B1 noun #15,000 am häufigsten 13 Min. Lesezeit
At the A1 level, we keep things very simple. 'Shahāb-sang' is a 'space rock' (سنگ فضایی). You can think of it as a stone (sang) that comes from the sky (āsemān). In A1, you might just learn that it is something that falls from the stars. You don't need to know the science yet, just that it is a special kind of rock. You can use it in simple sentences like 'The rock is from space' or 'I see a rock.' It is a compound word, which is a good way to learn how Persian combines two simple words to make a new one. 'Shahāb' means the light you see, and 'sang' means stone. Together, they are the stone that fell. Most A1 learners will find this word interesting because it connects to nature and the stars, which are common topics in early vocabulary building. You might see a picture of a meteorite in a basic picture dictionary. Just remember: it's a stone from the sky.
At the A2 level, you can start using 'Shahāb-sang' in more descriptive sentences. You might talk about its color (usually black or dark) or its size. You can say 'The meteorite is very heavy' (Shahāb-sang kheyli sangin ast) or 'It fell in the desert' (Dar kavir oftād). At this level, you should be able to distinguish between a regular stone you find on the street and a 'Shahāb-sang'. You might also learn the verb 'to fall' (soghoot kardan) to describe what the meteorite does. It's a great word for practicing the 'ezafe' construction, like 'Shahāb-sang-e bozorg' (large meteorite). You are beginning to understand that this word belongs to the world of science and nature. You might encounter it in simple stories about space or in basic news clips about a 'star' falling to earth. It is a concrete noun, so it's easy to visualize.
At the B1 level, you are expected to use 'Shahāb-sang' in more complex contexts, such as discussing natural phenomena or scientific discoveries. You should understand the difference between 'Shahāb' (the meteor) and 'Shahāb-sang' (the meteorite). You can talk about people finding them in the desert or museums displaying them. You can use more advanced verbs like 'barkhord kardan' (to impact/collide) and 'kashf kardan' (to discover). For example: 'Scientists discovered a rare meteorite in the Lut Desert.' This level also involves understanding some basic adjectives like 'kamyāb' (rare) or 'āhani' (iron-based). You can participate in a conversation about space and explain that a meteorite is a piece of an asteroid. You should also be able to pluralize it correctly as 'Shahāb-sang-hā'. It's a common word in intermediate reading materials about the environment and the solar system.
At the B2 level, your usage of 'Shahāb-sang' should be quite fluent and accurate. You can discuss the scientific implications of meteorites, such as how they help us understand the early solar system. You might use the word in the context of history, like the extinction of dinosaurs. You should be comfortable with passive sentences: 'This meteorite was analyzed by experts.' You can also use it in hypothetical situations: 'If a massive meteorite were to hit Earth, it would be a disaster.' Your vocabulary around this word should expand to include 'atmofere zamin' (Earth's atmosphere) and 'pooste-ye godākhte' (fusion crust). You can read news articles about astronomical events in Persian and understand the details of where a meteorite fell and what its composition is. You are also aware of the economic value of meteorites and the culture of meteorite hunting in Iran's deserts.
At the C1 level, 'Shahāb-sang' is used in highly technical or academic discussions. You can talk about the chemical composition (tarkib-e shimiāyi) of meteorites, including isotopes and minerals. You might discuss the 'Varamin Meteorite' as a historical and scientific artifact. You can use the word in metaphorical ways in literature or high-level journalism to describe a sudden, impactful event. You understand the nuances between 'Shahāb-sang', 'Sayyārak' (asteroid), and 'Shahāb-vāre' (meteoroid). You can analyze complex texts about planetary science and explain the process of ablation (sāyesh) as a meteorite enters the atmosphere. Your ability to use the word in formal presentations or scientific debates is expected. You might also explore the legal aspects of meteorite ownership in Iran, using the word in a legal or ethical context. At this level, the word is just one part of a vast, interconnected scientific vocabulary.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Shahāb-sang' and its place in the Persian language. You can discuss the most recent research papers written in Persian about meteoritics. You are familiar with rare synonyms or archaic terms like 'Rajm' found in classical literature. You can engage in deep philosophical or scientific discussions about the origins of life on Earth and the role meteorites might have played (panspermia). You can write sophisticated essays on the geological history of the Iranian plateau and the distribution of meteorite finds in the Lut Desert. Your use of the word is indistinguishable from that of a native-speaking expert. You can catch subtle puns or wordplay involving 'Shahāb' and 'sang' in contemporary Persian poetry or satire. The word is not just a vocabulary item but a gateway to understanding complex astrophysical and geological concepts in the Persian-speaking world.

The Persian term شهاب سنگ (Shahāb-sang) is a compound noun that literally translates to 'meteor stone.' In scientific and everyday Persian, it refers to a meteorite—a solid piece of debris from an object, such as a comet, asteroid, or meteoroid, that originates in outer space and survives its passage through the atmosphere to reach the surface of a planet or moon. Understanding this word requires looking at its two components: 'Shahāb' (شهاب), which means meteor or shooting star, and 'Sang' (سنگ), which means stone. While a 'Shahāb' is the light phenomenon we see in the sky, the 'Shahāb-sang' is the physical object you can touch on the ground. This distinction is crucial in Persian because it separates the transient event from the permanent geological artifact. People use this word most frequently in scientific discussions, news reports about astronomical events, and in educational settings like museums or schools. However, it also finds its way into metaphorical language, describing something that arrives suddenly, with great impact, and from an unknown or 'higher' source. In the vast deserts of Iran, such as the Lut Desert, the search for these 'space stones' has become a significant activity for both scientists and hobbyists, making the word quite relevant in regional geographical contexts.

Scientific Classification
In Persian, a شهاب سنگ is classified based on its composition, just as in English: stony (سنگی), iron (آهنی), or stony-iron (سنگی-آهنی).
Visual Identification
Typically described as having a fusion crust (پوسته گداخته) and being much heavier than normal terrestrial rocks.
Common Verbs
The most common verbs used with this noun are 'سقوط کردن' (to fall) and 'برخورد کردن' (to impact/collide).

دانشمندان یک شهاب سنگ بسیار قدیمی را در کویر لوت پیدا کردند که قدمت آن به میلیاردها سال پیش باز می‌گردد.

Translation: Scientists found a very old meteorite in the Lut Desert that dates back billions of years.

The term is also used when discussing the history of the Earth, particularly mass extinction events. For example, the extinction of the dinosaurs is often attributed to the impact of a massive Shahāb-sang. In modern Iranian media, you might hear this word when a bright light is spotted over a city, followed by a search for any physical remains. It evokes a sense of wonder and cosmic connection, reminding speakers of the universe's vastness. In literature, while 'Shahāb' is more common for its poetic 'shooting star' quality, 'Shahāb-sang' is used when the author wants to emphasize the weight, hardness, or the destructive potential of an object falling from the heavens. It represents a bridge between the ethereal sky and the solid earth.

برخورد یک شهاب سنگ عظیم به زمین می‌تواند باعث تغییرات اقلیمی شدیدی شود.

Translation: The impact of a massive meteorite on Earth can cause severe climatic changes.

Furthermore, in the context of collectors and the economy, 'Shahāb-sang' is a word associated with high value. Because they are rare and provide unique scientific data, certain meteorites are sold for thousands of dollars per gram. This has led to a 'meteorite hunting' culture in parts of Iran. When you hear this word in a marketplace or a specialized auction context, it implies rarity and extraterrestrial origin. Linguistically, the word is stable and does not have many informal variations, though in very casual speech, someone might just say 'sang-e āsemāni' (heavenly stone), but 'Shahāb-sang' remains the standard and most respected term across all levels of formality.

موزه علوم طبیعی مجموعه‌ای بی‌نظیر از انواع شهاب سنگ ها را به نمایش گذاشته است.

Translation: The Natural Science Museum has displayed a unique collection of various types of meteorites.
Cultural Nuance
In ancient Persian folklore, falling stars were sometimes seen as arrows shot by angels at demons, but the physical stone was rarely mentioned until modern science clarified its nature.

آیا می‌دانستید که بزرگترین شهاب سنگ ایران در ورامین پیدا شده است؟

Translation: Did you know that Iran's largest meteorite was found in Varamin?

Using شهاب سنگ correctly involves understanding its role as a concrete noun that typically acts as the subject or object of sentences involving movement, impact, or discovery. Because it is a compound noun, it follows standard Persian pluralization rules, becoming 'شهاب‌سنگ‌ها' (Shahāb-sang-hā). When describing the action of a meteorite, the verb 'fall' (سقوط کردن) is the most natural choice. If you are discussing the impact, 'برخورد کردن' (to collide/hit) is used with the preposition 'به' (to/with). For example, 'The meteorite hit the earth' is 'شهاب‌سنگ به زمین برخورد کرد.' In academic writing, you might use more complex verbs like 'کشف شدن' (to be discovered) or 'تجزیه و تحلیل کردن' (to analyze).

Subject Position
شهاب سنگ از جو زمین عبور کرد. (The meteorite passed through the Earth's atmosphere.)
Object Position
ما یک شهاب سنگ کوچک در حیاط پیدا کردیم. (We found a small meteorite in the yard.)

بسیاری از شهاب سنگ ها قبل از رسیدن به سطح زمین در جو می‌سوزند.

Translation: Many meteorites burn up in the atmosphere before reaching the Earth's surface.

Adjectives commonly paired with this word include 'عظیم' (massive), 'کمیاب' (rare), 'آهنی' (iron-based), and 'فرازمینی' (extraterrestrial). When you want to specify the origin, you use the 'Ezafe' construction: 'شهاب‌سنگِ مریخی' (Martian meteorite). In a sentence, this looks like: 'این یک شهاب‌سنگ مریخی است که اطلاعات زیادی درباره سیاره سرخ به ما می‌دهد.' (This is a Martian meteorite that gives us a lot of information about the Red Planet.) It is also important to note that because it is a physical object, it can be counted. You can say 'یک شهاب‌سنگ' (one meteorite) or 'ده‌ها شهاب‌سنگ' (tens of meteorites). In the context of size, Persians often compare them to common objects to give a sense of scale, using the preposition 'به اندازه' (the size of).

او یک شهاب سنگ به اندازه یک توپ فوتبال پیدا کرد.

Translation: He found a meteorite the size of a soccer ball.

In more advanced usage, you might encounter the word in passive constructions, which are common in scientific reporting. For example: 'این شهاب‌سنگ در سال ۱۹۸۰ کشف شد.' (This meteorite was discovered in 1980.) Or in conditional sentences discussing potential threats: 'اگر یک شهاب‌سنگ بزرگ به اقیانوس برخورد کند، تسونامی عظیمی ایجاد خواهد شد.' (If a large meteorite hits the ocean, a massive tsunami will be created.) This level of usage requires a firm grasp of Persian verb tenses and the ability to link complex ideas. Students should practice using it with different prepositions to master the flow of the sentence, particularly 'از' (from) when discussing its origin and 'در' (in) when discussing its location.

مطالعه بر روی این شهاب سنگ نشان داد که حاوی مقادیر زیادی نیکل است.

Translation: Study on this meteorite showed that it contains large amounts of nickel.
Descriptive Pattern
[Size] + [Type] + شهاب‌سنگ: یک شهاب‌سنگِ کوچکِ سنگی (A small stony meteorite).

آیا این سنگ معمولی است یا یک شهاب سنگ؟

Translation: Is this an ordinary rock or a meteorite?

In the real world, you are most likely to encounter the word شهاب سنگ in three specific environments: educational media, news broadcasts, and specialized hobbyist circles. In educational media, such as documentaries on networks like IRIB or Manoto, or in Persian-language science podcasts, 'Shahāb-sang' is a staple term. Narrators use it to explain the formation of the solar system or the history of planetary impacts. In these contexts, the word is often accompanied by high-quality visuals of space and craters, helping the listener associate the sound of the word with the image of a space rock. You'll also find it frequently in Persian translations of National Geographic or BBC Earth articles.

News Media
Whenever a bright fireball is seen over an Iranian province like Kerman or Yazd, the headlines will invariably feature 'شهاب سنگ' as investigators search for fragments.
Museums and Exhibitions
The Geological Survey of Iran often holds exhibitions where 'شهاب‌سنگ‌های ایران' are the main attraction.

گزارش‌ها حاکی از آن است که یک شهاب سنگ در نزدیکی شهر سمنان دیده شده است.

Translation: Reports indicate that a meteorite was seen near the city of Semnan.

Another fascinating place to hear this word is among the growing community of meteorite hunters in Iran. Due to the country's vast and arid deserts, meteorites are relatively easy to spot against the pale sand. Hobbyists use metal detectors and GPS devices to find these treasures. In their conversations, 'Shahāb-sang' is used with professional enthusiasm, often followed by technical terms like 'کندریت' (chondrite) or 'آکندریت' (achondrite). If you visit a mineral shop in Tehran's Grand Bazaar or specialized online forums, you will hear people debating the authenticity and value of a particular 'Shahāb-sang'. This subculture has made the word more 'mainstream' than it might be in other languages where such hunting is less common.

جستجوگران در کویر به دنبال قطعات شهاب سنگ هستند.

Translation: Searchers in the desert are looking for meteorite fragments.

In schools, children learn about 'Shahāb-sang' in their science (علوم) textbooks. It's one of those exciting words that captures a child's imagination. You might hear a teacher asking, 'What happens when a meteorite hits the moon?' (چه اتفاقی می‌افتد وقتی یک شهاب‌سنگ به ماه برخورد می‌کند؟). This early exposure ensures that almost every native speaker knows the word, even if they aren't interested in astronomy. Furthermore, in the age of social media, viral videos of meteors streaking across the sky often lead to 'Shahāb-sang' trending on Persian Twitter or Instagram, as people speculate whether it was a space rock or man-made debris.

ویدئوی لحظه ورود شهاب سنگ به جو زمین در فضای مجازی پربازدید شده است.

Translation: The video of the moment the meteorite entered the Earth's atmosphere has gone viral in virtual space.
Social Media Usage
Often used with hashtags like #نجوم (astronomy) or #فضا (space).

استاد درباره تفاوت شهاب و شهاب سنگ توضیح داد.

Translation: The professor explained the difference between a meteor and a meteorite.

One of the most frequent mistakes learners (and even some native speakers) make is confusing شهاب سنگ (meteorite) with شهاب (meteor). As mentioned earlier, 'Shahāb' refers to the streak of light—the event in the sky. If you say 'I found a Shahāb in the desert,' it sounds nonsensical, like saying 'I found a flash of lightning on the ground.' You must use 'Shahāb-sang' when referring to the physical object. Another common error is mixing it up with سیارک (asteroid). An asteroid is a large body orbiting the sun, while a meteorite is a small fragment that has actually landed on Earth. Using 'Shahāb-sang' to describe a giant rock orbiting between Mars and Jupiter is technically incorrect; you should use 'Sayyārak' instead.

Confusion with 'Shahāb'
Incorrect: یک شهاب در حیاط افتاد. (A meteor fell in the yard.) Correct: یک شهاب‌سنگ در حیاط افتاد.
Confusion with 'Sayyārak'
Incorrect: شهاب‌سنگی بزرگ دور خورشید می‌چرخد. (A large meteorite orbits the sun.) Correct: سیارکی بزرگ دور خورشید می‌چرخد.

اشتباه متداول: استفاده از کلمه شهاب به جای شهاب سنگ هنگام صحبت درباره سنگ‌های فضایی روی زمین.

Common Mistake: Using 'meteor' instead of 'meteorite' when talking about space rocks on the ground.

Grammatically, learners sometimes forget the 'ezafe' when describing the meteorite. For instance, 'iron meteorite' should be 'شهاب‌سنگِ آهنی' (Shahāb-sang-e āhani). Omitting the 'e' sound (the ezafe) makes the phrase sound disjointed and incorrect. Another subtle mistake is the pluralization. While 'شهاب‌سنگ‌ها' is standard, some might try to use the Arabic-style plural for 'Shahāb' (which is 'shohob'), but this is never done for the compound 'Shahāb-sang'. Always stick to the Persian plural '-hā'. Additionally, pay attention to the verb choice. You don't 'throw' (پرتاب کردن) a meteorite in a natural context; it 'falls' (سقوط می‌کند). Using the wrong verb can change the meaning from a natural phenomenon to a human action.

نباید بگوییم «من یک شهاب را لمس کردم»، بلکه باید بگوییم «من یک شهاب سنگ را لمس کردم».

Translation: We shouldn't say 'I touched a meteor', rather we should say 'I touched a meteorite'.

Lastly, there's a pronunciation pitfall. The word 'Shahāb' ends with a 'b' (ب), and 'sang' starts with 's' (س). Some learners might merge these sounds or fail to pronounce the 'g' (گ) at the end of 'sang' clearly. In Persian, final consonants are important for clarity. If the 'g' is swallowed, it might sound like 'san' (which doesn't mean much in this context). Also, avoid over-emphasizing the 'h' in 'Shahāb' to the point where it sounds like a heavy Arabic 'H' (ح); in Persian, it is a soft, breathy 'h' (ه). Correct pronunciation ensures that you are understood by scientists and laypeople alike.

دقت کنید که شهاب سنگ یک کلمه مرکب است و باید هر دو بخش آن به وضوح تلفظ شوند.

Translation: Note that 'meteorite' is a compound word and both parts must be pronounced clearly.
Spelling Note
Writing it as two separate words (شهاب سنگ) or with a semi-space (شهاب‌سنگ) is acceptable, but merging them without any space (شهابسنگ) is less common in modern orthography.

بسیاری فکر می‌کنند هر سنگی که سیاه باشد شهاب سنگ است، اما این یک باور غلط است.

Translation: Many think any rock that is black is a meteorite, but this is a misconception.

In Persian, several words are related to شهاب سنگ, and knowing the differences between them will greatly enhance your vocabulary and precision. The most immediate relative is شهاب (Shahāb), which we have already discussed as the meteor or 'shooting star'. While they share a root, their usage is distinct: one is an event, the other an object. Another related term is سیارک (Sayyārak), meaning 'asteroid'. Asteroids are much larger and remain in space. If a 'Sayyārak' breaks apart and a piece enters the atmosphere, that piece becomes a 'Shahāb', and if it lands, it becomes a 'Shahāb-sang'.

شهاب vs. شهاب سنگ
Shahāb is the light trail in the sky; Shahāb-sang is the rock on the ground. You wish upon a Shahāb, but you analyze a Shahāb-sang.
سیارک (Sayyārak)
Asteroid. These are the 'parent' bodies that often produce meteorites. They orbit the sun and are much larger than meteorites.
ستاره دنباله‌دار (Setāre-ye Donbāle-dār)
Comet. Literally 'star with a tail'. Comets are made of ice and dust, unlike the rocky or metallic nature of most meteorites.

تفاوت بین سیارک، شهاب و شهاب سنگ در نجوم بسیار مهم است.

Translation: The difference between an asteroid, a meteor, and a meteorite is very important in astronomy.

Another term you might encounter is آذرگوی (Āzarguy), which translates to 'fireball'. This is a particularly bright 'Shahāb'. If a fireball is strong enough, it almost always leaves behind a 'Shahāb-sang'. In technical geology, you might also hear سنگ آسمانی (Sang-e Āsemāni), meaning 'heavenly stone' or 'sky stone'. This is a more poetic or descriptive alternative to the scientific 'Shahāb-sang'. While less common in academic papers, it is frequently used in literature or by older generations to describe the same phenomenon. Finally, there is پاره‌سنگ (Pāre-sang), which simply means 'fragment of rock', but it is too generic to be a true synonym unless the context of space has already been established.

برخی به جای شهاب سنگ از عبارت سنگ آسمانی استفاده می‌کنند.

Translation: Some use the phrase 'sky stone' instead of 'meteorite'.

Comparing these words helps clarify the 'lifecycle' of space debris in the Persian mind. A 'Sayyārak' (asteroid) is the giant source. A 'Shahāb-vāre' (meteoroid) is the smaller piece drifting in space. Once it hits the atmosphere and glows, it is a 'Shahāb' (meteor) or a bright 'Āzarguy' (fireball). Only when it successfully lands on the surface does it earn the title 'Shahāb-sang' (meteorite). By learning these distinctions, you can talk about space with the precision of a Persian astronomer. It also helps in understanding scientific news; if a headline says 'نزدیک شدن یک سیارک به زمین' (An asteroid approaching Earth), you know there is no impact yet, whereas 'سقوط شهاب‌سنگ' means the impact has already happened.

در کتاب‌های قدیمی، گاهی از کلمه رجم برای اشاره به سنگ‌های آسمانی استفاده شده است.

Translation: In old books, the word 'Rajm' was sometimes used to refer to heavenly stones.
آذرگوی (Āzarguy)
Fireball. A meteor that is brighter than the planet Venus. It's a more dramatic version of a Shahāb.

منجمان آماتور همیشه به دنبال رصد آذرگوی های درخشان در شب هستند.

Translation: Amateur astronomers are always looking to observe bright fireballs at night.

Beispiele nach Niveau

1

این یک شهاب سنگ است.

This is a meteorite.

Simple demonstrative sentence (In + yek + noun + ast).

2

شهاب سنگ از آسمان آمد.

The meteorite came from the sky.

Simple past tense (āmad).

3

آن سنگ سیاه یک شهاب سنگ است.

That black stone is a meteorite.

Using an adjective (siāh) with the noun.

4

من شهاب سنگ را دوست دارم.

I like the meteorite.

Direct object marker 'rā' used with the noun.

5

شهاب سنگ بزرگ است.

The meteorite is big.

Simple adjective-noun relationship.

6

آیا این شهاب سنگ است؟

Is this a meteorite?

Question form using 'āyā'.

7

شهاب سنگ در کویر افتاد.

The meteorite fell in the desert.

Prepositional phrase 'dar kavir'.

8

یک شهاب سنگ کوچک پیدا کردم.

I found a small meteorite.

Indefinite 'yek' and past tense 'peydā kardam'.

1

شهاب سنگ‌ها خیلی سنگین هستند.

Meteorites are very heavy.

Plural noun with plural verb (hastand).

2

او یک شهاب سنگ در موزه دید.

He saw a meteorite in the museum.

Simple past tense (did).

3

این شهاب سنگ از فضا آمده است.

This meteorite has come from space.

Present perfect tense (āmade ast).

4

رنگ این شهاب سنگ تیره است.

The color of this meteorite is dark.

Ezafe construction for possession (rang-e in...).

5

ما درباره شهاب سنگ کتاب می‌خوانیم.

We are reading a book about meteorites.

Present continuous/simple present for habit.

6

شهاب سنگ به زمین برخورد کرد.

The meteorite hit the ground.

Compound verb 'barkhord kardan'.

7

پدرم یک شهاب سنگ قدیمی دارد.

My father has an old meteorite.

Verb 'dāshtan' (to have).

8

آسمان شب پر از شهاب است، اما شهاب سنگ کم است.

The night sky is full of meteors, but meteorites are rare.

Contrast between 'Shahāb' and 'Shahāb-sang'.

1

دانشمندان در حال مطالعه یک شهاب سنگ جدید هستند.

Scientists are studying a new meteorite.

Present continuous tense (dar hāl-e...).

2

این شهاب سنگ حاوی آهن و نیکل است.

This meteorite contains iron and nickel.

Verb 'hāvi boodan' (to contain).

3

برخورد شهاب سنگ باعث ایجاد گودال بزرگی شد.

The meteorite impact caused a large crater.

Causative structure (bā'es-e... shod).

4

او می‌خواهد یک شهاب سنگ از کویر لوت پیدا کند.

He wants to find a meteorite from the Lut Desert.

Subjunctive mood (peydā konad).

5

بسیاری از شهاب سنگ‌ها قبل از رسیدن به زمین می‌سوزند.

Many meteorites burn up before reaching the Earth.

Use of 'ghabl az' (before).

6

قیمت این شهاب سنگ بسیار زیاد است چون کمیاب است.

The price of this meteorite is very high because it is rare.

Conjunction 'chon' (because).

7

آیا می‌دانید شهاب سنگ‌ها از کجا می‌آیند؟

Do you know where meteorites come from?

Indirect question.

8

او کلکسیونی از شهاب سنگ‌های مختلف دارد.

He has a collection of different meteorites.

Noun 'kolleksiyon' (collection).

1

کشف این شهاب سنگ اطلاعات زیادی درباره تاریخ منظومه شمسی به ما داد.

The discovery of this meteorite gave us a lot of information about the history of the solar system.

Complex subject phrase.

2

اگر شهاب سنگ بزرگی به زمین برخورد کند، فاجعه‌بار خواهد بود.

If a large meteorite hits the Earth, it will be catastrophic.

Conditional type 1 (real/likely).

3

این شهاب سنگ به دلیل داشتن مواد معدنی خاص، بسیار باارزش است.

This meteorite is very valuable due to having specific minerals.

Reasoning with 'be dalil-e'.

4

بیشتر شهاب سنگ‌ها تکه‌هایی از سیارک‌ها هستند که جدا شده‌اند.

Most meteorites are fragments of asteroids that have broken off.

Relative clause 'ke jodā shode-and'.

5

او تمام وقت خود را صرف جستجوی شهاب سنگ در بیابان می‌کند.

He spends all his time searching for meteorites in the desert.

Verb 'sarf kardan' (to spend/consume).

6

شهاب سنگ ورامین یکی از مشهورترین شهاب سنگ‌های ایران است.

The Varamin meteorite is one of the most famous meteorites in Iran.

Superlative construction.

7

دانشمندان با استفاده از رادار، مسیر حرکت شهاب سنگ را پیش‌بینی کردند.

Using radar, scientists predicted the meteorite's path.

Gerund-like phrase 'bā estefāde az'.

8

این سنگ ویژگی‌های یک شهاب سنگ واقعی را ندارد.

This rock does not have the characteristics of a real meteorite.

Negative verb form.

1

تحلیل ایزوتوپی این شهاب سنگ نشان‌دهنده منشأ فرازمینی آن است.

The isotopic analysis of this meteorite indicates its extraterrestrial origin.

Formal academic vocabulary (tahlil-e izotopi).

2

پوسته گداخته روی سطح شهاب سنگ ناشی از اصطکاک شدید با جو است.

The fusion crust on the surface of the meteorite is due to intense friction with the atmosphere.

Technical term 'pooste-ye godākhte'.

3

برخورد شهاب سنگ چیکشولوب منجر به انقراض دسته‌جمعی دایناسورها شد.

The impact of the Chicxulub meteorite led to the mass extinction of the dinosaurs.

Historical/Scientific fact with 'monjar be... shod'.

4

تمایز بین شهاب‌واره، شهاب و شهاب سنگ در متون تخصصی نجوم الزامی است.

The distinction between meteoroid, meteor, and meteorite is mandatory in specialized astronomy texts.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!