سرسبز
سرسبز in 30 Sekunden
- Sarsabz means lush or verdant, specifically used for nature and landscapes.
- It is a compound of 'sar' (head) and 'sabz' (green), implying total greenery.
- It is a positive word used for gardens, forests, and fertile regions.
- It differs from 'sabz' (color green) by emphasizing life and abundance.
The Persian word سرسبز (pronounced 'sar-sabz') is a beautiful and evocative adjective that goes far beyond the simple color green. Etymologically, it is a compound of sar (meaning 'head' or 'top') and sabz (meaning 'green'). When you describe a place as سرسبز, you are literally saying it has a 'green head' or is 'green to the top,' implying that the entire landscape is covered in vibrant, lush vegetation. This word is most frequently used to describe natural landscapes, gardens, forests, and regions that are rich with plants, grass, and trees. Unlike the basic color word sabz, which can describe a car, a shirt, or a pencil, سرسبز is almost exclusively reserved for the living, breathing world of nature. It carries a connotation of vitality, health, and abundance.
- Visual Imagery
- When an Iranian thinks of سرسبز, they often visualize the northern provinces of Iran, such as Gilan and Mazandaran, where the Alborz mountains meet the Caspian Sea in a dense canopy of emerald forests.
شمال ایران در فصل بهار بسیار سرسبز و دیدنی است.
(Northern Iran is very lush and worth seeing in the spring season.)
In Persian culture, which historically developed in a plateau with many arid and semi-arid regions, the concept of a سرسبز environment is deeply cherished. It represents a paradise-like state, a respite from the dust and heat of the desert. This is why Persian gardens (Bagh) are designed to be سرسبز, providing a cool, verdant sanctuary. You will hear this word used by travelers describing their trips, by poets praising the rejuvenation of nature, and in everyday conversation when someone admires a well-kept backyard or a public park. It is a word that evokes a sense of peace and environmental well-being.
- Metaphorical Growth
- While primarily geographical, it can occasionally be used metaphorically to describe a period of prosperity or a 'green' and flourishing state of affairs, though this is less common than its literal environmental usage.
باغچه پدربزرگ همیشه سرسبز و پر از گل است.
(Grandfather's small garden is always lush and full of flowers.)
Furthermore, the word plays a role in the Persian New Year, Nowruz. As people prepare for the spring equinox, the desire for the world to become سرسبز again is a central theme of the holiday. The 'Sabzeh' (sprouted wheat or lentils) on the Haft-sin table is a miniature representation of this lushness, symbolizing rebirth and the coming of the verdant season. When you use this word, you tap into a deep Persian appreciation for the life-giving power of water and vegetation in a landscape where such things are often precious and celebrated.
- Grammatical Note
- As an adjective, سرسبز usually follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example, 'jungle-e sarsabz' (lush forest).
ما در یک روستای سرسبز زندگی میکنیم.
(We live in a lush village.)
Using سرسبز correctly requires understanding its role as a descriptive adjective. In Persian, adjectives typically come after the noun they describe, linked by the Ezafe construction. For instance, if you want to say 'lush park,' you would say park-e sarsabz. This word is incredibly versatile within the domain of nature and geography. It can describe anything from a tiny potted plant that is thriving to an entire mountain range covered in trees. Because it is a compound word, it carries more weight than a simple color adjective, making your descriptions more vivid and poetic.
- Describing Landscapes
- This is the primary use. 'دشتهای سرسبز' (Dasht-ha-ye sarsabz) means 'lush plains.' It suggests a landscape that is healthy, well-watered, and vibrant.
بعد از باران، کوهها دوباره سرسبز شدند.
(After the rain, the mountains became lush again.)
When constructing sentences, you can use سرسبز with various linking verbs like budan (to be), shodan (to become), and mardan (to remain). For example, 'این منطقه همیشه سرسبز میماند' means 'This region always remains lush.' You can also use intensifiers like kheyli (very) or besyar (extremely) to emphasize the density of the vegetation. Phrases like 'بسیار سرسبز' (besyar sarsabz) are common in travel guides and formal writing. It is also common to pair it with other positive adjectives like ziba (beautiful) or khosh-aba-o-hava (having a good climate).
- In Comparative Forms
- To say 'lusher,' you add '-tar' to the end: 'سرسبزتر' (sarsabztar). To say 'lushest,' add '-tarin': 'سرسبزترین' (sarsabztarin).
گیلان یکی از سرسبزترین استانهای ایران است.
(Gilan is one of the lushest provinces of Iran.)
You might also encounter سرسبز in more literary contexts. In classical Persian poetry, a 'sarsabz' garden is often a metaphor for youth, vitality, or the divine presence. Even in modern prose, describing a character's childhood home as 'sarsabz' immediately sets a nostalgic and positive tone. It is a 'safe' word in terms of register; it works perfectly in a formal academic paper about ecology, a news report on agriculture, or a casual text message to a friend about a weekend hike. Its meaning is stable and universally understood across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where it might be used similarly alongside other regional terms), and Tajikistan.
- Negative Constructions
- To say something is NOT lush, you simply add 'na-' to the front: 'ناسرسبر' (na-sarsabz), though it is much more common to use antonyms like 'khoshk' (dry) or 'bi-ab-o-alaf' (barren).
چرا این پارک دیگر سرسبز نیست؟
(Why is this park not lush anymore?)
In the real world, سرسبز is a staple of Persian travel and nature discourse. If you are watching an Iranian travel show on IRIB or a YouTube vlog about the 'Shomal' (the North), you will hear this word repeatedly. It is the go-to adjective for presenters describing the scenery as they drive through the Haraz or Chalus roads. It evokes a sense of freshness that is a major draw for domestic tourism in Iran. You will also see it prominently in real estate advertisements. A house with a 'hayat-e sarsabz' (lush yard) or an apartment overlooking a 'fazaye sabz-e sarsabz' (lush green space) is highly desirable and often commands a higher price.
- Environmental News
- In news segments regarding reforestation or the impact of rainfall on agriculture, journalists use سرسبز to describe the successful recovery of lands. 'احیای مراتع سرسبز' (Restoration of lush pastures) is a common headline.
گزارشگر گفت که دشتها دوباره سرسبز شدهاند.
(The reporter said that the plains have become lush again.)
Another place you'll frequently encounter this word is in Persian poetry and music. Song lyrics often use سرسبز to describe a beloved's garden or a metaphorical 'springtime' of the heart. For example, in many traditional 'Tasnif' (ballads), the singer might yearn for a 'vatan-e sarsabz' (a lush homeland), symbolizing peace and prosperity. It is also found in children's literature, where it's used to teach kids about the seasons and the beauty of nature. When children draw pictures of mountains and trees, they are often encouraged to make them سرسبز.
- Daily Conversations
- Iranians often use it when complimenting someone's plants. If you go to a friend's house and their balcony is full of thriving flowers, saying 'چقدر بالکن شما سرسبز است!' (How lush your balcony is!) is a very natural and warm compliment.
همه دوست دارند در منطقهای سرسبز زندگی کنند.
(Everyone likes to live in a lush area.)
In addition, the word is used in official names. You might find streets, neighborhoods, or parks named 'Sarsabz'. For instance, there is a 'Sarsabz' Metro Station in Tehran. In this context, the name serves as a reminder of the city's aspiration for greenery amidst its urban sprawl. Whether you are reading a high-brow literary magazine or a simple gardening blog, سرسبز is the standard, most expressive way to talk about the thriving green world. It is a word that carries the scent of damp earth and the freshness of new leaves.
- Social Media
- On Instagram, Persian-speaking users often tag photos of nature with #سرسبز or #طبیعت_سرسبز (lush nature) to attract viewers who appreciate scenic beauty.
One of the most common mistakes English speakers make when learning Persian is overusing the basic color word sabz (green) when they actually mean سرسبز (lush). While 'sabz' is a color, سرسبز is a state of being for plants and landscapes. For example, if you say 'این کوه سبز است' (This mountain is green), it is grammatically correct but sounds a bit flat, like you're just identifying a color on a map. However, saying 'این کوه سرسبز است' (This mountain is lush) paints a much richer picture of a mountain covered in life. Conversely, you should never use سرسبز for non-biological objects. A green car is machine-e sabz, never machine-e sarsabz. Using it for a car would sound like the car is growing moss or has trees sprouting from its roof!
- Confusion with 'Khorram'
- Learners sometimes confuse سرسبز with 'خرم' (Khorram). While they are synonyms, 'Khorram' is more literary and often implies happiness and prosperity alongside lushness. For everyday descriptions, سرسبز is the better choice.
اشتباه: این مداد خیلی سرسبز است. (غلط)
(Mistake: This pencil is very lush. - INCORRECT)
Another mistake involves the Ezafe. Because سرسبز ends in a consonant ('z'), the Ezafe is a simple '-e' sound. Some learners forget this and say 'jungle sarsabz' instead of 'jungle-e sarsabz'. Also, be careful with the word 'sabzeh'. While 'sabzeh' refers specifically to the sprouts grown for Nowruz or small patches of grass, سرسبز is the adjective that describes the entire area. You wouldn't call a whole forest 'sabzeh', but you would call it 'sarsabz'. Similarly, don't confuse it with 'sabzi' (herbs/vegetables). If you call a forest 'sabzi', people will think you are planning to eat the trees!
- Usage with People
- Rarely, سرسبز is used in idioms about people (like being 'green-headed' or youthful), but as a beginner/intermediate learner, avoid using it to describe people unless you are quoting a specific idiom. Stick to places and plants.
درست: پیراهن من سبز است، اما باغچه ما سرسبز است.
(Correct: My shirt is green, but our garden is lush.)
Finally, watch out for the intensity. If a place is just starting to grow grass after a dry spell, it might be 'sabz' (greenish), but it isn't 'sarsabz' until it is thick and luxuriant. Overusing سرسبز for a few blades of grass can sound like hyperbole. Use it when the greenery is the dominant, beautiful feature of the landscape. Understanding these subtle distinctions will help you sound much more like a native speaker and show a deeper appreciation for the nuances of the Persian language.
- Spelling Note
- Ensure you don't separate 'sar' and 'sabz' with a space in modern Persian; it is written as one word: سرسبز.
While سرسبز is the most common word for 'lush,' Persian offers a rich palette of synonyms that can add variety to your speech and writing. Depending on the context—whether you're being poetic, technical, or casual—you might choose a different term. Understanding the nuances between these words will greatly enhance your vocabulary and help you express specific 'shades' of lushness. For instance, some words emphasize the water that makes the land green, while others focus on the feeling of joy that a green landscape brings to the viewer.
- خرم (Khorram)
- This word is very close to سرسبز but carries a stronger sense of 'cheerful' or 'prosperous.' It describes a place that is not just green, but flourishing and full of life. It’s often used in poetry and historical names (like the city Khorramabad).
- آباد (Abad)
- While 'Abad' usually means 'populated' or 'developed,' in the context of land, it means 'cultivated' and 'fertile.' A 'deh-e abad' is a village that is green and thriving because it has plenty of water and agriculture.
دشت خرم و سرسبز پیش روی ما بود.
(The cheerful and lush plain was before us.)
Another useful word is با طراوت (Ba-taravat), which means 'fresh' or 'succulent.' This is often used to describe plants or air in a سرسبز area. If you want to emphasize the density of the vegetation, you might use پوشیده از گیاه (pushideh az giah - covered in plants). For a more formal or scientific context, پوشش گیاهی غنی (pushesh-e giahi-ye ghani - rich vegetation cover) is used. In contrast, if you are talking about a garden that is specifically well-watered, you might use شاداب (shadab), which literally means 'fresh with water' and is used for both plants and healthy-looking skin.
- Comparison: Sarsabz vs. Sabz
- Sabz: Focuses on the color. Used for objects and nature.
- Sarsabz: Focuses on the abundance of life. Used only for nature.
این منطقه به دلیل بارندگی زیاد، بسیار سرسبز است.
(This region is very lush due to high rainfall.)
If you are describing a forest specifically, you can use انبوه (anbuh) which means 'dense.' A 'jungle-e anbuh' (dense forest) is almost always سرسبز. Conversely, if you want to describe the opposite of سرسبز, you would use خشک (khoshk - dry), بیابان (biaban - desert), or بایر (bayar - fallow/barren). Knowing these opposites helps define the boundaries of سرسبز. It is a word that exists in the sweet spot between a single green leaf and a wild, untamed jungle. It represents the idealized version of nature in the Persian mind—balanced, beautiful, and full of life.
- Linguistic Variety
- In Dari (Afghan Persian), you might also hear 'shadab' or 'shokufa' used in similar contexts, though 'sarsabz' remains a standard and highly understood term across the Persian-speaking world.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient Persian cosmology, greenery was associated with the Amesha Spenta 'Ameretat' (Immortality), making 'sarsabz' a word linked to eternal life.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sabz' like 'sobs' (the 'a' should be short like 'cat').
- Separating the two syllables too much (it should flow as one word).
- Forgetting the final 'z' sound.
- Pronouncing 'sar' like 'sir'.
- Adding an extra vowel between 'b' and 'z' (it's 'sabz', not 'sab-ez').
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize as it's a compound of two common words.
Requires remembering to write it as one word without a space.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clear sounds make it easy to pick out in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
جنگلِ سرسبز (Jungle-e sarsabz) - The short 'e' links the noun and adjective.
Comparative Adjectives
سرسبزتر (Sarsabztar) - Adding 'tar' for 'lusher'.
Superlative Adjectives
سرسبزترین (Sarsabztarin) - Adding 'tarin' for 'lushest'.
Compound Word Formation
سر (Head) + سبز (Green) = سرسبز (Lush).
Noun Suffix '-i'
سرسبز + ی = سرسبزی (Lushness).
Beispiele nach Niveau
این پارک خیلی سرسبز است.
This park is very lush.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
درختها سرسبز هستند.
The trees are lush.
Plural noun with plural verb.
من باغچه سرسبز را دوست دارم.
I like the lush garden.
Direct object with 'ra' and Ezafe.
آیا اینجا سرسبز است؟
Is it lush here?
Question form using 'aya'.
بهار سرسبز است.
Spring is lush.
Noun + adjective + verb.
ما یک خانه سرسبز داریم.
We have a lush house (meaning a house with plants/garden).
Using 'dashtan' (to have).
کوه سرسبز زیباست.
The lush mountain is beautiful.
Two adjectives describing one noun.
اینجا خیلی سرسبز نیست.
It is not very lush here.
Negative form of 'ast' (nist).
جنگلهای شمال خیلی سرسبزتر از تهران هستند.
The northern forests are much lusher than Tehran.
Comparative form '-tar'.
بعد از باران، زمین سرسبز شد.
After the rain, the ground became lush.
Using the verb 'shodan' (to become).
ما به یک روستای سرسبز رفتیم.
We went to a lush village.
Preposition 'be' + noun + Ezafe + adjective.
او همیشه گیاهان سرسبز میخرد.
He always buys lush plants.
Present habitual tense.
در تابستان، این دره سرسبز میماند.
In summer, this valley remains lush.
Verb 'mandan' (to remain).
من میخواهم یک باغ سرسبز داشته باشم.
I want to have a lush garden.
Subjunctive mood after 'mikham'.
این شهر به خاطر پارکهای سرسبزش معروف است.
This city is famous for its lush parks.
Possessive suffix '-ash' on the adjective.
چرا این منطقه اینقدر سرسبز است؟
Why is this region so lush?
Question word 'chera' and intensifier 'inghadr'.
طبیعت سرسبز گیلان گردشگران زیادی را جذب میکند.
The lush nature of Gilan attracts many tourists.
Compound subject with Ezafe.
او از دیدن دشتهای سرسبز لذت میبرد.
He enjoys seeing the lush plains.
Gerund-like construction 'az didan-e'.
باید برای حفظ این مناطق سرسبز تلاش کنیم.
We must strive to preserve these lush areas.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
سرسبزی کوهپایهها در این فصل بینظیر است.
The lushness of the foothills is unique in this season.
Using the noun 'sarsabzi' (lushness).
هر سال در بهار، تمام کشور سرسبز میشود.
Every year in spring, the whole country becomes lush.
Adverb of time 'har sal'.
این عکس یادآور روزهای سرسبز کودکی من است.
This photo is a reminder of the lush days of my childhood.
Compound adjective 'yad-avar'.
کشاورزان از داشتن زمینهای سرسبز خوشحال هستند.
Farmers are happy to have lush lands.
Plural nouns and adjectives.
آیا میدانستید که این کویر زمانی سرسبز بوده است؟
Did you know that this desert was once lush?
Past perfect/narrative past 'budeh ast'.
توسعه فضاهای سرسبز شهری برای کاهش آلودگی هوا ضروری است.
Developing lush urban green spaces is essential for reducing air pollution.
Formal vocabulary (tose'e, zharuri, kahesh).
نویسنده در کتاب خود، به توصیف مناظر سرسبز گرجستان پرداخته است.
The author has described the lush landscapes of Georgia in their book.
Formal verb 'pardakhtan be' (to engage in/proceed to).
اگر بارندگی به همین منوال ادامه یابد، شاهد سالی سرسبز خواهیم بود.
If rainfall continues in this manner, we will witness a lush year.
Conditional type 1 with future tense.
حفاظت از کمربند سرسبز دور شهر اهمیت حیاتی دارد.
Protecting the lush green belt around the city is of vital importance.
Abstract noun 'ahmiyat' with 'dashtan'.
این تفرجگاه به دلیل محیط سرسبز و آرامشبخشش معروف شده است.
This resort has become famous for its lush environment and relaxing atmosphere.
Passive-like construction with 'shodeh ast'.
تغییرات اقلیمی باعث شده که برخی مناطق دیگر سرسبز نباشند.
Climate change has caused some areas to no longer be lush.
Cause and effect with 'ba'es shodan'.
او با مهارت زیادی، باغچهای سرسبز در دل آپارتمانش ایجاد کرده است.
With great skill, he has created a lush garden in the heart of his apartment.
Prepositional phrase 'dar del-e' (in the heart of).
سرسبزترین خاطرات من مربوط به سفرهای تابستانی به شمال است.
My lushest memories relate to summer trips to the north.
Superlative used metaphorically.
در ادبیات کلاسیک، باغ سرسبز نمادی از بهشت برین و جاودانگی است.
In classical literature, the lush garden is a symbol of the highest paradise and immortality.
Complex academic structure.
احیای اکوسیستمهای سرسبز مستلزم مدیریت دقیق منابع آبی است.
Restoring lush ecosystems requires careful management of water resources.
Formal word 'mostalzem' (requiring).
شاعر با بهرهگیری از واژه سرسبز، حس پویایی و حیات را به خواننده منتقل میکند.
The poet conveys a sense of dynamism and life to the reader by utilizing the word 'sarsabz'.
Gerundial phrase 'ba bahre-giri az'.
تضاد میان کویر خشک و واحه سرسبز، بنمایه بسیاری از داستانهای محلی است.
The contrast between the dry desert and the lush oasis is the motif of many local stories.
Subject is a contrastive phrase.
پروژه جنگلکاری توانسته است سیمای منطقه را دوباره سرسبز و باطراوت سازد.
The afforestation project has managed to make the region's appearance lush and fresh again.
Causative-like construction with 'sazad'.
این نقاشی به زیبایی تمام، تپههای سرسبز توسکانی را به تصویر کشیده است.
This painting has beautifully depicted the lush hills of Tuscany.
Idiomatic 'be tasvir keshidan' (to depict).
نیروی محرکه این جنبش، آرزوی داشتن سرزمینی سرسبز و عاری از آلودگی است.
The driving force of this movement is the desire for a lush land free from pollution.
Complex noun phrase as complement.
حتی در دل سنگ، گیاهی سرسبز میتواند راه خود را به سوی نور پیدا کند.
Even in the heart of stone, a lush plant can find its way toward the light.
Concessive 'hata' (even) with metaphorical use.
واکاوی ریشهشناختی واژه سرسبز مبین پیوند عمیق ذهنیت ایرانی با مظاهر طبیعت است.
An etymological analysis of the word 'sarsabz' is indicative of the deep connection of the Iranian mindset with manifestations of nature.
Highly formal/academic Persian.
جلوههای سرسبز طبیعت در اشعار سهراب سپهری، بازتابی از عرفان مدرن اوست.
The lush manifestations of nature in Sohrab Sepehri's poems are a reflection of his modern mysticism.
Abstract philosophical subject.
حفظ تداوم سرسبزی در مناطق خشک، چالش راهبردی قرن حاضر به شمار میرود.
Maintaining the continuity of lushness in arid regions is considered a strategic challenge of the current century.
Passive construction 'be shomar miravad'.
معماری پایدار میکوشد تا همزیستی مسالمتآمیزی میان سازههای بتنی و محیط سرسبز ایجاد کند.
Sustainable architecture strives to create a peaceful coexistence between concrete structures and the lush environment.
Technical vocabulary (memari-ye paydar, hamzisti).
نمیتوان از شکوه تاریخ ایران سخن گفت و از باغهای سرسبز و افسانهای آن چشمپوشی کرد.
One cannot speak of the glory of Iran's history and overlook its lush and legendary gardens.
Rhetorical construction 'nemitavan... va... chashm-pushi kard'.
در این اثر هنری، رنگها به گونهای آمیخته شدهاند که گویی دشت سرسبز در حال تنفس است.
In this artwork, colors are blended in such a way as if the lush plain is breathing.
Subjunctive with 'gui' (as if).
سیاستهای کلان باید به سمت گسترش پهنههای سرسبز و صیانت از منابع زیستی سوق یابند.
Macro policies must be steered toward the expansion of lush zones and the protection of biological resources.
Formal passive 'sugh yaband'.
سرسبزی بی حد و حصر این منطقه، هر بینندهای را به تامل در قدرت آفرینش وامیدارد.
The boundless lushness of this region compels every observer to contemplate the power of creation.
Causative verb 'va-dashtan' (to compel/force).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Always lush or evergreen. Used for plants that don't turn yellow in winter.
این درختان همیشه سرسبز هستند.
— Lush as far as the eye can see. Used to describe vast landscapes.
دشت، تا چشم کار میکرد، سرسبز بود.
— Lush and fresh. A common pairing of adjectives.
باغ بعد از باران سرسبز و باطراوت شد.
— A lush world. Often used in environmental or poetic contexts.
ما باید دنیای سرسبز را حفظ کنیم.
— A lush dream. Can mean a beautiful, peaceful dream or hope.
او رویای یک زندگی سرسبز را دارد.
— Lush and cheerful/prosperous. A very traditional and poetic pairing.
وطن ما سرسبز و خرم باد.
— Lush village. A typical description for rural beauty in Iran.
او در یک روستای سرسبز به دنیا آمد.
Wird oft verwechselt mit
Sabz is just the color green (e.g., a green shirt). Sarsabz is only for lush nature.
Sabzi means 'vegetables' or 'herbs' you eat. Don't use it to describe a forest.
Sabzeh refers to grass or the wheat sprouts for Nowruz, not the quality of being lush.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be youthful or full of life. Literally 'to have a green head'.
او با وجود پیری، هنوز سر سبزی دارد.
Literary— Refers to the proverb 'A red tongue gives the green head to the wind' (speaking too much leads to trouble).
مواظب حرف زدنت باش، زبان سرخ سر سبز را بر باد میدهد.
Proverbial— Their arrival brings luck or prosperity (like rain bringing greenery).
از وقتی او آمده، همه چیز خوب شده؛ قدمش سرسبز است.
Informal/Superstitious— May your heart be lush (happy/vibrant). A common well-wish.
امیدوارم همیشه دلت سرسبز باشد.
Informal— To make the table 'lush' by adding fresh herbs and vegetables.
مادرم با سبزی خوردن، سفره را سرسبز کرد.
Informal— The 'lush spring' of life, referring to youth.
او در بهار سرسبز زندگیاش است.
Poetic— They have a 'green thumb'; plants grow well for them.
هر چه میکارد سبز میشود، دستش سرسبز است.
Informal— A simile for something very thick, dense, or full of life.
موهایش مانند جنگل سرسبز پرپشت بود.
Informal/PoeticLeicht verwechselbar
Both mean lush/green.
Khorram is more literary and implies happiness/prosperity. Sarsabz is more common for physical lushness.
باغ خرم (A joyous, lush garden) vs باغ سرسبز (A lush garden).
Both imply a thriving place.
Abad means 'developed' or 'populated' as well as fertile. Sarsabz is strictly about vegetation.
شهر آباد (A developed city) vs کوه سرسبز (A lush mountain).
Both mean fresh/vibrant.
Shadab implies being well-watered and 'juicy'. It can also describe a person's face. Sarsabz is for landscapes.
صورت شاداب (A fresh face) vs دشت سرسبز (A lush plain).
Both mean fresh.
Ba-taravat is an abstract quality of freshness. Sarsabz is a visual quality of greenery.
هوای باطراوت (Fresh air) vs جنگل سرسبز (Lush forest).
Both describe green nature.
Zomorrodin is a poetic color descriptor (emerald-like). Sarsabz is a general adjective for growth.
چمن زمردین (Emerald grass) vs تپه سرسبز (Lush hill).
Satzmuster
[Place] خیلی سرسبز است.
اینجا خیلی سرسبز است.
من [Noun] سرسبز را دوست دارم.
من باغ سرسبز را دوست دارم.
در فصل [Season]، [Place] سرسبز میشود.
در فصل بهار، کوه سرسبز میشود.
به دلیل [Reason]، این منطقه بسیار سرسبز است.
به دلیل باران، این منطقه بسیار سرسبز است.
سرسبزیِ [Place] باعث [Result] میشود.
سرسبزیِ جنگل باعث آرامش میشود.
گویی [Noun] در میان [Noun] سرسبز جان گرفته است.
گویی کلبه در میان دره سرسبز جان گرفته است.
[Place A] از [Place B] سرسبزتر است.
رشت از یزد سرسبزتر است.
او در یک [Noun] سرسبز زندگی میکند.
او در یک روستای سرسبز زندگی میکند.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High (especially in spring and summer context).
-
Using 'sarsabz' for a green shirt.
→
Lebas-e sabz (Green shirt).
'Sarsabz' is for biological lushness in nature, not for the color of man-made objects.
-
Writing 'sar sabz' with a space.
→
سرسبز (Sarsabz).
In modern orthography, it is a single compound word and should be written without a space.
-
Saying 'jungle sarsabz' without the Ezafe.
→
Jungle-e sarsabz.
Persian adjectives require the Ezafe (short 'e' sound) to connect to the noun they modify.
-
Using 'sarsabz' to describe a single leaf.
→
Barg-e sabz (Green leaf).
'Sarsabz' implies a collective lushness of a whole plant or area, not a single small item.
-
Confusing 'sarsabzi' (noun) with 'sarsabz' (adjective).
→
Inja sarsabz ast (This place is lush).
Don't say 'Inja sarsabzi ast' unless you mean 'This place is greenery', which is grammatically awkward.
Tipps
Think Beyond Color
Don't just think of 'sarsabz' as green. Think of it as 'thriving'. It's about the health and density of the plants, not just their hue.
Master the Ezafe
Always remember to link your noun to 'sarsabz' with the 'e' sound. 'Jungle-e sarsabz' sounds native; 'jungle sarsabz' sounds like a robot.
Use it for Compliments
If you visit an Iranian home and they have plants, saying 'Cheghadr inja sarsabz ast!' is a wonderful and culturally appropriate compliment.
Vary Your Synonyms
In a long essay, don't repeat 'sarsabz' too many times. Switch to 'khorram' or 'ba-taravat' to show off your advanced vocabulary.
The Short 'A'
Ensure the 'a' in 'sabz' is short like in 'apple'. If you make it long like 'father', it will sound slightly off.
Context Clues
If you hear someone talking about 'Shomal' (the North), listen for 'sarsabz'. It's almost guaranteed to appear in the conversation.
Map it Out
Associate 'sarsabz' with the provinces of Gilan and Mazandaran on the map. This mental link will help you remember the word's primary context.
Root Recognition
Remembering that 'sar' means head and 'sabz' means green helps you decode the word even if you forget its exact translation.
Intensify It
Use 'besyar' (extremely) with 'sarsabz' to sound more formal and expressive in your descriptions.
The Green Hat
Visualize a mountain with a 'green head' (sar-sabz). This literal translation is the easiest way to keep the word in your long-term memory.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'SARgent' (Sar) wearing a 'SABZ' (green) uniform because he's hiding in a 'LUSH' forest.
Visuelle Assoziation
Imagine a mountain wearing a green hat (Sar = Head, Sabz = Green). The hat is so big it covers the whole mountain in lush grass.
Word Web
Herausforderung
Go to a park and find three things you can describe as 'sarsabz'. Write a sentence for each using the Ezafe construction.
Wortherkunft
The word is a Middle Persian (Pahlavi) rooted compound. 'Sar' comes from Old Persian 'sara', and 'Sabz' comes from 'sapza'.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'green-headed', referring to the tops of trees or mountains being covered in green.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
The word is entirely positive and safe to use in all contexts.
English speakers might just say 'green,' but in Persian, 'sarsabz' is preferred for nature to show appreciation for its vitality.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Travel and Tourism
- بهترین مناطق سرسبز (Best lush areas)
- مسیرهای پیادهروی سرسبز (Lush hiking trails)
- هتل با نمای سرسبز (Hotel with a lush view)
- تور طبیعتگردی سرسبز (Lush ecotourism tour)
Gardening
- چگونه باغچهای سرسبز داشته باشیم؟ (How to have a lush garden?)
- کود برای گیاهان سرسبز (Fertilizer for lush plants)
- آبیاری برای سرسبزی (Watering for lushness)
- گیاهان همیشه سرسبز (Evergreen plants)
Weather Reports
- بارندگی و سرسبزی دشتها (Rainfall and the lushness of plains)
- پیشبینی بهاری سرسبز (Prediction of a lush spring)
- تاثیر خشکسالی بر مناطق سرسبز (Impact of drought on lush areas)
- احیای مراتع سرسبز (Restoration of lush pastures)
Real Estate
- خانهای در محلهای سرسبز (A house in a lush neighborhood)
- آپارتمان با تراس سرسبز (Apartment with a lush terrace)
- ویلای سرسبز در شمال (Lush villa in the north)
- دسترسی به فضای سرسبز (Access to lush green space)
Poetry and Art
- وصف گلستان سرسبز (Description of the lush rose garden)
- رنگهای سرسبز در نقاشی (Lush green colors in painting)
- استعاره از دل سرسبز (Metaphor of a lush heart)
- شعر در ستایش طبیعت سرسبز (Poem in praise of lush nature)
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال به مناطق سرسبز شمال ایران رفتهاید؟ (Have you ever been to the lush regions of Northern Iran?)"
"کدام شهر در کشور شما از همه سرسبزتر است؟ (Which city in your country is the lushest of all?)"
"آیا ترجیح میدهید در یک جای سرسبز زندگی کنید یا در یک شهر مدرن؟ (Do you prefer to live in a lush place or a modern city?)"
"به نظر شما برای سرسبز ماندن زمین چه کار باید بکنیم؟ (In your opinion, what should we do to keep the earth lush?)"
"باغچه مورد علاقه شما چقدر سرسبز است؟ (How lush is your favorite small garden?)"
Tagebuch-Impulse
یک روز ایدهآل را در یک جنگل سرسبز توصیف کنید. چه صداهایی میشنوید؟ (Describe an ideal day in a lush forest. What sounds do you hear?)
چرا دیدن مناظر سرسبز به انسان آرامش میدهد؟ (Why does seeing lush landscapes give humans peace?)
درباره تغییری که در فصل بهار در طبیعت سرسبز رخ میدهد بنویسید. (Write about the change that happens in lush nature during the spring season.)
اگر میتوانستید یک پارک سرسبز طراحی کنید، چه گیاهانی در آن میکاشتید؟ (If you could design a lush park, what plants would you plant in it?)
خاطرهای از سفری به یک جای بسیار سرسبز را بازگو کنید. (Recount a memory of a trip to a very lush place.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'sarsabz' is specifically for nature and plants. For a car, you should use the simple color word 'sabz'. If you called a car 'sarsabz', it would sound like the car is covered in growing plants or moss.
'Sabz' is the basic color green. 'Sarsabz' is a compound word meaning 'lush' or 'verdant'. You can have a 'sabz' pencil, but a 'sarsabz' forest. 'Sarsabz' implies that the area is full of life and thick vegetation.
To say 'lusher', you add the suffix '-tar' to 'sarsabz', making it 'sarsabztar'. For example: 'This park is sarsabztar than that one' (In park sarsabztar az an yeki ast).
Yes, it is used in all registers. You will find it in formal environmental reports, news broadcasts, and classical poetry, as well as in casual daily conversation.
Literally, no. However, there are poetic idioms like 'sar-e sabz' which can refer to youth or vitality. In general conversation, stick to using it for places and plants.
The noun form is 'sarsabzi' (سرسبزی), which means 'lushness', 'greenery', or 'verdancy'. You can use it to talk about the state of a region's environment.
No, it is an overwhelmingly positive word. It evokes feelings of freshness, health, and beauty. The only 'negative' context is the proverb 'zaban-e sorkh, sar-e sabz ra bar bad midahad', but even there, 'sar-e sabz' represents something valuable (life/vitality) being lost.
In modern Persian writing, it is written as one word: سرسبز. You should not put a space or a 'half-space' (z-fase) between 'sar' and 'sabz'.
The most direct antonym is 'khoshk' (dry). Other good opposites are 'biaban' (desert) or 'bi-ab-o-alaf' (barren/without water and grass).
Because much of Iran is arid, greenery is highly valued. A 'sarsabz' place represents a paradise-like sanctuary with water and life, making it a central theme in Persian gardens, holidays like Nowruz, and poetry.
Teste dich selbst 180 Fragen
توصیف کنید: یک پارک سرسبز در شهر شما چگونه است؟ (۳ جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا سرسبزی طبیعت برای انسانها مهم است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با کلمه 'سرسبزتر' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'سبز' و 'سرسبز' را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه به دوست خود بنویسید و او را به یک جای سرسبز دعوت کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله زیر را کامل کنید: 'اگر باران ببارد، دشتها...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت 'فضای سبز' در شهرهای بزرگ بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک خاطره کوتاه از سفری به یک جای سرسبز بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سه مورد از فواید درختان سرسبز را نام ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله ادبی با کلمه 'سرسبز' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوانیم باغچهای سرسبز داشته باشیم؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'منطقه سرسبز است' را به زمان گذشته تبدیل کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف درباره 'شمال ایران' بنویسید و در آن از کلمه سرسبز استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'این درخت همیشهسرسبز است' به چه معناست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نام سه گیاه همیشهسرسبز را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف یک منظره کوهستانی سرسبز در فصل بهار.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'سرسبزترین' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا در نقاشیهای کودکان، درختان همیشه سرسبز هستند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تاثیر تغییرات اقلیمی بر مناطق سرسبز چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شعار برای حفاظت از جنگلهای سرسبز بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید: بهترین جای سرسبزی که تا به حال دیدهاید کجا بوده است؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شما در خانه گیاه سرسبز دارید؟ درباره آنها صحبت کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به نظر شما چرا مردم در تعطیلات به جاهای سرسبز میروند؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلفظ صحیح کلمه 'سرسبزترین' را تمرین کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'جنگل سرسبز' بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره فصل بهار و سرسبزی آن دو جمله بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر بخواهید یک منطقه را 'بسیار سرسبز' توصیف کنید، چه کلمات دیگری به کار میبرید؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا ترجیح میدهید در یک آپارتمان مدرن باشید یا یک خانه با حیاط سرسبز؟ چرا؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'همیشهسرسبز' بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف یک دشت سرسبز پر از گل.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوانیم به سرسبزی شهر کمک کنیم؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'سرسبزی' (اسم) بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک پارک سرسبز که در آن پیادهروی کردهاید صحبت کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
معنی ضربالمثل 'زبان سرخ سر سبز میدهد بر باد' را به زبان ساده بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'سرسبزتر' بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا کویر سرسبز نیست؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف یک روستای سرسبز در دامنه کوه.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا سرسبزی بر اخلاق انسان تاثیر دارد؟
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'فضای سبز' بگویید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
جمله 'طبیعت سرسبز را دوست دارم' را با تاکید بیان کنید.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و بنویسید: 'این منطقه به خاطر جنگلهای سرسبزش مشهور است.'
کلمه کلیدی در این جمله چیست؟ 'دشت سرسبز پر از گوسفند بود.'
گوش دهید و بگویید گوینده درباره چه فصلی صحبت میکند؟ 'همه جا سرسبز شده و گلها باز شدهاند.'
گوش دهید و بنویسید: 'سرسبزی زمین از برکت باران است.'
گوش دهید و بگویید صفت استفاده شده برای 'پارک' چیست؟ 'ما در یک پارک سرسبز نشستیم.'
گوش دهید و بنویسید: 'درختان همیشهسرسبز در زمستان هم زیبا هستند.'
آیا این جمله درست است؟ 'کویر بسیار سرسبز است.'
گوش دهید و بنویسید: 'باید برای داشتن شهری سرسبز تلاش کنیم.'
صفت تفضیلی را در این جمله پیدا کنید: 'اینجا از خانه ما سرسبزتر است.'
گوش دهید و بنویسید: 'منظره سرسبز کوهستان خیرهکننده بود.'
گوش دهید و بنویسید: 'باغچه خانه ما خیلی سرسبز شده است.'
کدام کلمه به معنی 'verdancy' است؟ 'سرسبزی طبیعت آرامشبخش است.'
گوش دهید و بنویسید: 'او در یک روستای سرسبز بزرگ شده است.'
گوش دهید و بنویسید: 'تپههای سرسبز زیر نور خورشید میدرخشیدند.'
گوش دهید و بنویسید: 'آیا این منطقه همیشه سرسبز میماند؟'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sarsabz' is the essential Persian adjective for describing lush, green landscapes. Use it to praise the beauty of nature, gardens, and forests. Example: 'In darshe besyar sarsabz ast' (This valley is very lush).
- Sarsabz means lush or verdant, specifically used for nature and landscapes.
- It is a compound of 'sar' (head) and 'sabz' (green), implying total greenery.
- It is a positive word used for gardens, forests, and fertile regions.
- It differs from 'sabz' (color green) by emphasizing life and abundance.
Think Beyond Color
Don't just think of 'sarsabz' as green. Think of it as 'thriving'. It's about the health and density of the plants, not just their hue.
Master the Ezafe
Always remember to link your noun to 'sarsabz' with the 'e' sound. 'Jungle-e sarsabz' sounds native; 'jungle sarsabz' sounds like a robot.
Use it for Compliments
If you visit an Iranian home and they have plants, saying 'Cheghadr inja sarsabz ast!' is a wonderful and culturally appropriate compliment.
Vary Your Synonyms
In a long essay, don't repeat 'sarsabz' too many times. Switch to 'khorram' or 'ba-taravat' to show off your advanced vocabulary.
Beispiel
این منطقه کوهستانی بسیار سرسبز است.
Verwandte Inhalte
Mehr nature Wörter
عامل
B1Ein Element, ein Umstand oder ein Einfluss, der zu einem Ergebnis beiträgt.
عقاب
B1Ein großer Greifvogel mit einem massiven Hakenschnabel und scharfem Sehvermögen. Der Adler wird oft als König der Lüfte bezeichnet.
علف
A1Gras oder Futter. Zum Beispiel: 'Das Gras ist grün' (علف سبز است).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1Das Wetter bezeichnet die atmosphärischen Bedingungen an einem Ort und zu einer Zeit; Wetter. Das Wetter ist heute schön.
آب و خاک
B1Wasser und Boden sind entscheidend für die Landwirtschaft.
آببند
B1Ein niedriger Damm, der in einem Fluss gebaut wird, um den Wasserstand anzuheben. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Wolke. Eine sichtbare Masse aus kondensiertem Wasserdampf, die in der Atmosphäre schwebt.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.