subtle way to show your level of Persian proficiency.

Sentence Pattern: Object
Subject + [Poet] + [Râ (Object Marker)] + Verb. Example: من آن شاعر را در کتابخانه دیدم (I saw that poet in the library).

In complex sentences, شاعر can be part of a relative clause. For instance, 'The poet who won the prize is my friend' is Shâ'eri ke jâyezeh bord, doust-e man ast. The word 'shâ'eri' here includes the 'i' of indefiniteness or specificity depending on context. Mastering these variations allows you to discuss literature, history, and personal tastes with ease. Furthermore, when visiting Iran, you will see the word شاعر on street signs and monuments, making it one of the most visible and useful nouns in the urban landscape.

بسیاری از شاعران کلاسیک ایران، عارف نیز بوده‌اند.

(Many of Iran's classical poets were also mystics.)

Finally, consider the use of شاعر in questions. Asking 'Who is your favorite poet?' (Shâ'er-e mored-e alagheh-at kist?) is a classic conversation starter in Iranian culture. It is a way to gauge someone's personality and depth. Because poetry is so subjective, the choice of sha'er says a lot about the person. Whether they prefer the epic tales of Ferdowsi or the modern, social critiques of Shamlou, the word شاعر serves as the anchor for this profound cultural exchange.

Common Verbs used with Poet
Saroudan (to compose), Goftan (to say/compose), Neveshtan (to write), Khândan (to read/recite).

The word شاعر is omnipresent in Persian-speaking environments. You don't have to be in a library to hear it. One of the most common places is during the Persian New Year (Nowruz) or the winter solstice (Yalda Night). During these festivals, families gather and perform 'Fal-e Hafez,' where they open a book of Hafez's poetry to seek guidance. The person reading will often start by mentioning the شاعر or referring to him as 'Hazrat-e Hafez' (His Excellency Hafez). In this context, the word is spoken with deep reverence, almost as if the poet is a living guest in the room.

Cultural Context: Yalda Night
Families gather to read the works of a famous sha'er (usually Hafez) to predict the future or gain wisdom.

In the education system, from primary school to university, the word شاعر is a daily staple. Students are required to memorize poems from various sha'erân. On the news, when a literary figure passes away or a new book of poetry is published, the term is used extensively. You might hear a news anchor say, Shâ'er-e nâmdâr-e keshvaramân... (Our country's renowned poet...). It is also common in the names of literary awards, such as 'The Poet of the Year' or in the titles of cultural programs on television and radio.

در اخبار شنیدم که یک شاعر جدید برنده جایزه ادبی شده است.

(I heard on the news that a new poet has won a literary prize.)

Another fascinating place to hear the word is in the world of Iranian music. Traditional Persian music (Mousighi-ye Sonnati) is almost entirely built upon the lyrics of classical poets. When a singer like Mohammad-Reza Shajarian performs, the audience is as focused on the شاعر who wrote the words as they are on the singer's voice. During interviews, musicians will often spend a significant amount of time discussing the sha'er and why they chose a particular poem for their composition. In this way, the word sha'er is linked to the auditory beauty of the Persian language.

Media Usage
Literary talk shows, documentaries about history, and even political speeches where leaders quote a sha'er to make a point.

In everyday social interactions, if someone is acting very romantic or emotional, a friend might tease them by saying, Shâ'er shodi! (You've become a poet!). This shows how the word is ingrained in the collective psyche as a symbol of emotional expression. Furthermore, in the vibrant 'Cafe Culture' of cities like Tehran or Shiraz, young people gather for poetry readings (She'r-khâni) where they discuss both classical and modern sha'erân. In these settings, the word is used with a sense of community and intellectual curiosity.

دوستانم هر جمعه برای خواندن آثار شاعران معاصر در کافه جمع می‌شوند.

(My friends gather in a cafe every Friday to read the works of contemporary poets.)

Ultimately, شاعر is a word that transcends the page. It is heard in the prayers of the elderly, the songs of the youth, and the formal addresses of academics. It is a word that carries the weight of thousands of years of history, yet it remains as fresh and relevant in modern conversation as it was in the courts of ancient kings. For anyone learning Persian, hearing this word is a signal that the conversation is about to touch on something meaningful, beautiful, or deeply human.

For English speakers learning Persian, one of the most common mistakes with the word شاعر involves its pluralization. In English, you simply add '-s' to make 'poets'. In Persian, while you can add -hâ (shâ'er-hâ), it often sounds a bit too informal or even 'childish' in a literary context. Learners often struggle with the broken plural شعرا (sho'arâ). They might accidentally combine the two and say something like *shâ'er-ân-hâ*, which is incorrect. It is best to stick to شاعران (shâ'erân) for most written and formal spoken contexts.

Mistake: Incorrect Plural
Using 'shâ'er-hâ' in a formal essay. Correct: Use 'shâ'erân' or 'sho'arâ'.

Another mistake is confusing شاعر (the person) with شعر (the poem). Because they look and sound similar, beginners often say things like 'I like this poet' when they mean 'I like this poem'. Remember: Sha'er is the human, She'r is the art. For example, *In sha'er ghashang ast* means 'This poet is beautiful' (physically), whereas *In she'r ghashang ast* means 'This poem is beautiful'. If you want to say 'This is a beautiful poet' in terms of their work, you should say In shâ'er-e khoubi ast (This is a good poet).

غلط: من این شاعر را حفظ کرده‌ام. (Incorrect: I have memorized this poet.)
درست: من این شعر را حفظ کرده‌ام. (Correct: I have memorized this poem.)

Grammatically, learners sometimes forget the 'Ezafe' when connecting the poet to their name or an adjective. In English, we say 'The poet Hafez'. In Persian, you must say شاعرِ حافظ (shâ'er-e Hafez) or more commonly just the name. If you are describing him, it is شاعرِ بزرگ (shâ'er-e bozorg). Skipping that 'e' sound makes the phrase sound disjointed and is a clear indicator of a non-native speaker. Also, be careful with the word shâ'ereh. While it exists for female poets, using it in modern, progressive circles might feel dated; just use sha'er for everyone unless you are reading 19th-century literature.

Mistake: Missing Ezafe
Saying 'shâ'er bozorg' instead of 'shâ'er-e bozorg'.

Lastly, consider the verb choice. While 'writing' (neveshtan) is acceptable, using the verb سرودن (saroudan) specifically for poets shows a higher level of mastery. A common mistake is using neveshtan for everything. If you say, Sha'er she'r misarâyad (The poet is composing a poem), it sounds much more professional than Sha'er she'r minevisad. Similarly, when a poet recites their work, use she'r khândan or deklameh kardan rather than just 'speaking'. Paying attention to these collocations will prevent you from making 'dictionary-translation' errors.

غلط: او یک شاعر است که داستان می‌نویسد. (Incorrect: He is a poet who writes stories.)
نکته: شاعران شعر می‌سرایند، نویسندگان داستان می‌نویسند.

In summary, the most frequent errors are pluralization, confusing the person with the art, missing the Ezafe, and using overly generic verbs. By being mindful of these four areas, you can use the word شاعر with the precision and respect it deserves in the Persian language.

While شاعر is the most common and general term for a poet, Persian has several other words that describe different types of writers and artists. Understanding these alternatives will help you be more specific in your descriptions. For instance, if you are talking about someone who specifically writes lyrics for songs, the word ترانه‌سرا (tarâne-sarâ) is more appropriate. While every tarâne-sarâ is technically a sha'er, not every sha'er writes lyrics for music.

Sha'er vs. Nevisandeh
شاعر (Sha'er) writes poems (She'r), while نویسنده (Nevisandeh) writes prose, stories, or books (Dâstân/Ketâb).

Another related term is سخنور (sokhanvar). This word literally means 'one who possesses speech' and is used to describe a highly eloquent person, an orator, or a poet who is particularly skilled in the art of rhetoric. It is a more formal and laudatory term than sha'er. In classical literature, you might also encounter ناظم (nâzem). A nâzem is someone who 'arranges' words into meter and rhyme, but it is sometimes used slightly pejoratively to imply someone who has technical skill in rhyming but lacks the true 'soul' or 'inspiration' of a sha'er.

او نه تنها یک شاعر، بلکه یک سخنور توانا نیز هست.

(He is not only a poet but also a capable orator/eloquent speaker.)

If you want to refer to a great master of poetry, the word استاد (ostâd) is often prefixed. For example, Ostâd Shahriar. For the truly legendary figures of the past, the term حکیم (hakim) is used. Hakim means 'sage' or 'philosopher-poet'. This is why Ferdowsi is often called Hakim Ferdowsi and Omar Khayyam is Hakim Khayyam. This title suggests that their poetry is a vehicle for deep scientific, philosophical, or ethical truths, elevating them above a standard sha'er.

Sha'er vs. Tarâne-sarâ
شاعر: Focuses on literary poetry (Ghazal, Masnavi). ترانه‌سرا: Focuses on lyrics for pop or traditional songs.

For modern free-verse poets, you might hear the term شاعرِ نوپرداز (shâ'er-e now-pardâz), which means 'modernist poet'. This distinguishes them from شاعرِ کلاسیک (shâ'er-e kelâsik). In the world of mystical poetry, the term عارف (âref) often goes hand-in-hand with sha'er. An âref is a mystic or Sufi. Because so much of Persian poetry is mystical, many famous sha'erân are primarily identified as orafâ (the plural of âref).

خیام را بیشتر به عنوان یک حکیم و دانشمند می‌شناسند تا فقط یک شاعر.

(Khayyam is known more as a sage and scientist than just a poet.)

In conclusion, while شاعر is your 'go-to' word, being aware of nevisandeh, tarâne-sarâ, hakim, sokhanvar, and nâzem will allow you to navigate the nuances of Persian literature. Each word carries a different level of prestige and refers to a specific type of creative output. As you progress in your Persian studies, choosing the right term will show that you understand not just the language, but the artistic values of the culture.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'Sh-'-R' is also the basis for the word 'Sho'ur' (شعور), which means 'common sense' or 'intellect' in Persian. This suggests that in the ancient mind, being a poet was directly linked to having a higher level of consciousness.

Aussprachehilfe

UK /ʃɑːˈer/
US /ʃɑˈɛr/
The stress is typically on the second syllable: sha-ER.
Reimt sich auf
ماهر (Mâher - skilled) ظاهر (Zâher - apparent) طاهر (Tâher - pure) قاهر (Gâher - conqueror) جواهر (Javâher - jewels) معاصر (Mo'âser - contemporary) مسافر (Mosâfer - traveler) مجاور (Mojâver - neighbor/adjacent)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'shâ' as 'sha' (like 'cat'). It should be deep and long.
  • Making the 'e' too long (like 'ee'). It should be short like 'bed'.
  • Failing to tap the 'r' at the end.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Merging the two syllables into one.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word itself is easy to read, but it often appears in complex literary texts.

Schreiben 2/5

Simple spelling, but plural forms require some memorization.

Sprechen 3/5

Requires correct vowel length (â) and tapping the final 'r'.

Hören 2/5

Easily recognizable due to its distinct sound.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

شعر (Poem) کتاب (Book) نوشتن (To write) خواندن (To read) هنر (Art)

Als Nächstes lernen

دیوان (Collection) غزل (Sonnet) ادبیات (Literature) سبک (Style) وزن (Meter)

Fortgeschritten

عروض (Prosody) تخلص (Pen name) صناعات ادبی (Literary devices) تلمیح (Allusion) استعاره (Metaphor)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

شاعرِ بزرگ (shâ'er-e bozorg)

Pluralization with -ân

شاعران (shâ'erân)

Broken Plurals (Arabic)

شعرا (sho'arâ)

Indefinite 'i'

شاعری (shâ'eri - a poet)

Compound Nouns

ترانه‌سرا (tarâne-sarâ)

Beispiele nach Niveau

1

او یک شاعر است.

He/She is a poet.

Basic Subject + Object + Verb structure.

2

حافظ شاعر است.

Hafez is a poet.

Proper noun used as subject.

3

من شاعر را دوست دارم.

I like the poet.

Direct object with 'râ'.

4

این شاعر کیست؟

Who is this poet?

Interrogative sentence.

5

آن شاعر پیر است.

That poet is old.

Adjective 'pir' (old) following the noun.

6

شاعر شعر می‌نویسد.

The poet writes a poem.

Present continuous/habitual tense.

7

اسم این شاعر چیست؟

What is this poet's name?

Possessive structure with Ezafe.

8

او شاعر خوبی است.

He/She is a good poet.

Noun + Adjective + 'ast'.

1

سعدی یک شاعر بسیار معروف است.

Saadi is a very famous poet.

Use of 'besyâr' (very) to modify the adjective.

2

شاعران ایرانی زیبا می‌سرایند.

Iranian poets compose beautifully.

Plural noun 'shâ'erân'.

3

من می‌خواهم یک شاعر شوم.

I want to become a poet.

Compound verb 'shâ'er shodan'.

4

این شاعر در تهران زندگی می‌کند.

This poet lives in Tehran.

Present tense with a location.

5

آیا شما این شاعر را می‌شناسید؟

Do you know this poet?

Question with object marker 'râ'.

6

کتاب این شاعر را خریدم.

I bought this poet's book.

Possessive Ezafe linking 'ketâb' and 'shâ'er'.

7

شاعر از طبیعت الهام می‌گیرد.

The poet takes inspiration from nature.

Prepositional phrase 'az tabiat'.

8

او شاعر مورد علاقه من است.

He/She is my favorite poet.

Complex Ezafe chain.

1

این شاعر شعرهای خود را با صدای بلند خواند.

This poet read his/her poems aloud.

Reflexive pronoun 'khod'.

2

بسیاری از شعرا در شیراز دفن شده‌اند.

Many poets are buried in Shiraz.

Broken plural 'sho'arâ' and passive voice.

3

شاعر با کلمات خود تصویرسازی می‌کند.

The poet creates imagery with his/her words.

Compound verb 'tasvirsâzi kardan'.

4

اگر شاعر بودم، برای تو شعر می‌سرودم.

If I were a poet, I would compose a poem for you.

Conditional sentence (subjunctive).

5

او به عنوان یک شاعر انقلابی شناخته می‌شود.

He is known as a revolutionary poet.

Prepositional phrase 'be onvân-e' (as).

6

شاعران معاصر به مسائل اجتماعی می‌پردازند.

Contemporary poets address social issues.

Verb 'pardâkhtan be' (to address/deal with).

7

دیوان این شاعر شامل غزل‌های زیبایی است.

This poet's collection includes beautiful sonnets.

Subject-verb agreement with 'shâmel boudan'.

8

شاعر در اشعارش از استعاره استفاده می‌کند.

The poet uses metaphors in his/her poems.

Plural of 'she'r' is 'ash'âr'.

1

نقش شاعر در بیداری اسلامی بسیار حیاتی بود.

The role of the poet in the Islamic awakening was very vital.

Abstract noun 'nagsh' (role).

2

این شاعر از سبک خراسانی پیروی می‌کند.

This poet follows the Khorasani style.

Verb 'peyravi kardan' (to follow).

3

شاعران بزرگ معمولاً با چالش‌های سیاسی روبرو بودند.

Great poets were usually faced with political challenges.

Adverb 'ma'mulan' (usually).

4

تأثیر این شاعر بر ادبیات مدرن غیرقابل انکار است.

The influence of this poet on modern literature is undeniable.

Compound adjective 'gheyr-e ghâbel-e enkâr'.

5

او شاعری است که به زبان ساده شعر می‌گوید.

He is a poet who writes poems in simple language.

Relative clause starting with 'ke'.

6

شاعر در این بیت به فانی بودن دنیا اشاره دارد.

In this verse, the poet refers to the transience of the world.

Verb 'eshâreh dâshtan' (to refer/point).

7

بسیاری از شاعران زن در دهه‌های اخیر درخشیده‌اند.

Many female poets have shone in recent decades.

Present perfect tense 'derakhshideh-and'.

8

شاعر باید صدای زمانه خویش باشد.

A poet must be the voice of his/her own time.

Modal verb 'bâyad' (must).

1

شاعر با بهره‌گیری از نمادگرایی، مفاهیم عمیقی را بیان می‌کند.

By utilizing symbolism, the poet expresses deep concepts.

Gerund phrase 'bâ bahre-giri az'.

2

جهان‌بینی شاعر در تمام آثارش هویدا است.

The poet's worldview is evident in all his/her works.

Formal adjective 'hoveydâ' (evident).

3

شاعران صوفی‌مسلک بر عشق الهی تأکید داشتند.

Sufi-oriented poets emphasized divine love.

Compound adjective 'Sufi-maslak'.

4

نقد ادبی بر این باور است که شاعر از ناخودآگاه خود الهام می‌گیرد.

Literary criticism believes that the poet takes inspiration from their subconscious.

Complex noun phrase 'nagh-e adabi' (literary criticism).

5

شاعر در این قصیده به مدح پادشاه پرداخته است.

In this ode, the poet has engaged in praising the king.

Formal verb construction 'pardâkhteh ast'.

6

تخیل قوی یکی از ویژگی‌های بارز این شاعر است.

Strong imagination is one of the prominent characteristics of this poet.

Superlative structure 'yeki az...'.

7

شاعر با ظرافت خاصی به مسائل فلسفی ورود می‌کند.

The poet enters philosophical issues with a particular delicacy.

Adverbial phrase 'bâ zarâfat-e khâsi'.

8

بررسی تطبیقی آثار این دو شاعر نتایج جالبی داشت.

A comparative study of these two poets' works had interesting results.

Academic term 'barresi-ye tatbiqi'.

1

شاعر در این منظومه، پارادوکس‌های وجودی انسان را به تصویر می‌کشد.

In this poetic narrative, the poet depicts the existential paradoxes of man.

High-level vocabulary like 'manzoumeh' and 'existential'.

2

هر شاعری به نوعی پاسدار زبان و فرهنگ خویش است.

Every poet is, in a way, the guardian of their own language and culture.

Formal word 'pâsdâr' (guardian).

3

تجلی عرفان در کلام این شاعر به اوج خود می‌رسد.

The manifestation of mysticism in this poet's words reaches its peak.

Abstract noun 'tajalli' (manifestation).

4

شاعر از طریق آشنایی‌زدایی، نگاهی نو به پدیده‌ها می‌بخشد.

Through defamiliarization, the poet gives a new look to phenomena.

Literary term 'âshnâyi-zodâyi'.

5

خوانش هرمنوتیک اشعار این شاعر، لایه‌های پنهان معنا را آشکار می‌کند.

A hermeneutic reading of this poet's poems reveals hidden layers of meaning.

Academic term 'khânesh-e hermeneutik'.

6

شاعر در مواجهه با استبداد، از زبان استعاره و ایهام بهره می‌جوید.

In the face of tyranny, the poet makes use of the language of metaphor and ambiguity.

Verbs like 'bahre joustan' (to seek/make use of).

7

ساختارشکنی در آثار این شاعر، مرزهای سنتی شعر را جابجا کرد.

Deconstruction in this poet's works shifted the traditional boundaries of poetry.

Modern literary term 'sâkhtâr-shekani'.

8

شاعر به مثابه یک مصلح اجتماعی، دردهای جامعه را فریاد می‌زند.

The poet, as a social reformer, cries out the pains of society.

Formal phrase 'be masâbe-ye' (as/like).

Häufige Kollokationen

شاعر معاصر
شاعر کلاسیک
شاعر ملی
شاعر بلندآوازه
شاعر نوپرداز
شاعر دربار
شاعر مردمی
شاعر عارف
شاعر آماتور
شاعر توانا

Häufige Phrasen

شاعر شدن

— To become a poet or to start acting romantically/emotionally.

بعد از دیدن آن منظره، شاعر شدم.

شاعر می‌گوید

— The poet says... (used when quoting a verse).

شاعر می‌گوید: بنی‌آدم اعضای یکدیگرند.

به قول شاعر

— In the words of the poet...

به قول شاعر، زندگی خالی نیست.

انجمن شاعران

— The society or association of poets.

او عضو انجمن شاعران جوان است.

طبع شاعرانه

— A poetic nature or disposition.

او طبع شاعرانه بسیار لطیفی دارد.

دنیای شاعر

— The world/perspective of the poet.

باید وارد دنیای شاعر شویم تا شعر را بفهمیم.

خواب شاعر

— A poet's dream (often implying something idealistic).

این طرح‌ها مثل خواب یک شاعر هستند.

زبان شاعر

— The language or unique style of the poet.

زبان شاعر در این دوره تغییر کرد.

شاعر و نویسنده

— Poet and writer (common pair in biographies).

او هم شاعر و هم نویسنده بود.

شاعر گرانقدر

— The esteemed/valuable poet (very formal).

شاعر گرانقدر کشورمان امروز سخنرانی کرد.

Wird oft verwechselt mit

شاعر vs شعر (She'r)

She'r is the 'poem' (the thing), while Sha'er is the 'poet' (the person). Don't say 'I read a sha'er'.

شاعر vs شعور (Sho'ur)

Sho'ur means 'intellect' or 'consciousness'. While related etymologically, they are not interchangeable.

شاعر vs شعار (Sho'âr)

Sho'âr means 'slogan' or 'motto'. It sounds similar but has a completely different meaning.

Redewendungen & Ausdrücke

"شاعر که شدی، خون جگر باید خورد"

— If you become a poet, you must suffer/endure hardship (to create art).

هنر سخت است؛ شاعر که شدی، خون جگر باید خورد.

Literary
"شاعر مسلک"

— Having the lifestyle or attitude of a poet (often carefree or emotional).

او مردی شاعر مسلک و مهربان است.

Informal
"شاعر شدن از سر سیری"

— Becoming a poet out of boredom or luxury (rather than true passion).

بعضی‌ها فقط از سر سیری شاعر می‌شوند.

Sarcastic
"شاعری کردن"

— To act like a poet or to engage in poetic talk.

بیا به جای شاعری کردن، کار کنیم.

Neutral
"شاعر بی دیوان"

— A poet without a collection (someone who has potential but hasn't produced much).

او فعلاً یک شاعر بی دیوان است.

Neutral
"زبان شاعرانه داشتن"

— To speak in a very beautiful, indirect, or romantic way.

او همیشه زبان شاعرانه‌ای دارد.

Neutral
"شاعر قرن"

— The poet of the century (a title of great honor).

او را شاعر قرن می‌نامند.

Formal
"از دم شاعر"

— Everyone being a poet (implying a group where everyone is reciting or writing).

توی این خانواده همه از دم شاعرند.

Colloquial
"شاعرِ خوش‌قریحه"

— A naturally talented/gifted poet.

او شاعری خوش‌قریحه و بااستعداد است.

Formal
"شاعرِ شوریده"

— A 'distraught' or 'mad' poet (one overwhelmed by love or divine passion).

باباطاهر یک شاعر شوریده بود.

Literary

Leicht verwechselbar

شاعر vs نویسنده (Nevisandeh)

Both are writers.

Nevisandeh writes prose (stories, books); Sha'er writes poetry (verse, rhyme).

او نویسنده رمان است، اما برادرش شاعر است.

شاعر vs ترانه‌سرا (Tarâne-sarâ)

Both write rhythmic words.

Tarâne-sarâ writes specifically for songs/music; Sha'er writes for literature.

این شاعر ترانه‌سرا هم هست.

شاعر vs سخنور (Sokhanvar)

Both are skilled with words.

Sokhanvar emphasizes eloquence in speech/oratory; Sha'er emphasizes the creation of poetry.

او یک شاعر و سخنور برجسته است.

شاعر vs مداح (Maddâh)

Both recite rhythmic text.

Maddâh is a religious eulogist who recites/sings religious poems; Sha'er is the creator of the poems.

مداح شعرهای شاعر را می‌خواند.

شاعر vs ادیب (Adib)

Both relate to literature.

Adib is a man of letters or a literary scholar; Sha'er is specifically the creator of poetry.

او یک ادیب بزرگ بود که شاعران زیادی را تربیت کرد.

Satzmuster

A1

[Name] یک شاعر است.

سعدی یک شاعر است.

A2

من [Name] را به عنوان یک شاعر دوست دارم.

من حافظ را به عنوان یک شاعر دوست دارم.

B1

این شاعر در مورد [Subject] شعر می‌گوید.

این شاعر در مورد عشق شعر می‌گوید.

B2

شاعر با استفاده از [Device]، احساس خود را بیان می‌کند.

شاعر با استفاده از استعاره، احساس خود را بیان می‌کند.

C1

در آثار این شاعر، [Concept] به وضوح دیده می‌شود.

در آثار این شاعر، مفاهیم عرفانی به وضوح دیده می‌شود.

C2

شاعر به مثابه [Role]، در پیِ [Goal] است.

شاعر به مثابه یک منتقد، در پیِ اصلاح جامعه است.

Any

شاعرِ [Adjective]

شاعرِ توانا

Any

شاعرِ [Era]

شاعرِ معاصر

Wortfamilie

Substantive

شعر (She'r - Poem)
شاعری (Shâ'eri - Poethood/The act of being a poet)
مشاعره (Moshâ'ereh - Poetry competition/recitation contest)
شعرا (Sho'arâ - Poets - plural)

Verben

سرودن (Saroudan - To compose poetry)
شعر گفتن (She'r goftan - To write/say poetry)
مشاعره کردن (Moshâ'ereh kardan - To compete in poetry reciting)

Adjektive

شاعرانه (Shâ'erâne - Poetic)
شعری (She'ri - Related to poetry)

Verwandt

دیوان (Divân - Collection of poems)
غزل (Ghazal - Sonnet)
مثنوی (Masnavi - Rhyming couplets)
قصیده (Ghasideh - Ode)
تخلص (Takhallos - Pen name)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in literature, education, and cultural discourse.

Häufige Fehler
  • Using 'sha'er' for a prose writer. Use 'nevisandeh' (نویسنده).

    A poet only writes poetry. If they write a novel, they are a writer, not a poet in that context.

  • Saying 'shâ'er-e bozorg' without the Ezafe. shâ'er-e bozorg (شاعرِ بزرگ).

    In Persian, nouns and adjectives must be linked by the Ezafe vowel.

  • Confusing 'shâ'er' with 'she'r'. I like this poem (she'r) / I like this poet (sha'er).

    One is the human, the other is the text. You cannot 'read' a human in the literal sense.

  • Using 'sha'ereh' for all women. Use 'sha'er' unless in a very traditional context.

    Modern Persian prefers gender-neutral terms for professions.

  • Mispronouncing the 'â' as a short 'a'. shâ'er (long vowel).

    The long 'â' is essential for correct Persian phonology.

Tipps

Respect the Masters

When talking about classical poets, Iranians often add 'Hazrat-e' (His Excellency) before the name to show deep respect.

Plural Choice

Use 'shâ'erân' in your essays to sound educated and 'shâ'er-hâ' in daily chat to sound natural.

The Person vs The Art

Always double-check if you mean 'sha'er' (person) or 'she'r' (poem). Mixing them up is the #1 beginner mistake.

The Long Â

Make sure the first vowel in 'shâ'er' is long and deep. If it's too short, it might sound like a different word.

Conversation Starter

Asking someone 'Who is your favorite poet?' is a very polite and intellectual way to start a deep conversation in Iran.

Use 'Saroudan'

In writing, using 'misarâyad' (composes) instead of 'minevisad' (writes) will immediately impress your Persian teacher.

Feel the Word

Remember the root meaning 'to feel'. A poet is someone who 'feels' the world for the rest of us.

Context Clues

If you hear names like Hafez, Saadi, or Rumi, the word 'sha'er' is almost certainly going to follow or precede them.

Look for the Divan

If you see a book titled 'Divan-e [Name]', that person is a 'sha'er'.

The 'Shah' Connection

Think of a 'Shah' (king) of words. That is a 'Sha'er'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the word 'Share'. A 'Sha'er' is someone who 'Shares' their deep feelings through poems.

Visuelle Assoziation

Imagine a person sitting under a willow tree in a Persian garden, holding a pen and a book of 'She'r'. This person is the 'Sha'er'.

Word Web

She'r (Poem) Ketâb (Book) Galam (Pen) Eshgh (Love) Hafez (Famous Poet) Honar (Art) Zabân (Language) Fars (Persia)

Herausforderung

Try to name three famous Persian 'Sha'erân' and write one sentence about why a 'Sha'er' is important in your own culture.

Wortherkunft

Borrowed from the Arabic root 'Sh-'-R' (ش-ع-ر), which relates to consciousness, knowledge, and feeling.

Ursprüngliche Bedeutung: One who perceives or feels deeply; a knower.

Semitic root, integrated into the Indo-European Persian language over a millennium ago.

Kultureller Kontext

Always use the word with respect. Calling a great master just by their name without 'Sha'er' or a title can sometimes seem slightly informal in academic settings.

In the West, 'poet' can sometimes feel like a niche or academic profession. In Persian, it is a mainstream cultural identity.

Hafez (The most beloved poet of Iran) Rumi (Known globally for his mystical verses) Ferdowsi (The savior of the Persian language through his epic Shahnameh)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Education

  • شاعر این شعر کیست؟
  • زندگی‌نامه شاعر را بخوانید.
  • سبک این شاعر چیست؟
  • شاعران دوره سامانی.

Social Gathering

  • یک شعر از شاعر محبوبت بخوان.
  • او خیلی شاعرانه حرف می‌زند.
  • فال حافظ (شاعر بزرگ) بگیریم؟
  • صدای این شاعر چقدر دلنشین است.

Bookstore

  • بخش دیوان شاعران کجاست؟
  • کتاب جدید این شاعر چاپ شده؟
  • مجموعه آثار شاعران زن.
  • بهترین شاعر سال.

Media/News

  • مصاحبه با یک شاعر جوان.
  • بزرگداشت شاعر ملی.
  • شب شعر با حضور شاعران.
  • درگذشت شاعر نامدار.

Music

  • شاعر این ترانه کیست؟
  • همکاری خواننده و شاعر.
  • اشعار این شاعر بسیار آهنگین است.
  • شاعر و آهنگساز.

Gesprächseinstiege

"شاعر مورد علاقه شما در ادبیات فارسی کیست؟"

"آیا تا به حال سعی کرده‌اید خودتان یک شاعر شوید؟"

"به نظر شما نقش یک شاعر در جامعه امروز چیست؟"

"کدام شاعر را برای شروع یادگیری ادبیات پیشنهاد می‌کنید؟"

"آیا در کشور شما هم شاعران به اندازه ایران محبوب هستند؟"

Tagebuch-Impulse

اگر می‌توانستید با یک شاعر بزرگ تاریخ (مثل حافظ یا مولانا) ملاقات کنید، چه سوالی از او می‌پرسیدید؟

توصیف کنید که چگونه کلمات یک شاعر می‌تواند بر احساسات شما تأثیر بگذارد.

درباره شاعری بنویسید که شعرهایش به شما در دوران سختی کمک کرده است.

آیا فکر می‌کنید در دنیای تکنولوژی امروز، باز هم به شاعران نیاز داریم؟ چرا؟

اگر قرار بود زندگی خود را به صورت یک شعر بنویسید، چه عنوانی برای آن انتخاب می‌کردید؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'sha'er' can be used for anyone who writes poetry, whether they are a world-famous master like Hafez or a student writing in their private journal.

In modern Persian, you just use 'sha'er'. In older or very formal contexts, you might see 'sha'ereh' (شاعره), but 'sha'er' is now considered gender-neutral and more common.

'Shâ'erân' is the standard Persian plural. 'Sho'arâ' is the Arabic broken plural used in Persian. 'Sho'arâ' sounds more formal, academic, or classical.

Yes, you can, but 'tarâne-sarâ' is more specific. However, if the lyrics are very high-quality and literary, calling them a 'sha'er' is a high compliment.

The most common verbs are 'saroudan' (to compose), 'goftan' (to say/compose), and 'neveshtan' (to write).

Poetry is the primary medium of Persian cultural and spiritual expression. For centuries, poets were the historians, philosophers, and moral guides of the society.

It is not a very common last name, but you might find variations like 'Sha'eri' or 'Sha'er-zadeh'.

It is pronounced sho-a-RÂ, with the stress on the last syllable. The 'a' is short, and the 'â' is long.

Yes, it is often used before or after a name, though usually, we use 'Ostâd' (Master) or 'Hakim' (Sage) for the most famous ones.

It means 'national poet'. It refers to a poet who is seen as representing the spirit and identity of the entire nation, like Ferdowsi for Iran.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian using the word 'شاعر' and an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Who is your favorite poet? Answer in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a poet's job in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the plural form of 'شاعر' in two ways.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The young poet lives in Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What is the difference between a 'sha'er' and a 'nevisandeh'? (In Persian or English)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'شاعر' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I read the book of the famous poet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why poets are important in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Many poets are buried in Shiraz.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the verb 'saroudan' with 'sha'er' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a contemporary poet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a female poet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The poet's words touched my heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

What does 'sho'arâ' mean?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to become a poet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about Ferdowsi as a poet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This poet uses beautiful metaphors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'anjoman-e sho'arâ' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The poet of the century.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word 'شاعر' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am a poet' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Who is the poet?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hafez is a great poet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the plural 'shâ'erân'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like this poet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the broken plural 'sho'arâ'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a contemporary poet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shiraz is the city of poets.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The poet wrote a beautiful poem.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain in one sentence who a 'sha'er' is.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My favorite poet is Rumi.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Poets are respected in Iran.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'tarâne-sarâ'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a national poet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to read the poet's book.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The poet is very famous.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The poet is sitting in the garden.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Where is the poet's tomb?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The poet speaks poetically.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the word for 'poet'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او یک شاعر است.' What is the person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the plural: 'شاعران'. Is it singular or plural?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حافظ شاعر محبوب من است.' Who is the favorite poet?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شاعر در حال نوشتن است.' What is the poet doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شعرا به شیراز آمدند.' Who came to Shiraz?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این شاعر بسیار پیر است.' Is the poet young or old?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شاعر شعر می‌سراید.' What verb is used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او یک شاعر زن است.' What is the gender of the poet?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شاعر ملی ایران فردوسی است.' Who is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کتاب شاعر را خریدم.' Did the person buy or sell the book?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او شاعری تواناست.' Is the poet capable or incapable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شاعر معاصر ایران.' What kind of poet is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'صدای شاعر.' What is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شاعر و نویسنده.' What two roles are mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!