A2 verb #2,500 am häufigsten 14 Min. Lesezeit

تولید کردن

tolid kardan
At the A1 level, learners are introduced to the most basic vocabulary for everyday life. While 'تولید کردن' (to produce) might seem slightly advanced for absolute beginners, it is highly useful because you will see the word 'تولید' (towlid) on many products, meaning 'made in' or 'product of'. For example, 'تولید ایران' means 'Made in Iran'. At this stage, you only need to recognize the word and understand its core meaning: making or creating something. You might learn simple sentences like 'کارخانه ماشین تولید می‌کند' (The factory produces cars). The focus is on recognizing the noun 'تولید' and understanding that adding 'کردن' turns it into an action. It helps you understand basic descriptions of where things come from and what companies do. You do not need to master complex conjugations yet, just the present tense 'تولید می‌کند' (produces) and the past tense 'تولید کرد' (produced). This foundational understanding prepares you for more complex economic and descriptive language in later stages.
At the A2 level, 'تولید کردن' becomes an active part of your vocabulary. You are now expected to use this verb to describe simple processes, jobs, and the economy. You should be comfortable conjugating it in the present (تولید می‌کنم) and simple past (تولید کردم) tenses for all pronouns. You will use it to talk about what different countries or factories make: 'چین لباس تولید می‌کند' (China produces clothes). Furthermore, you begin to understand its application in modern contexts, such as 'تولید محتوا' (content creation) for social media, which is very relevant to daily life. You also learn the passive form 'تولید شدن' (to be produced), allowing you to say 'این گوشی در کره تولید شده است' (This phone was produced in Korea). Mastering this verb at A2 allows you to engage in basic conversations about work, shopping, and the origins of everyday items, significantly expanding your communicative range beyond simple greetings and personal information.
At the B1 level, your use of 'تولید کردن' becomes more nuanced and grammatically complex. You are expected to use it seamlessly with the subjunctive mood (e.g., 'باید تولید کنیم' - we must produce) and the future tense. The vocabulary surrounding the verb expands; you learn collocations like 'تولید انبوه' (mass production), 'تولید انرژی' (energy production), and 'تولید ناخالص داخلی' (GDP). You can now discuss environmental issues, such as 'تولید زباله' (producing waste) or 'تولید آلودگی' (producing pollution). You are also able to differentiate it from similar verbs like 'ساختن' (to build) and 'ایجاد کردن' (to create), knowing exactly when to use which. At this stage, you can read news articles or watch broadcasts and fully comprehend reports on industrial output, agricultural yields, and economic policies. Your ability to use the passive voice ('تولید می‌شود') becomes fluid, allowing you to focus on the products rather than the manufacturers in your speech and writing.
At the B2 level, 'تولید کردن' is used with high precision in professional, academic, and abstract contexts. You can engage in detailed debates about economic strategies, such as the importance of 'تولید داخلی' (domestic production) versus imports. You use advanced grammatical structures, such as conditional sentences ('اگر بیشتر تولید می‌کردیم...' - If we had produced more...) and complex relative clauses. You understand and use idiomatic or extended meanings, such as 'تولید علم' (knowledge production) or 'تولید ثروت' (wealth generation). Your vocabulary includes derived forms like 'تولیدکننده' (producer) and 'تولیدات' (products/productions), and you can analyze texts that critique production methods or sustainability. At B2, you are not just describing what is made; you are analyzing the implications of production on society, the economy, and the environment, using the verb naturally in both formal presentations and sophisticated informal discussions.
At the C1 level, your command of 'تولید کردن' and its semantic field is near-native. You effortlessly navigate complex, specialized discourse in fields like engineering, economics, media studies, and environmental science. You can read and write academic papers or professional reports discussing 'راندمان تولید' (production efficiency), 'زنجیره تأمین و تولید' (supply and production chain), or 'تولید گازهای گلخانه‌ای' (greenhouse gas emissions). You are adept at using the verb metaphorically and in highly abstract contexts. You understand the subtle rhetorical impacts of choosing 'تولید' over 'خلق' or 'ایجاد' in political or philosophical texts. Your speech incorporates advanced passive constructions, impersonal structures, and sophisticated compound nouns derived from the root. You can critique economic policies regarding 'جهش تولید' (surge in production) and articulate complex arguments about the socio-economic impacts of industrialization or digital content proliferation with absolute fluency and grammatical accuracy.
At the C2 level, 'تولید کردن' is a tool for masterful, eloquent expression. You possess a deep understanding of the etymology (the Arabic root w-l-d) and how it connects to other words in the Persian lexicon (like تولد, مولد, متولد). You can engage with classical and contemporary literature, recognizing how the concept of production is framed across different eras. In professional or academic settings, you can deliver impromptu, highly technical speeches on macroeconomics, industrial engineering, or media theory, using 'تولید' and its derivatives flawlessly. You manipulate the language to create subtle nuances, employing irony, emphasis, or academic detachment when discussing production. Your writing is indistinguishable from an educated native speaker, whether you are drafting a corporate manifesto on production ethics, a critical essay on the digital content economy, or a nuanced diplomatic brief on energy generation. You command the entire semantic landscape of the word.

تولید کردن in 30 Sekunden

  • Meaning: To produce, manufacture, or generate.
  • Structure: Compound verb (تولید + کردن).
  • Usage: Factories, energy, content creation, agriculture.
  • Grammar: Transitive verb, takes direct object (را).

The Persian compound verb تولید کردن (towlid kardan) is an essential lexical item for learners at the A2 level and beyond. It fundamentally translates to 'to produce', 'to manufacture', 'to generate', or 'to create' in English. Understanding this verb requires a comprehensive dive into its morphological structure, syntactic behavior, and semantic range across various contexts. Morphologically, it is a classic Persian compound verb, consisting of a non-verbal element and a light verb. The non-verbal element is 'تولید' (towlid), an Arabic loanword derived from the root و-ل-د (w-l-d), which carries the core meaning of birth, generation, or bringing something into existence. In Arabic, 'تولید' is the verbal noun (masdar) of the Form II verb 'wallada', meaning 'to generate' or 'to breed'. When integrated into Persian, it pairs with the highly versatile light verb 'کردن' (kardan), meaning 'to do' or 'to make'. Together, they form a transitive verb that denotes the act of bringing goods, energy, or abstract concepts into existence. This verb is ubiquitous in discussions ranging from industrial manufacturing and agricultural output to energy generation and content creation. For instance, a factory produces cars, a power plant generates electricity, and a writer creates content—all of these actions can be accurately described using 'تولید کردن'. The semantic flexibility of this verb makes it a cornerstone of both everyday communication and specialized discourse in economics, engineering, and media. Furthermore, understanding 'تولید کردن' opens the door to a wide array of related vocabulary, such as 'تولیدکننده' (producer), 'تولیدات' (products), and 'خط تولید' (production line). Mastering this verb is not just about memorizing a translation; it is about grasping a fundamental concept of creation and output in the Persian-speaking world. As you progress in your language journey, you will find that the ability to articulate concepts of production is vital for engaging in meaningful conversations about the economy, the environment, and modern society.

Industrial Context
Used when referring to factories manufacturing physical goods like cars, textiles, or electronics on a large scale.

این کارخانه هر روز هزاران خودرو تولید می‌کند.

This factory produces thousands of cars every day.

Beyond physical manufacturing, the verb extends to the generation of energy. In an era where discussions about renewable energy and power consumption are prevalent, knowing how to say 'generate electricity' or 'produce solar power' is crucial. The structure remains the same: the energy type acts as the direct object, often followed by the differential object marker 'را' (ra) if it is specific, preceding the verb.

Energy Generation
Applied to power plants, solar panels, and wind turbines generating electricity or heat.

نیروگاه‌های خورشیدی برق پاک تولید می‌کنند.

Solar power plants generate clean electricity.

In the digital age, the semantic field of 'تولید کردن' has naturally expanded to include the creation of digital and intellectual content. Content creators, filmmakers, and software developers all 'produce' their respective works. This modern application highlights the dynamic nature of the Persian language, adapting traditional vocabulary to contemporary needs. Whether you are talking about producing a podcast, generating a report, or creating a new software application, this verb is your go-to choice.

Content Creation
Refers to the modern digital landscape where individuals or companies create media, videos, articles, or software.

او برای یوتیوب محتوای آموزشی تولید می‌کند.

He produces educational content for YouTube.

شرکت ما نرم‌افزارهای جدیدی تولید کرده است.

Our company has produced new software applications.

کشاورزان محلی بهترین گندم را تولید می‌کنند.

Local farmers produce the best wheat.

In summary, mastering 'تولید کردن' provides a significant boost to your Persian vocabulary, enabling you to discuss a wide variety of topics from traditional agriculture and heavy industry to modern digital content creation and renewable energy. Its compound nature is typical of Persian, making its conjugation predictable and straightforward once you know how to conjugate the light verb 'کردن'.

Using the compound verb تولید کردن correctly in Persian involves understanding the mechanics of Persian compound verbs, particularly how the light verb 'کردن' (kardan) is conjugated while the non-verbal element 'تولید' (towlid) remains static. This separation is a fundamental characteristic of Persian syntax. In the present tense, the stem of 'کردن' is 'کن' (kon). To form the present indicative, we add the prefix 'می' (mi-) and the appropriate personal endings. Thus, 'I produce' becomes 'تولید می‌کنم' (towlid mi-kon-am), 'you produce' is 'تولید می‌کنی' (towlid mi-kon-i), and 'he/she/it produces' is 'تولید می‌کند' (towlid mi-kon-ad). It is crucial to remember that in spoken Persian, 'می‌کند' is often shortened to 'می‌کنه' (mi-kon-e). In the past tense, the stem is 'کرد' (kard). 'I produced' is 'تولید کردم' (towlid kard-am). The subjunctive mood, which is heavily used in Persian for expressing desires, obligations, or possibilities, is formed using the prefix 'ب' (be-) instead of 'می' (mi-), resulting in 'تولید بکنم' (towlid be-kon-am) or simply 'تولید کنم' (towlid kon-am), as the 'be-' prefix is often dropped with compound verbs using 'kardan'. Syntactically, 'تولید کردن' is a transitive verb, meaning it requires a direct object to complete its meaning. You cannot simply say 'I produce'; you must state what you are producing. If the object is specific and definite, it must be followed by the postposition 'را' (ra). For example, 'I produced the car' is 'ماشین را تولید کردم' (mashin ra towlid kardam). If the object is indefinite or generic, 'را' is omitted: 'I produce cars' becomes 'ماشین تولید می‌کنم' (mashin towlid mikonam). This distinction is vital for natural-sounding Persian. Furthermore, compound verbs can be separated by other elements in the sentence, although keeping them together is standard in simple sentences. In negative forms, the negative prefix 'ن' (na-/ne-) attaches to the light verb: 'تولید نمی‌کنم' (towlid ne-mi-kon-am) means 'I do not produce'.

Present Indicative
Used for habitual actions or general truths. Formed with می + کن + personal ending.

ما هر سال مدل‌های جدیدی تولید می‌کنیم.

We produce new models every year.
Simple Past
Used for completed actions in the past. Formed with کرد + personal ending.

آنها سال گذشته هزار تن برنج تولید کردند.

They produced a thousand tons of rice last year.

Another important aspect of using 'تولید کردن' is understanding its passive voice. To form the passive, the light verb 'کردن' is replaced with 'شدن' (shodan), meaning 'to become'. Therefore, 'to be produced' is 'تولید شدن' (towlid shodan). This is extremely common in news reports and formal writing where the focus is on the product rather than the producer. For example, 'This car is produced in Iran' translates to 'این ماشین در ایران تولید می‌شود' (in mashin dar iran towlid mishavad). The conjugation rules for 'شدن' apply here. Mastering the active-passive pair (تولید کردن / تولید شدن) is a significant milestone for A2/B1 learners, as it drastically improves reading comprehension of Persian news and articles.

Passive Voice
Formed by changing کردن to شدن. Shifts focus from the creator to the created object.

این گوشی‌ها در چین تولید می‌شوند.

These phones are produced in China.

باید تلاش کنیم تا زباله کمتری تولید کنیم.

We must try to produce less waste. (Subjunctive use)

دولت قصد دارد انرژی پاک بیشتری تولید کند.

The government intends to produce more clean energy.

By practicing these conjugations and understanding the transitive nature of the verb, you will be able to construct complex, accurate sentences. Always remember to check if your direct object requires 'را' and whether you need the active or passive form based on what you want to emphasize in your sentence.

The verb تولید کردن is incredibly pervasive in the Persian language, appearing across a wide spectrum of daily life, professional environments, and media broadcasts. One of the most common places you will hear this verb is in news broadcasts and economic reports. Persian news channels frequently discuss national production, factory outputs, and economic growth. In these contexts, 'تولید کردن' is used to describe the manufacturing of goods, the extraction of oil, or the generation of electricity. You will hear phrases like 'تولید ناخالص داخلی' (Gross Domestic Product - GDP) where the noun form is used, but the verb form is equally prevalent when discussing the actions of companies or the government. For instance, a news anchor might report on a new factory that 'produces' thousands of tons of steel. This economic context makes the verb indispensable for anyone looking to understand Iranian current events or engage in business discussions. Beyond the macroeconomic scale, you will hear it in everyday consumer contexts. When shopping, people might ask where a product was made, leading to sentences involving 'تولید شدن' (the passive form) or discussing the companies that 'produce' them. It is a standard part of consumer vocabulary.

News and Economy
Frequently used in journalism to discuss industrial output, GDP, and national resources.

اخبار گفت که ایران نفت بیشتری تولید می‌کند.

The news said that Iran is producing more oil.
Workplace and Business
Common in corporate settings to discuss targets, manufacturing lines, and product development.

تیم ما باید تا ماه آینده یک محصول جدید تولید کند.

Our team must produce a new product by next month.

Another major domain where 'تولید کردن' is frequently heard is the modern digital and creative landscape. With the rise of social media, YouTube, and digital marketing, the concept of 'content creation' has become a massive industry in Iran, just as it has globally. In Persian, a content creator is a 'تولیدکننده محتوا' (towlid-konandeh-ye mohtava). Therefore, you will constantly hear young people, marketers, and artists talking about 'producing content', 'producing videos', or 'producing podcasts'. This usage bridges the gap between traditional manufacturing and modern digital artistry. It shows that 'تولید کردن' is not restricted to physical, tangible goods but is equally applicable to intellectual property and digital media. If you are interacting with Iranian youth or professionals in the tech and media sectors, this verb will be a staple of your conversations.

Digital Media
Used extensively by influencers, marketers, and artists to describe the creation of digital content.

او پادکست‌های بسیار جالبی تولید می‌کند.

She produces very interesting podcasts.

برای موفقیت در اینستاگرام باید محتوای جذاب تولید کنید.

To succeed on Instagram, you must produce engaging content.

این شرکت داروهای گیاهی تولید می‌کند.

This company produces herbal medicines.

Finally, you will hear it in environmental and scientific discussions. Topics like 'producing waste' (تولید زباله), 'producing emissions' (تولید آلاینده‌ها), or 'producing energy' are standard in academic and public discourse regarding climate change and sustainability. The versatility of 'تولید کردن' ensures that whether you are watching a documentary, reading a tech blog, or listening to a political speech, you will encounter this verb repeatedly. Familiarizing yourself with these diverse contexts will significantly enhance your listening comprehension and contextual vocabulary.

While تولید کردن is a straightforward compound verb, learners often stumble over a few common pitfalls regarding its syntax, semantics, and morphology. The most frequent mistake arises from a misunderstanding of how Persian compound verbs operate, specifically regarding the separation of the non-verbal element ('تولید') and the light verb ('کردن'). Beginners sometimes try to insert direct objects or adverbs between the two parts in a way that feels unnatural. While Persian allows for some separation (e.g., in poetry or highly specific emphasis), in standard spoken and written Persian, 'تولید' and 'کردن' should remain adjacent. For example, a learner might incorrectly say 'تولید ماشین می‌کنم' instead of the correct 'ماشین تولید می‌کنم' (I produce cars). The object must precede the entire compound verb. Another significant error is the misuse of the direct object marker 'را' (ra). Because 'تولید کردن' is transitive, learners know it takes an object, but they often overuse 'را'. If you are talking about producing something in a general sense (e.g., 'We produce shoes'), you do not use 'را' ('ما کفش تولید می‌کنیم'). You only use 'را' if the object is specific and definite (e.g., 'We produced those specific shoes' -> 'ما آن کفش‌ها را تولید کردیم'). Overusing 'را' makes the Persian sound clunky and non-native.

Separating the Compound
Incorrectly placing objects or adverbs between 'تولید' and 'کردن'. Keep them together.

❌ غلط: تولید برق می‌کنیم.
✅ درست: برق تولید می‌کنیم.

We generate electricity.
Overusing 'را' (ra)
Adding the definite object marker to generic, indefinite objects.

❌ غلط: ما لباس را تولید می‌کنیم. (When meaning 'we produce clothes' generally)
✅ درست: ما لباس تولید می‌کنیم.

We produce clothes.

Semantically, learners sometimes confuse 'تولید کردن' with verbs that mean 'to invent' (اختراع کردن) or 'to build/construct' (ساختن). While there is overlap, they are not always interchangeable. You 'build' (ساختن) a house, you don't 'produce' it. You 'invent' (اختراع کردن) the telephone, you don't 'produce' it (unless you are the factory manufacturing the units). 'تولید کردن' implies a process of generation, manufacturing, or bringing forth, often in quantities or as a continuous output. Using 'تولید کردن' for building a single physical structure like a bridge or a house sounds incorrect to a native speaker. Similarly, confusing the active 'تولید کردن' (to produce) with the passive 'تولید شدن' (to be produced) is a common grammatical error. Saying 'ماشین تولید کرد' means 'The car produced (something)', which is nonsensical, instead of 'ماشین تولید شد' (The car was produced).

Active vs. Passive Confusion
Using the active form when the subject is the product, not the producer.

❌ غلط: این فیلم در سال ۲۰۲۰ تولید کرد.
✅ درست: این فیلم در سال ۲۰۲۰ تولید شد.

This film was produced in 2020.

❌ غلط: من یک خانه تولید کردم.
✅ درست: من یک خانه ساختم.

I built a house. (Do not use towlid kardan for construction)

❌ غلط: او ایده را تولید کرد.
✅ درست: او ایده را خلق کرد / داد.

He generated/created the idea. (While towlid can be used for abstract things, 'khalgh kardan' or 'ijad kardan' is often better for ideas).

By being mindful of these common mistakes—keeping the compound verb together, using 'را' correctly, choosing the right verb for the context, and distinguishing between active and passive voices—you will sound much more natural and precise when speaking Persian.

The Persian language is rich in synonyms and related verbs that share semantic territory with تولید کردن. Understanding these similar words is crucial for developing a nuanced vocabulary and avoiding repetition. The most common synonym is 'ساختن' (sakhtan), which translates to 'to make' or 'to build'. While 'تولید کردن' implies a systematic, often industrial or large-scale process of generation, 'ساختن' is more general. You can 'make' (ساختن) a cake, a toy, or a building, but you 'produce' (تولید کردن) cars in a factory or electricity in a plant. 'ساختن' is often used for manual crafting or construction, whereas 'تولید کردن' leans towards manufacturing and output. Another closely related verb is 'ایجاد کردن' (ijad kardan), which means 'to create', 'to establish', or 'to cause'. 'ایجاد کردن' is typically used for abstract concepts, conditions, or systems. For example, you 'create' (ایجاد کردن) a problem, an opportunity, or a new department. While you can 'produce' jobs (تولید شغل), it is equally common to 'create' jobs (ایجاد شغل). The nuance lies in bringing something into existence (ایجاد) versus generating an output (تولید).

ساختن (Sakhtan)
To make, build, or craft. More general and often manual compared to the industrial 'تولید کردن'.

او یک میز چوبی ساخت.

He made/built a wooden table.
ایجاد کردن (Ijad Kardan)
To create, establish, or cause. Best used for abstract situations, opportunities, or problems.

این تصمیم مشکلات جدیدی ایجاد کرد.

This decision created new problems.

For artistic or highly creative endeavors, the verb 'خلق کردن' (khalgh kardan) is appropriate. It translates to 'to create' in the sense of bringing something entirely new and original into existence, much like a god, an artist, or a visionary. A painter 'creates' (خلق می‌کند) a masterpiece, whereas a factory 'produces' (تولید می‌کند) prints of that masterpiece. 'خلق کردن' carries a tone of profound creativity and originality that 'تولید کردن' lacks. Additionally, 'درست کردن' (dorost kardan) is a highly colloquial verb meaning 'to make', 'to fix', or 'to prepare'. It is the everyday equivalent of 'ساختن' but is even more versatile. You 'درست کردن' dinner, a broken radio, or a cup of tea. It is almost never used in formal contexts to mean 'produce' in an industrial sense, but it is essential for daily conversation when talking about making things on a personal scale.

خلق کردن (Khalgh Kardan)
To create (artistically or originally). Used for art, masterpieces, and profound creation.

پیکاسو آثار بی‌نظیری خلق کرد.

Picasso created unique masterpieces.

مادرم شام خوشمزه‌ای درست کرد.

My mother made a delicious dinner. (Colloquial)

آنها یک شرکت جدید تأسیس کردند.

They established a new company. (Related to bringing a business into existence)

By differentiating between 'تولید کردن' (industrial/systematic production), 'ساختن' (building/making), 'ایجاد کردن' (creating conditions), 'خلق کردن' (artistic creation), and 'درست کردن' (everyday making/fixing), you will significantly elevate your Persian proficiency and express yourself with native-like precision.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Umgangssprache

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

این کارخانه ماشین تولید می‌کند.

This factory produces cars.

Present tense, 3rd person singular.

2

من عسل تولید می‌کنم.

I produce honey.

Present tense, 1st person singular.

3

آنها کفش تولید می‌کنند.

They produce shoes.

Present tense, 3rd person plural.

4

ما لباس تولید می‌کنیم.

We produce clothes.

Present tense, 1st person plural.

5

این شرکت چه چیزی تولید می‌کند؟

What does this company produce?

Question word 'چه چیزی' (what).

6

برادر من کیف تولید می‌کند.

My brother produces bags.

Subject 'برادر من' (my brother).

7

ایران فرش تولید می‌کند.

Iran produces carpets.

Country as subject.

8

اینجا شیر تولید می‌شود.

Milk is produced here.

Introduction to simple passive 'تولید می‌شود'.

1

سال گذشته، ما محصولات زیادی تولید کردیم.

Last year, we produced many products.

Simple past tense 'تولید کردیم'.

2

این گوشی در چین تولید شده است.

This phone is produced in China.

Present perfect passive 'تولید شده است'.

3

او برای اینستاگرام ویدیو تولید می‌کند.

He produces videos for Instagram.

Using 'برای' (for) to show purpose.

4

ما باید غذای بیشتری تولید کنیم.

We must produce more food.

Subjunctive mood after 'باید' (must).

5

کارخانه جدید، شغل‌های زیادی تولید کرد.

The new factory produced (created) many jobs.

Abstract use of 'تولید' for jobs.

6

آنها دیگر این مدل را تولید نمی‌کنند.

They do not produce this model anymore.

Negative present tense 'تولید نمی‌کنند'.

7

کشاورزان گندم تولید می‌کنند.

Farmers produce wheat.

Plural subject 'کشاورزان'.

8

آیا شما نرم‌افزار تولید می‌کنید؟

Do you produce software?

Yes/No question using 'آیا'.

1

تولید کردن انرژی خورشیدی برای محیط زیست خوب است.

Producing solar energy is good for the environment.

Using the infinitive 'تولید کردن' as a noun phrase subject.

2

دولت قصد دارد تولید ملی را افزایش دهد.

The government intends to increase national production.

Noun form 'تولید ملی' (national production).

3

اگر باران ببارد، کشاورزان محصول بیشتری تولید خواهند کرد.

If it rains, farmers will produce more crops.

Future tense 'تولید خواهند کرد' in a conditional sentence.

4

این دستگاه می‌تواند در هر ساعت صد قطعه تولید کند.

This machine can produce a hundred parts per hour.

Ability expressed with 'می‌تواند' + subjunctive.

5

ما در حال تولید یک برنامه جدید هستیم.

We are in the process of producing a new app.

Present continuous using 'در حال ... هستیم'.

6

زباله‌های پلاستیکی زیادی در جهان تولید می‌شود.

A lot of plastic waste is produced in the world.

Passive voice 'تولید می‌شود' for general facts.

7

آنها موفق شدند داروی جدیدی تولید کنند.

They succeeded in producing a new medicine.

Verb complement 'موفق شدند ... تولید کنند'.

8

تولید این ماشین به دلیل نقص فنی متوقف شد.

The production of this car was stopped due to a technical flaw.

Noun 'تولید' as the subject of a passive sentence.

1

شرکت‌های فناوری رقابت شدیدی در تولید هوش مصنوعی دارند.

Tech companies have fierce competition in producing artificial intelligence.

Prepositional phrase 'در تولید' (in producing).

2

کاهش هزینه‌های تولید یکی از اهداف اصلی مدیرعامل است.

Reducing production costs is one of the CEO's main goals.

Compound noun phrase 'هزینه‌های تولید' (production costs).

3

با وجود تحریم‌ها، آنها توانستند قطعات حساس را در داخل تولید کنند.

Despite sanctions, they were able to produce sensitive parts domestically.

Concessive clause 'با وجود' (despite).

4

تولیدکنندگان محتوا نقش مهمی در شکل‌دهی افکار عمومی ایفا می‌کنند.

Content producers play an important role in shaping public opinion.

Derived noun 'تولیدکنندگان' (producers).

5

این نیروگاه ظرفیت تولید هزار مگاوات برق را دارد.

This power plant has the capacity to produce a thousand megawatts of electricity.

Noun phrase 'ظرفیت تولید' (production capacity).

6

اگر سرمایه‌گذاری بیشتری انجام می‌شد، شغل‌های بیشتری تولید می‌کردیم.

If more investment had been made, we would have produced (created) more jobs.

Past unreal conditional (Type 3).

7

تولید انبوه این محصول باعث کاهش قیمت آن در بازار شد.

The mass production of this product caused its price to drop in the market.

Collocation 'تولید انبوه' (mass production).

8

آنها متهم به تولید و توزیع کالاهای تقلبی شدند.

They were accused of producing and distributing counterfeit goods.

Paired verbal nouns 'تولید و توزیع' (production and distribution).

1

گذار به انرژی‌های تجدیدپذیر نیازمند زیرساخت‌های نوین برای تولید برق است.

The transition to renewable energies requires modern infrastructure for electricity production.

Complex academic sentence structure.

2

در اقتصاد دانش‌بنیان، تولید علم و فناوری محرک اصلی رشد اقتصادی محسوب می‌شود.

In a knowledge-based economy, the production of science and technology is considered the main driver of economic growth.

Abstract concept 'تولید علم' (production of knowledge).

3

سیاست‌های انقباضی دولت تأثیر مخربی بر روند تولیدات صنعتی گذاشته است.

The government's contractionary policies have had a destructive impact on the trend of industrial productions.

Plural Arabic noun form 'تولیدات' (productions).

4

رسانه‌های جمعی به طور پیوسته در حال تولید و بازتولید کلیشه‌های فرهنگی هستند.

Mass media are continuously producing and reproducing cultural stereotypes.

Use of prefix 'باز' for 'بازتولید' (reproduction).

5

بهینه‌سازی خطوط تولید می‌تواند به طور چشمگیری حاشیه سود شرکت را افزایش دهد.

Optimizing production lines can significantly increase the company's profit margin.

Technical terminology 'خطوط تولید' (production lines).

6

تولید ناخالص داخلی کشور در سه‌ماهه اخیر رشد بی‌سابقه‌ای را تجربه کرده است.

The country's Gross Domestic Product (GDP) has experienced unprecedented growth in the recent quarter.

Economic term 'تولید ناخالص داخلی' (GDP).

7

منتقدان بر این باورند که این رویکرد تنها به تولید فقر و نابرابری می‌انجامد.

Critics believe that this approach only leads to the production of poverty and inequality.

Metaphorical use of 'تولید' for social conditions.

8

شرکت متعهد شده است که تا سال آینده تولید گازهای گلخانه‌ای خود را به صفر برساند.

The company has committed to reducing its greenhouse gas production to zero by next year.

Environmental terminology 'تولید گازهای گلخانه‌ای'.

1

پارادایم شیء‌گرایی در برنامه‌نویسی، نحوه تولید و توسعه نرم‌افزارهای کلان را دگرگون ساخت.

The object-oriented paradigm in programming transformed the way large-scale software is produced and developed.

Highly specialized technical discourse.

2

مفهوم 'بازتولید اجتماعی' در جامعه‌شناسی به مکانیزم‌هایی اشاره دارد که ساختارهای طبقاتی را حفظ می‌کنند.

The concept of 'social reproduction' in sociology refers to the mechanisms that maintain class structures.

Academic sociological terminology 'بازتولید اجتماعی'.

3

استراتژی جایگزینی واردات با هدف تقویت ظرفیت‌های تولید بومی و کاهش وابستگی ارزی تدوین شد.

The import substitution strategy was formulated with the aim of strengthening indigenous production capacities and reducing foreign exchange dependency.

Advanced economic policy vocabulary.

4

در عصر سرمایه‌داری متأخر، تولید نیازهای کاذب به موتور محرک مصرف‌گرایی بدل شده است.

In the era of late capitalism, the production of false needs has become the driving engine of consumerism.

Philosophical/critical theory context.

5

راندمان ترمودینامیکی در فرآیند تولید همزمان برق و حرارت (CHP) به مراتب بالاتر از سیستم‌های سنتی است.

The thermodynamic efficiency in the process of combined heat and power (CHP) production is significantly higher than traditional systems.

Highly technical engineering vocabulary.

6

تحلیل‌گران هشدار می‌دهند که تداوم این سیاست پولی به تولید تورم لجام‌گسیخته منجر خواهد شد.

Analysts warn that the continuation of this monetary policy will lead to the production of rampant inflation.

Advanced financial and macroeconomic phrasing.

7

هنر آوانگارد همواره در پی واسازی هنجارهای زیبایی‌شناختی و تولید فرم‌های بدیع و ساختارشکانه بوده است.

Avant-garde art has always sought to deconstruct aesthetic norms and produce novel, disruptive forms.

Art criticism and aesthetic theory vocabulary.

8

مکانیسم‌های اپی‌ژنتیک نشان می‌دهند که چگونه عوامل محیطی می‌توانند بر تولید پروتئین‌ها در سطح سلولی تأثیر بگذارند.

Epigenetic mechanisms demonstrate how environmental factors can influence the production of proteins at the cellular level.

Advanced biological and scientific terminology.

Häufige Kollokationen

تولید انبوه
تولید ملی
تولید محتوا
تولید انرژی
تولید برق
تولید شغل
تولید ثروت
تولید زباله
خط تولید
هزینه تولید

Häufige Phrasen

تولید ناخالص داخلی

تولید علم

سال جهش تولید

تولید و مصرف

تولیدکنندگان داخلی

تولید به مصرف

چرخه تولید

ظرفیت تولید

توقف تولید

افزایش تولید

Wird oft verwechselt mit

تولید کردن vs ساختن (to build/make) - Use 'ساختن' for construction or crafting, 'تولید کردن' for manufacturing.

تولید کردن vs ایجاد کردن (to create) - Use 'ایجاد کردن' for abstract concepts (problems, opportunities), 'تولید کردن' for tangible outputs or energy.

تولید کردن vs اختراع کردن (to invent) - 'اختراع' is creating something for the first time; 'تولید' is making copies of it.

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

تولید کردن vs

تولید کردن vs

تولید کردن vs

تولید کردن vs

تولید کردن vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuances

Implies a systematic or scalable process. Not used for one-off personal creations like cooking a single meal or painting one picture.

formality

Neutral. Suitable for both academic papers and casual chats.

colloquialisms

Often used metaphorically in slang, e.g., 'تولید حاشیه' (generating drama/gossip).

Häufige Fehler
  • Separating 'تولید' and 'کردن' with adverbs or objects (e.g., saying 'تولید ماشین می‌کنم' instead of 'ماشین تولید می‌کنم').
  • Overusing the direct object marker 'را' for generic, indefinite objects (e.g., saying 'کفش را تولید می‌کنیم' when meaning 'we produce shoes' generally).
  • Using 'تولید کردن' for building construction (use 'ساختن') or everyday cooking (use 'درست کردن').
  • Confusing the active 'تولید کردن' (to produce) with the passive 'تولید شدن' (to be produced).
  • Mispronouncing the vowels, saying 'tow-led' instead of the correct 'tow-leed' (تولید).

Tipps

Master the Light Verb

Since 'تولید کردن' is a compound verb, all the conjugation happens on the 'کردن' part. Practice conjugating 'کردن' in all tenses (می‌کنم، کردم، خواهم کرد، بکنم). Once you know 'کردن', you know how to conjugate hundreds of other Persian compound verbs. Just stick 'تولید' in front of it!

Learn the Word Family

Don't just learn the verb; learn its derivatives. 'تولیدکننده' (producer) and 'تولیدات' (products) are used constantly in the news. Knowing these related words will exponentially increase your reading comprehension when looking at Iranian economic or business articles.

Drop the 'را' for General Statements

When speaking, if you are talking about producing something in general (like 'we produce shoes'), do not use 'را'. Say 'ما کفش تولید می‌کنیم'. Using 'را' here makes you sound like a textbook. Save 'را' for when you are pointing to specific shoes.

Watch the News

To really master this word, watch a 5-minute Persian economic news segment. You will hear 'تولید', 'تولیدات', and 'تولید می‌شود' multiple times. It is the perfect real-world listening practice for this specific vocabulary family.

National Production

Understand the cultural weight of 'تولید ملی' (national production). In Iran, supporting domestic production is a major societal theme. Using this phrase in conversations about the economy shows a deep understanding of Iranian current affairs.

Content Creation

If you want to sound young and modern, use 'تولید محتوا' (content creation). Ask your Iranian friends 'چه نوع محتوایی تولید می‌کنی؟' (What kind of content do you produce?). It's a great conversation starter for the Instagram and YouTube generation.

Passive Voice for Objectivity

When writing formal essays or reports, use the passive form 'تولید شدن' to sound more objective. Instead of saying 'The factory produces 100 cars', say '100 cars are produced' (صد ماشین تولید می‌شود). It shifts the focus to the data.

Learn Chunks, Not Just Words

Memorize collocations like 'تولید برق' (electricity generation) and 'تولید شغل' (job creation) as single chunks of meaning. This is much faster than trying to translate 'generate' and 'create' separately in your head every time.

Smooth Transitions

In fast, casual speech, the 'd' in 'towlid' and the 'k' in 'kardan' can blend together slightly. Don't pause between the two words. Say 'towlid-mikonam' as if it were one long word to sound more natural.

Don't Use for Cooking or Building

Remember the boundaries of the word. Don't say you 'produced' a sandwich or 'produced' a house. Stick to 'درست کردن' for food and 'ساختن' for buildings. Reserve 'تولید کردن' for factories, energy, and digital media.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a TOW-truck LEADING (TOW-LEED) a line of newly PRODUCED cars out of a factory.

Wortherkunft

Arabic loanword + Persian light verb

Kultureller Kontext

None.

Standard register, appropriate for all levels of formality.

Universally understood across Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though Tajiks might use 'istehsol kardan' (استحصال کردن) or 'barorvard kardan' more frequently in some contexts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"کشور شما چه محصولاتی تولید می‌کند؟ (What products does your country produce?)"

"آیا دوست داری محتوای ویدیویی تولید کنی؟ (Do you like producing video content?)"

"به نظر شما چگونه می‌توانیم زباله کمتری تولید کنیم؟ (How do you think we can produce less waste?)"

"این لباس‌ها کجا تولید شده‌اند؟ (Where were these clothes produced?)"

"بزرگترین تولیدکننده نفت در جهان کدام کشور است؟ (Which country is the largest oil producer in the world?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a product that is famously produced in your hometown.

Describe the process of producing your favorite type of content (e.g., a blog post, a video).

Discuss the environmental impact of mass-producing plastic goods.

If you owned a factory, what would you produce and why?

Explain the difference between 'ساختن' (building) and 'تولید کردن' (producing) with examples.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Generally, no. For cooking or preparing food, it is much more natural to use 'درست کردن' (dorost kardan) or 'پختن' (pokhtan). You would say 'شام درست کردم' (I made dinner). However, if you are talking about a food factory mass-producing packaged meals, then 'تولید کردن' is correct. It depends on the scale and systematic nature of the process.

'ساختن' (sakhtan) means to build, construct, or make, often implying manual labor or assembling parts (like building a house or making a table). 'تولید کردن' (towlid kardan) means to produce or manufacture, implying a systematic, often industrial process (like a factory producing cars or a plant generating electricity). While there is overlap, 'تولید' sounds more industrial or abstract.

The most common way to say 'Made in Iran' is simply 'تولید ایران' (towlid-e Iran). You will see this written on product labels. You can also use the passive verb form and say 'ساخت ایران' (sakht-e Iran) or 'در ایران تولید شده است' (dar Iran towlid shodeh ast - it has been produced in Iran).

No, it only needs 'را' (ra) if the direct object is specific and definite. For example, 'I produce cars' (general) is 'ماشین تولید می‌کنم'. But 'I produced *that* car' (specific) is 'آن ماشین را تولید کردم'. Overusing 'را' for general objects is a common mistake among learners.

In standard, everyday Persian, you should keep them together. While classical poetry or highly stylized writing might separate them, placing objects or adverbs between 'تولید' and 'کردن' in normal conversation sounds unnatural. Always put your direct object before the word 'تولید'.

In the context of social media and digital media, 'تولید کردن' is the standard verb for 'creating content'. The phrase is 'تولید محتوا کردن' (towlid-e mohtava kardan). A content creator is called a 'تولیدکننده محتوا' (towlid-konandeh-ye mohtava). It is a very modern and widely used application of the verb.

To make it passive, change the light verb 'کردن' (to do) to 'شدن' (to become). So, 'تولید شدن' (towlid shodan) means 'to be produced'. For example, 'این ماشین در ژاپن تولید می‌شود' means 'This car is produced in Japan'. This form is extremely common in news and formal writing.

Yes, 'تولید' is an Arabic loanword. It is the verbal noun (masdar) of the Arabic root و-ل-د (w-l-d), which means birth or generation. In Persian, it is combined with the native Persian verb 'کردن' to create a compound verb. Many Persian compound verbs follow this structure of Arabic noun + Persian light verb.

Yes, absolutely. It is very common in economic and political contexts to use 'تولید کردن' with abstract nouns. Phrases like 'تولید شغل' (producing/creating jobs) and 'تولید ثروت' (generating wealth) are standard collocations. It shows the verb's versatility beyond physical manufacturing.

The term for 'mass production' is 'تولید انبوه' (towlid-e anbooh). 'انبوه' means massive, abundant, or dense. You can use it in a sentence like 'این کارخانه به تولید انبوه رسیده است' (This factory has reached mass production).

Teste dich selbst 60 Fragen

/ 60 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!