At the A1 level, you don't need to use 'زاد و ولد کردن' (zād o valad kardan) in your own speech yet, but it's good to recognize it. Think of it as 'having babies' but for animals. In Persian, we have different words for humans and animals. For a human, we say 'bačče dār šodan'. For animals, especially in books or on TV, we use this word. It is a compound verb, which means it has two parts. The first part is 'zād o valad' (birth and child) and the second part is 'kardan' (to do). You might see it in simple picture books about farm animals or zoo animals. Just remember: animals + having babies = zād o valad kardan.
At the A2 level, you should understand that 'زاد و ولد کردن' is a formal way to talk about reproduction. You will mostly see this in short articles about nature or in simple news reports about the environment. It is a compound verb, so when you conjugate it, you only change the 'kardan' part. For example, in the past tense, you say 'zād o valad kard' (it reproduced). In the present tense, you say 'zād o valad mikonad' (it reproduces). It's important to know that we don't usually use this for our friends or family; it's more for talking about groups of animals or the population of a country.
As a B1 learner, you should be able to use 'زاد و ولد کردن' in discussions about nature, science, or society. This is the standard term for 'to reproduce' or 'to breed'. It's a 'B1' word because it appears frequently in intermediate reading materials like newspapers and documentaries. You should distinguish it from 'tolid-e mesl kardan', which is even more scientific. Use 'زاد و ولد کردن' when you are talking about the life cycle of animals or demographic trends (like birth rates). Remember to use the conjunction 'o' between 'zād' and 'valad' to keep the correct formal structure.
At the B2 level, you are expected to use 'زاد و ولد کردن' fluently in academic and professional contexts. You should understand its nuance as a term that describes the biological continuation of a species. You might use it in an essay about conservation, explaining how 'environmental factors affect the ability of a species to reproduce' (avāmel-e mohiti bar tavānāyi-ye goone barāye zād o valad kardan asar migozārad). You should also be familiar with the noun form 'zād o valad' (reproduction/birth rate) and how it's used in phrases like 'nerx-e zād o valad' (birth rate). This level requires you to use the verb accurately in various tenses and moods.
At the C1 level, you should have a deep understanding of 'زاد و ولد کردن' and its place in the Persian lexicon. You should be able to appreciate the etymological roots (the Persian 'zād' and the Arabic 'valad') and how they combine to form a precise biological term. In C1 discourse, you might analyze the sociological implications of 'zād o valad' in modern Iran or discuss the evolutionary advantages of certain 'zād o valad' strategies in wildlife. You should also be able to contrast it with more poetic or archaic terms like 'tanāsol' or 'nasl bar dāštan' and know exactly when to choose each based on the desired tone and register.
At the C2 level, 'زاد و ولد کردن' is a tool for highly sophisticated analysis. You can use it to discuss complex topics such as the impact of endocrine disruptors on the 'zād o valad' of aquatic life or the historical shifts in the 'zād o valad' patterns of nomadic tribes. You understand that while the word is primarily biological, it can be used metaphorically in high-level literature to discuss the 'reproduction' of ideas or cultural movements, though this is rare and requires a masterly touch. You are fully aware of all scientific synonyms and can navigate between them with native-like precision in both spoken and written formats.

زاد و ولد کردن in 30 Sekunden

  • A formal Persian verb meaning 'to reproduce' or 'to breed'.
  • Primarily used for animals, scientific contexts, and population statistics.
  • A compound verb consisting of 'zād' (birth), 'valad' (offspring), and 'kardan' (to do).
  • Avoid using it for individual humans in casual conversation to avoid sounding clinical.

The Persian compound verb زاد و ولد کردن (zād o valad kardan) is a fundamental biological and demographic term that translates most accurately to "to reproduce" or "to produce offspring." It is a fascinating linguistic hybrid, combining the Middle Persian root zād (related to birth and being born) with the Arabic-derived word valad (meaning child or progeny). When these two are joined by the conjunction "o" (and) and paired with the light verb kardan (to do/make), they create a formal and descriptive expression for the process of multiplication within a species. While humans certainly engage in this biological process, the term is most frequently encountered in scientific, environmental, and statistical contexts. You will hear it in nature documentaries discussing the mating habits of animals, in news reports regarding national birth rates, and in biology textbooks explaining the life cycles of organisms. It carries a slightly more clinical or collective tone than the more personal bačče dār šodan (to have a child), making it the preferred choice when discussing populations rather than individual family news. For instance, a biologist would use this term to describe how a specific species of bird returns to a marshland every spring to ensure the survival of its lineage through reproduction.

Biological Context
This verb describes the entire cycle of mating, gestation, and giving birth within the animal kingdom. It is the standard way to say 'to breed' in a scientific sense.

بسیاری از حیوانات در فصل بهار زاد و ولد می‌کنند تا منابع غذایی کافی برای فرزندانشان وجود داشته باشد.

Translation: Many animals reproduce in the spring so that there is enough food for their offspring.

Beyond the animal kingdom, the term is essential in the field of sociology and economics. When government officials discuss the "birth rate," they use the related noun phrase nerx-e zād o valad. Therefore, using the verb in a sentence often implies a focus on the statistical or natural outcome of birth rather than the emotional experience of parenting. If you are reading a report about the declining population of the Persian Cheetah, you will inevitably see this verb used to describe the challenges the species faces in maintaining its numbers in the wild. It is a formal, precise, and highly useful term for anyone looking to discuss nature, science, or social trends in Persian.

Formal Register
In formal writing, this term is preferred over colloquial expressions to maintain a professional and objective tone.

شرایط محیطی بر توانایی این گونه برای زاد و ولد کردن تأثیر مستقیم دارد.

Translation: Environmental conditions have a direct impact on this species' ability to reproduce.

Understanding the nuance of this word also involves recognizing its synonyms. While tolid-e mesl kardan is another common way to say "to reproduce" (literally: to produce the like), zād o valad kardan feels slightly more grounded in the physical act of birth and lineage. It is a word that bridges the gap between the ancient Persian vocabulary of life and the modern scientific need for precise terminology. Whether you are watching a documentary about the migration of salmon or reading a demographic study on urban populations, this verb will be your primary tool for understanding the continuation of life.

Usage in Demographics
When discussing human populations in a statistical sense, such as 'The birth rate has increased', the noun form 'zād o valad' is the standard term.

دولت‌ها برای افزایش میزان زاد و ولد در جامعه برنامه‌ریزی می‌کنند.

Translation: Governments plan to increase the amount of reproduction in society.

Using زاد و ولد کردن correctly requires an understanding of its structure as a compound verb. It consists of the non-verbal part zād o valad and the auxiliary verb kardan. Because it is a formal term, it follows standard Persian syntax rules where the non-verbal part remains static while the auxiliary verb is conjugated for tense, person, and number. In a typical sentence, the subject is usually a species, a group of animals, or a population. For example, if you want to say "The birds reproduced," you would say parandegān zād o valad kardand. The focus here is on the biological act. If you were to use it for humans, it would sound like you are discussing them as a biological group rather than individuals. For instance, "Humans reproduce to ensure the survival of the species" would be ensānhā barāye baqā-ye goone-ye xod zād o valad mikonand. This distinction is crucial for learners who might be tempted to use it when a friend announces they are pregnant; in that case, zād o valad کردن would sound strangely clinical and perhaps even a bit rude, like you are describing them as animals in a lab.

Present Continuous
To describe an ongoing process: 'این جانوران در حال زاد و ولد کردن هستند' (These animals are currently reproducing).

خرگوش‌ها با سرعت بسیار زیادی زاد و ولد می‌کنند.

Translation: Rabbits reproduce at a very high speed.

In negative sentences, the "ne-" prefix is attached to the auxiliary verb. For example, "This species does not reproduce in captivity" would be in goone dar esārat zād o valad nemikonad. This is a common sentence structure in wildlife conservation articles. Furthermore, when using the verb in the future tense, the auxiliary xāhad is used with the short infinitive of kardan. For example: ānhā zād o valad xāhand kard. This precision allows you to discuss scientific predictions about animal populations. Another important aspect is the use of the word with adverbs of frequency. Because reproduction is often seasonal or cyclical, you will frequently see it paired with words like be nodrat (rarely), be šeddat (intensely/rapidly), or har sāl (every year). These modifiers help clarify the nature of the reproduction being discussed.

Passive Voice
While rare, the passive form would use 'šodan' instead of 'kardan', though it is almost always used in the active voice because reproduction is seen as an active biological function.

آیا می‌دانستید که برخی حشرات تنها یک بار در طول عمر خود زاد و ولد می‌کنند؟

Translation: Did you know that some insects reproduce only once in their lifetime?

Finally, consider the use of the infinitive form zād o valad kardan as a subject in a sentence. This is common in academic writing. For example, "Reproducing in harsh environments is difficult" becomes zād o valad kardan dar mohithā-ye saxt došvār ast. Here, the entire compound verb acts as a gerund. This flexibility makes the verb indispensable for formal discourse. By mastering these different sentence structures, you will be able to talk about everything from the migration of whales to the demographic challenges of modern nations with accuracy and sophistication.

Causative Usage
To say 'to make/allow to reproduce', one might use 'vādār be zād o valad kardan' (to force to reproduce) in a laboratory context.

دانشمندان در تلاش هستند تا این گونه‌ی در حال انقراض را به زاد و ولد تشویق کنند.

Translation: Scientists are trying to encourage this endangered species to reproduce.

If you are an English speaker learning Persian, you might wonder where you will encounter زاد و ولد کردن in daily life. Unlike common verbs like "to eat" or "to go," this verb belongs to specific domains of conversation and media. The most prominent place you will hear it is on Persian-language nature channels and documentaries, such as those produced by the BBC Persian or National Geographic Farsi. Narrators use this verb to describe the survival strategies of wildlife. For instance, when a camera follows a sea turtle burying its eggs in the sand, the narrator will likely mention that these turtles return to the same beach where they were born to zād o valad konand. It provides a sense of biological continuity and natural law. In these contexts, the word sounds majestic and essential, highlighting the cycle of life.

News and Media
News segments about population growth, declining birth rates in Europe, or conservation efforts for the Asiatic Cheetah frequently use this verb.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که نرخ زاد و ولد در بسیاری از کشورهای توسعه‌یافته کاهش یافته است.

Translation: Reports show that the birth rate in many developed countries has decreased.

Another common venue for this word is the classroom. If you are taking a biology or environmental science class in a Persian-speaking country, zād o valad kardan will be a keyword in your vocabulary. It is used to describe everything from the binary fission of bacteria to the complex mating rituals of mammals. Teachers use it to explain how life persists across generations. Furthermore, you will find it in academic journals and books. If you are reading a study on the impact of climate change on biodiversity, the authors will use this verb to discuss how rising temperatures affect the timing of reproduction in various species. It is a word of science, logic, and observation.

Official Documents
Census forms or demographic reports from the Statistical Centre of Iran will use the noun form of this verb to categorize data.

برای حفظ تعادل اکوسیستم، حیوانات باید بتوانند به راحتی زاد و ولد کنند.

Translation: To maintain the balance of the ecosystem, animals must be able to reproduce easily.

Finally, you might hear this word in political or social debates regarding family planning policies. When governments discuss incentives for citizens to have more children, the term zād o valad is used to describe the desired outcome from a policy perspective. While it might sound impersonal, it is the standard vocabulary for discussing the "production of the next generation" on a national scale. In summary, while you won't use this verb to ask your neighbor about their new baby, you will hear it whenever the conversation turns to the broader, more scientific, or more statistical aspects of life and its continuation.

Zoological Gardens
At a zoo, signage explaining the success of a breeding program will use this verb to describe the births of new animals.

این باغ‌وحش محیطی امن برای زاد و ولد پانداها فراهم کرده است.

Translation: This zoo has provided a safe environment for pandas to reproduce.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using زاد و ولد کردن is using it in the wrong social context. Because the English verb "to reproduce" can sometimes be used for humans in a semi-casual way (e.g., "They decided to reproduce"), learners often think zād o valad kardan is an exact equivalent. However, in Persian, using this verb for a specific person or couple can sound dehumanizing or overly clinical. If you say dustam zād o valad kard (My friend reproduced), it sounds like you are describing a biological specimen rather than a human being. The correct way to say someone had a baby is bačče dār šodan (to become having-a-child) or be donyā āvardan (to bring to the world). Reserve zād o valad kardan for animals, species, or statistical discussions about populations.

Mistake 1: Personal Context
Using it to congratulate a friend on their new baby. (Wrong: Tabrik migam ke zad o valad kardi!)

اشتباه: مریم هفته پیش زاد و ولد کرد. (درست: مریم هفته پیش بچه‌دار شد.)

Translation: Wrong: Maryam reproduced last week. (Correct: Maryam had a baby last week.)

Another common error involves the spelling and pronunciation of the compound. Some learners forget the middle "o" (the conjunction vāv) and say zād-valad kardan. This breaks the rhythm and the formal structure of the word. It must be zād o valad. Additionally, learners sometimes confuse it with tolid-e mesl kardan. While they are synonyms, tolid-e mesl is even more scientific/academic (literally "production of the like"), while zād o valad is the more common way to talk about animals breeding in a general sense. Using tolid-e mesl in a casual conversation about pets might sound like you are reading from a biology textbook.

Mistake 2: Preposition Use
Sometimes learners try to add a direct object like 'babies' (zad o valad kardan-e baččehā). This is redundant because the verb itself implies the production of offspring.

اشتباه: سگ من پنج توله زاد و ولد کرد. (درست: سگ من پنج توله به دنیا آورد.)

Translation: Wrong: My dog reproduced five puppies. (Correct: My dog gave birth to five puppies.)

Finally, be careful with the tense markers. In the past tense, the marker is kard, but in the present, it is mikon-. Some learners forget to add the mi- prefix in the present tense, saying ānhā zād o valad konand instead of mikonand. The version without mi- is the subjunctive mood, which changes the meaning to "they may reproduce" or "they should reproduce." Always ensure your conjugation matches your intended meaning, especially in scientific contexts where the difference between a fact (present indicative) and a possibility (subjunctive) is vital.

Mistake 3: Confusing 'Valad' with 'Valed'
'Valad' means child/offspring, while 'Vāled' (with a long 'ā') means parent. Mixing these up in your mind can cause confusion about the word's meaning.

اشتباه: این پرنده نمی‌تواند زاد و والد کند. (درست: زاد و ولد)

Translation: Wrong spelling: This bird cannot 'born and parent'. (Correct: born and offspring/reproduce)

Persian offers several ways to talk about birth and reproduction, and choosing the right one depends entirely on the register and the subject. While زاد و ولد کردن is the standard for general biological reproduction, you will encounter alternatives like tolid-e mesl kardan. This term is more formal and is used in strictly scientific or academic writing. It literally translates to "producing the like" or "producing a similar (one)." If you are writing a university paper on genetics, tolid-e mesl is your best bet. On the other hand, if you are talking about plants or cells multiplying, you might use the verb takasor yāftan (to increase/multiply). This suggests a rapid or numerical increase and is common in microbiology or botany.

تولید مثل کردن (Tolid-e Mesl Kardan)
More academic than 'zād o valad'. Used in biology textbooks for humans, animals, and plants. 'Humans reproduce sexually' = 'Ensānhā be surate jensi tolid-e mesl mikonand'.

بسیاری از گیاهان از طریق گرده‌افشانی تولید مثل می‌کنند.

Translation: Many plants reproduce through pollination.

For human contexts, as mentioned before, bačče dār šodan is the most natural and common expression. It is warm and personal. If you want to describe the act of giving birth specifically, use be donyā āvardan (to bring to the world) for the mother, or motavalled šodan (to be born) for the baby. These verbs focus on the individual event rather than the biological function of the species. Another related term is nasl bar dāštan (to raise a generation/lineage), which is more poetic and historical, often used in literature to describe a family line continuing through history. Choosing between these depends on whether you are acting as a scientist, a friend, or a poet.

تکثیر شدن (Takasor Šodan)
Often used for bacteria, viruses, or the propagation of plants. It emphasizes the multiplication aspect. 'The virus is reproducing rapidly' = 'Virus be sor'at dar hāl-e takasor ast'.

باکتری‌ها در محیط‌های گرم به سرعت تکثیر می‌شوند.

Translation: Bacteria multiply rapidly in warm environments.

In summary, while zād o valad kardan is a versatile and common term for reproduction, being aware of its specialized alternatives will make your Persian sound more precise. Use tolid-e mesl for science, takasor for rapid multiplication, and bačče dār šodan for your friends. This vocabulary breadth allows you to navigate different social and professional environments with ease, ensuring you always use the word that fits the moment perfectly.

بارور شدن (Bāvar Šodan)
This means 'to become fertile' or 'to be fertilized'. It is a precursor to the reproduction process.

تخم‌ها پس از چند روز بارور می‌شوند.

Translation: The eggs become fertilized after a few days.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root 'zād' is cognate with the English 'gen-' as in 'generate', 'gender', and 'genesis', all tracing back to the Proto-Indo-European root *gene-.

Aussprachehilfe

UK /zɒːd o væ.læd kær.dæn/
US /zɑːd oʊ væ.læd kɑːr.dən/
The primary stress in the compound is on the last syllable of the non-verbal part: 'va-LAD', and the last syllable of the auxiliary: 'kar-DAN'.
Reimt sich auf
بنیاد (bonyād) فریاد (faryād) بلد (balad) عدد (adad) سبد (sabad) کردن (kardan) گردن (gardan) سردند (sardand)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'zād' with a short 'a' like 'zad' (to hit).
  • Omitting the 'o' conjunction between the two nouns.
  • Pronouncing 'valad' as 'vāled' (parent).
  • Stress on the first syllable of 'zād'.
  • Forgetting the 'mi-' prefix in the present tense.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in texts due to the unique combination of 'z' and 'v' sounds.

Schreiben 4/5

Requires remembering the conjunction 'o' and the compound structure.

Sprechen 4/5

Must be careful not to use it in inappropriate social contexts.

Hören 3/5

Common in documentaries; the rhythm is distinctive.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن (to do) حیوان (animal) بچه (child) درست کردن (to make) دنیا (world)

Als Nächstes lernen

تولید مثل (reproduction) انقراض (extinction) زیست‌گاه (habitat) تکامل (evolution) جنین (embryo)

Fortgeschritten

تناسل (procreation) لقاح (fertilization) ژنتیک (genetics) بوم‌شناسی (ecology) جمعیت‌شناسی (demography)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'زاد و ولد کردن', only 'کردن' changes: 'زاد و ولد می‌کنم', 'زاد و ولد کردی'.

The Conjunction 'o'

The 'vāv' between 'zād' and 'valad' is pronounced as a short 'o' link.

Negative Prefix 'ne-'

The prefix 'ne-' attaches to the auxiliary verb: 'زاد و ولد نمی‌کنند'.

Subjunctive Mood

After verbs like 'want' (mixāham), use the subjunctive: 'می‌خواهم زاد و ولد کنند'.

Ezāfe Construction

In 'نرخ زاد و ولد', the 'e' sound links the noun 'نرخ' to 'زاد و ولد'.

Beispiele nach Niveau

1

حیوانات زاد و ولد می‌کنند.

Animals reproduce.

Simple present tense with a plural subject.

2

گربه هر سال زاد و ولد می‌کند.

The cat reproduces every year.

Singular subject with 'mikonad'.

3

آنها زاد و ولد کردند.

They reproduced.

Simple past tense.

4

آیا ماهی‌ها زاد و ولد می‌کنند؟

Do fish reproduce?

Interrogative form in present tense.

5

فیل‌ها به آرامی زاد و ولد می‌کنند.

Elephants reproduce slowly.

Adverb 'be ārāmi' modifying the verb.

6

خرگوش زیاد زاد و ولد می‌کند.

The rabbit reproduces a lot.

Adverb 'ziyād' used for frequency.

7

ما درباره زاد و ولد حیوانات می‌خوانیم.

We read about the reproduction of animals.

Using the noun form 'zād o valad'.

8

پرنده در لانه زاد و ولد کرد.

The bird reproduced in the nest.

Prepositional phrase 'dar lāne'.

1

بسیاری از پرندگان در بهار زاد و ولد می‌کنند.

Many birds reproduce in the spring.

Time expression 'dar bahār'.

2

این حیوان در اسارت زاد و ولد نمی‌کند.

This animal does not reproduce in captivity.

Negative present tense 'nemikonad'.

3

نرخ زاد و ولد در این شهر کم است.

The birth rate in this city is low.

Using the noun phrase 'nerx-e zād o valad'.

4

آنها می‌خواهند زاد و ولد کنند.

They want to reproduce.

Subjunctive mood after 'mixāhand'.

5

لاک‌پشت‌ها برای زاد و ولد به ساحل می‌آیند.

Turtles come to the beach to reproduce.

Infinitive of purpose.

6

حیوانات وحشی در جنگل زاد و ولد می‌کنند.

Wild animals reproduce in the forest.

Compound subject 'hayavānāt-e vahši'.

7

آیا این نوع پشه زاد و ولد کرده است؟

Has this type of mosquito reproduced?

Present perfect tense.

8

ما باید به زاد و ولد یوزپلنگ‌ها کمک کنیم.

We must help the reproduction of cheetahs.

Modal verb 'bāyad' with the noun form.

1

اگر شرایط مناسب نباشد، حیوانات زاد و ولد نخواهند کرد.

If conditions are not suitable, animals will not reproduce.

Conditional sentence with future negative tense.

2

دانشمندان در حال مطالعه زاد و ولد ماهی‌ها هستند.

Scientists are studying the reproduction of fish.

Present continuous construction.

3

این گونه به دلیل عدم زاد و ولد در خطر انقراض است.

This species is in danger of extinction due to lack of reproduction.

Compound preposition 'be dalil-e'.

4

باکتری‌ها با سرعت عجیبی زاد و ولد می‌کنند.

Bacteria reproduce with strange speed.

Adverbial phrase 'be sor'at-e ajibi'.

5

تغییرات آب و هوایی بر زاد و ولد پرندگان اثر گذاشته است.

Climate change has affected the reproduction of birds.

Present perfect 'asar gozāšte ast'.

6

آنها ترجیح می‌دهند در مناطق گرم زاد و ولد کنند.

They prefer to reproduce in warm areas.

Verb 'tarjih dādan' followed by subjunctive.

7

میزان زاد و ولد در سال گذشته افزایش یافت.

The amount of reproduction increased last year.

Formal past tense 'afzāyeš yāft'.

8

آیا حیوانات در باغ‌وحش به خوبی زاد و ولد می‌کنند؟

Do animals reproduce well in the zoo?

Adverb 'be xubi' (well).

1

محدودیت منابع می‌تواند مانع زاد و ولد کردن برخی گونه‌ها شود.

Resource limitations can prevent some species from reproducing.

Modal 'tavānestan' with a formal infinitive phrase.

2

برنامه‌های حفاظتی برای تشویق زاد و ولد در حیات وحش ضروری است.

Conservation programs are essential to encourage reproduction in the wild.

Complex noun phrase as a subject.

3

این پرنده هر دو سال یک بار برای زاد و ولد کردن باز می‌گردد.

This bird returns once every two years to reproduce.

Frequency phrase 'har do sāl yek bār'.

4

تخریب زیست‌گاه‌ها باعث کاهش زاد و ولد جانوران شده است.

Habitat destruction has caused a decrease in animal reproduction.

Causative structure with 'bā'es šodan'.

5

بسیاری از پستانداران در سنین خاصی شروع به زاد و ولد می‌کنند.

Many mammals start reproducing at specific ages.

Verb 'šoru' kardan' followed by preposition 'be'.

6

توانایی زاد و ولد کردن یکی از ویژگی‌های اصلی موجودات زنده است.

The ability to reproduce is one of the main characteristics of living beings.

Infinitive used as a noun phrase.

7

آلودگی آب می‌تواند فرآیند زاد و ولد ماهی‌ها را مختل کند.

Water pollution can disrupt the reproduction process of fish.

Formal verb 'moxtal kardan'.

8

برخی حشرات پس از زاد و ولد کردن بلافاصله می‌میرند.

Some insects die immediately after reproducing.

Adverb 'belāfāsele' (immediately).

1

اختلال در چرخه‌ی زاد و ولد می‌تواند پیامدهای جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Disruption in the reproduction cycle can have irreversible consequences.

Sophisticated vocabulary: 'extelāl', 'payāmad', 'jobrān-nāpazir'.

2

سیاست‌های جمعیتی باید بر اساس نرخ زاد و ولد تنظیم شوند.

Population policies must be adjusted based on the birth rate.

Passive voice 'tanzim šavand' with 'bar asās-e'.

3

تکامل گونه‌ها به شدت به موفقیت در زاد و ولد کردن وابسته است.

The evolution of species is heavily dependent on success in reproduction.

Adverbial phrase 'be šeddat' and adjective 'vābaste'.

4

تحقیقات نشان می‌دهد که استرس محیطی مانع زاد و ولد کردن می‌شود.

Research shows that environmental stress prevents reproduction.

Subordinate clause starting with 'ke'.

5

این منطقه به عنوان پناهگاهی برای زاد و ولد پرندگان مهاجر شناخته می‌شود.

This area is known as a sanctuary for the reproduction of migratory birds.

Passive voice 'šenāxte mišavad'.

6

مکانیزم‌های بیولوژیکی زاد و ولد در هر گونه منحصر به فرد است.

The biological mechanisms of reproduction are unique in each species.

Subject-complement structure with 'monhaser be fard'.

7

کاهش زاد و ولد در جوامع مدرن یک چالش جدی اقتصادی است.

The decline in reproduction in modern societies is a serious economic challenge.

Noun phrase as the subject of a descriptive sentence.

8

جانورانی که قادر به زاد و ولد کردن نیستند، منقرض خواهند شد.

Animals that are unable to reproduce will become extinct.

Relative clause 'ke qāder be... nistand'.

1

تبیین الگوهای زاد و ولد در اکوسیستم‌های پیچیده نیازمند داده‌های دقیق است.

Explaining reproduction patterns in complex ecosystems requires accurate data.

Gerund 'tabyin' (explaining/elucidating) as a subject.

2

تأثیر سموم کشاورزی بر پتانسیل زاد و ولد کردن حشرات گرده‌افشان نگران‌کننده است.

The impact of agricultural toxins on the reproduction potential of pollinating insects is worrying.

Complex genitive chain (ezāfe construction).

3

هرگونه مداخله در فرآیند زاد و ولد حیات وحش باید با احتیاط صورت گیرد.

Any intervention in the reproduction process of wildlife must be carried out with caution.

Formal verb 'surat gereftan' (to take place/be carried out).

4

پویایی جمعیت به توازن میان نرخ مرگ و میر و زاد و ولد بستگی دارد.

Population dynamics depend on the balance between mortality and birth rates.

Academic terms: 'puyāyi', 'tavāzon', 'marg o mir'.

5

استراتژی‌های زاد و ولد کردن در میان خزندگان بسیار متنوع و شگفت‌انگیز است.

Reproduction strategies among reptiles are very diverse and amazing.

Plural subject with a singular predicate (common in formal Persian).

6

عدم موفقیت در زاد و ولد کردن می‌تواند منجر به فروپاشی کلنی‌های مورچگان شود.

Failure to reproduce can lead to the collapse of ant colonies.

Verb 'monjar be... šodan' (to lead to).

7

در این پژوهش، همبستگی میان تغذیه و زاد و ولد کردن مورد بررسی قرار گرفت.

In this research, the correlation between nutrition and reproduction was examined.

Passive structure 'mored-e barresi qarār gereft'.

8

تداوم نسل بشر مرهون غریزه‌ی زاد و ولد کردن است.

The continuity of the human race is indebted to the instinct for reproduction.

Literary word 'marhun' (indebted/owing to).

Synonyme

تولید مثل کردن تکثیر شدن بچه‌دار شدن تناسل کردن بارور شدن تخم‌گذاری کردن نسل بر داشتن زایش کردن

Gegenteile

منقرض شدن عقیم بودن نازا بودن مردن

Häufige Kollokationen

نرخ زاد و ولد
فصل زاد و ولد
توانایی زاد و ولد
شرایط زاد و ولد
چرخه زاد و ولد
موفقیت در زاد و ولد
کنترل زاد و ولد
مکان زاد و ولد
سرعت زاد و ولد
متوقف کردن زاد و ولد

Häufige Phrasen

زاد و ولد در اسارت

— Reproduction in captivity, usually referring to zoo animals.

زاد و ولد در اسارت برای پانداها دشوار است.

حق زاد و ولد

— The right to reproduce, often discussed in human rights contexts.

برخی معتقدند زاد و ولد یک حق طبیعی است.

غریزه زاد و ولد

— The biological instinct to reproduce.

غریزه زاد و ولد در تمام جانوران وجود دارد.

موانع زاد و ولد

— Obstacles that prevent reproduction.

آلودگی یکی از موانع اصلی زاد و ولد است.

پتانسیل زاد و ولد

— The potential capacity of a species to produce offspring.

این گونه پتانسیل زاد و ولد بالایی دارد.

الگوهای زاد و ولد

— Recurring patterns in how a species reproduces.

الگوهای زاد و ولد با تغییر فصل تغییر می‌کنند.

تحریک زاد و ولد

— Stimulating or encouraging reproduction.

نور مصنوعی می‌تواند زاد و ولد را تحریک کند.

سن زاد و ولد

— The age at which an organism can reproduce.

سن زاد و ولد در این ماهی دو سالگی است.

محدودیت زاد و ولد

— Limitations placed on reproduction, often by policy.

چین سال‌ها سیاست محدودیت زاد و ولد داشت.

فرآیند زاد و ولد

— The step-by-step biological process of reproduction.

فرآیند زاد و ولد در پستانداران پیچیده است.

Wird oft verwechselt mit

زاد و ولد کردن vs زد و خورد کردن

This means 'to clash' or 'to fight'. It looks similar but has a completely different meaning.

زاد و ولد کردن vs تولد کردن

This is not a common verb; the correct form is 'متولد شدن' (to be born).

زاد و ولد کردن vs بچه‌دار شدن

While similar in meaning, this is the personal/casual version for humans.

Redewendungen & Ausdrücke

"مثل خرگوش زاد و ولد کردن"

— To reproduce very quickly and in large numbers.

آنها مثل خرگوش زاد و ولد می‌کنند!

Informal/Humorous
"نسلش از زاد و ولد افتادن"

— To reach a point where a lineage can no longer continue.

با مرگ آخرین بازمانده، نسلشان از زاد و ولد افتاد.

Literary
"زاد و ولد بی‌رویه"

— Uncontrolled or excessive reproduction.

زاد و ولد بی‌رویه سگ‌های ولگرد به یک مشکل تبدیل شده است.

Formal/Critical
"قطع زنجیره زاد و ولد"

— Breaking the cycle of reproduction, often used for pests.

برای نابودی حشرات باید زنجیره زاد و ولد آنها را قطع کرد.

Technical
"به زاد و ولد افتادن"

— To start a period of intense or successful breeding.

پس از باران، برکه‌ها به زاد و ولد افتادند.

Descriptive
"زاد و ولد کردن و ماندن"

— To reproduce and establish a permanent presence in a new area.

این پرندگان در اینجا زاد و ولد کردند و ماندند.

General
"از زاد و ولد بازماندن"

— To be prevented from reproducing.

حیوانات به دلیل استرس از زاد و ولد بازماندند.

Formal
"رونق زاد و ولد"

— A boom or flourishing period of reproduction.

امسال شاهد رونق زاد و ولد در حیات وحش بودیم.

Journalistic
"زاد و ولد طبیعی"

— Natural reproduction without human intervention.

اولویت ما زاد و ولد طبیعی در محیط زیست است.

Scientific
"توقف زاد و ولد"

— The cessation of reproduction.

خشکسالی باعث توقف زاد و ولد در گله شد.

Formal

Leicht verwechselbar

زاد و ولد کردن vs والد (Vāled)

Sounds similar to 'Valad'.

'Valad' means offspring, while 'Vāled' means parent. One is the result, the other is the cause.

والدین باید از ولد خود مراقبت کنند.

زاد و ولد کردن vs تولید (Tolid)

Both relate to making something.

'Tolid' is general production (like factory goods), while 'Zād o valad' is specifically biological.

تولید ماشین با زاد و ولد حیوانات متفاوت است.

زاد و ولد کردن vs تکثیر (Takasor)

Both mean to increase numbers.

'Takasor' is often used for non-sexual multiplication like bacteria or photocopy machines.

باکتری‌ها از طریق تقسیم سلولی تکثیر می‌شوند.

زاد و ولد کردن vs زایمان (Zāymān)

Both relate to birth.

'Zāymān' is the specific medical act of childbirth/labor, not the general process of reproduction.

زایمان او سه ساعت طول کشید.

زاد و ولد کردن vs نسل (Nasl)

Both relate to offspring.

'Nasl' is the noun for 'generation' or 'lineage', while 'Zād o valad' is the verb for the process.

هر نسل باید زاد و ولد کند تا نسل بعدی به وجود آید.

Satzmuster

A1

[Animal] + زاد و ولد می‌کند.

خرگوش زاد و ولد می‌کند.

A2

[Animal] + در + [Season] + زاد و ولد می‌کند.

پرندگان در بهار زاد و ولد می‌کنند.

B1

[Animal] + به دلیل + [Reason] + زاد و ولد نمی‌کند.

خرس‌ها به دلیل کمبود غذا زاد و ولد نمی‌کنند.

B2

نرخ زاد و ولد در + [Place] + [Verb].

نرخ زاد و ولد در این کشور کاهش یافته است.

C1

توانایی زاد و ولد کردن برای + [Species] + حیاتی است.

توانایی زاد و ولد کردن برای بقای یوزپلنگ حیاتی است.

C2

اختلال در + [Process] + مانع زاد و ولد کردن می‌شود.

اختلال در هورمون‌ها مانع زاد و ولد کردن می‌شود.

B1

[Subject] + در حال + زاد و ولد کردن + است.

این گونه در حال زاد و ولد کردن است.

B2

باید + [Subject] + را به + زاد و ولد کردن + تشویق کرد.

باید فیل‌ها را به زاد و ولد کردن تشویق کرد.

Wortfamilie

Substantive

زاد و ولد (reproduction/birth rate)
نوزاد (newborn)
ولد (offspring/child)
والد (parent)
تولید (production)
میلاد (birth/birthday - formal)

Verben

زادن (to give birth - archaic/poetic)
زاده شدن (to be born)
تولید کردن (to produce)
متولد شدن (to be born - common)

Adjektive

زاییده (born/resulted from)
مولد (productive/generating)
مادرزاد (congenital/from birth)

Verwandt

جفت‌گیری (mating)
بارداری (pregnancy)
تخم‌گذاری (egg-laying)
پستاندار (mammal)
گونه (species)

So verwendest du es

frequency

Common in media, science, and education; rare in daily casual speech.

Häufige Fehler
  • Tabrik migam ke zad o valad kardi! Tabrik migam ke bačče dār šodi!

    Using 'زاد و ولد کردن' for a friend's baby sounds like you are talking about an animal breeding. It's too clinical.

  • Parandegān zād valad kardand. Parandegān zād o valad kardand.

    You must include the conjunction 'o' (vāv) between the two words.

  • In goone zād o valad nemikonand. In goone zād o valad nemikonad.

    Matching the verb to a singular subject ('in goone' = this species) is important in formal Persian.

  • Zād o valad-e golhā... Takasor-e golhā...

    Plants 'multiply' or 'reproduce' (tolid-e mesl), but we rarely use 'zād o valad' for them.

  • Nerx-e zād o vāled. Nerx-e zād o valad.

    Confusing 'valad' (child) with 'vāled' (parent). It should be offspring/child.

Tipps

Compound Verb Rule

Remember that only the second part 'kardan' changes. The 'zād o valad' part stays exactly the same regardless of tense or person.

Animal Focus

Think of this as the 'Discovery Channel' word. If you are describing what animals do in the wild, this is your go-to verb.

Long 'A'

Ensure 'zād' has a long vowel. A short 'a' makes it 'zad', which means 'he hit', leading to confusion.

Formal Tone

This word is formal. Use it in essays, news, and scientific discussions to sound sophisticated.

Link with Birth Rate

Memorize 'nerx-e zād o valad' as a set phrase for 'birth rate'. It's very common in Persian media.

Conservation Context

In Iran, you'll hear this a lot regarding the Asiatic Cheetah. It's a key word for environmental activism.

Don't Forget the 'Vāv'

The 'o' in the middle is written as the letter 'vāv' (و). It's a small but vital part of the word.

Documentary Practice

Watch a Persian nature documentary on YouTube. You'll likely hear this word within the first five minutes.

Humans vs Animals

Always keep the distinction: humans = بچه‌دار شدن, animals/populations = زاد و ولد کردن.

Root Connection

Connect 'zād' to 'nōzād' (newborn). It helps you remember that the word is about birth.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Zād' as 'Gen' (Generation) and 'Valad' as 'Lad' (a young boy). You are making a 'Gen-Lad' (offspring).

Visuelle Assoziation

Imagine a family tree where the branches are growing new leaves (offspring). Each new leaf is a result of 'zād o valad'.

Word Web

حیوان (Animal) تولید مثل (Reproduction) جمعیت (Population) طبیعت (Nature) بقا (Survival) نوزاد (Newborn) گونه (Species) زیست‌شناسی (Biology)

Herausforderung

Write three sentences about your favorite animal using the verb 'زاد و ولد کردن' in the present, past, and future tenses.

Wortherkunft

A compound of Persian and Arabic. 'Zād' is the past stem of the Middle Persian verb 'zādan' (to give birth). 'Valad' is an Arabic loanword meaning 'child' or 'son'.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'to do birth and child'. It reflects the historical blending of Persian and Arabic vocabulary in formal and scientific registers.

Indo-European (Persian root) + Afro-Asiatic (Arabic root).

Kultureller Kontext

Avoid using this verb for specific human individuals in social settings as it can sound clinical or like you are comparing them to animals.

English speakers often use 'breed' for animals and 'reproduce' for science. 'Zād o valad kardan' covers both these bases perfectly.

Documentaries about the 'Yuzpalang' (Cheetah) often use this term. Demographic reports by the Statistical Centre of Iran. Biology textbooks in Iranian high schools.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Nature Documentary

  • فصل زاد و ولد
  • مهاجرت برای زاد و ولد
  • تعداد نوزادان
  • بقا در طبیعت

News/Politics

  • کاهش نرخ زاد و ولد
  • سیاست‌های تشویقی
  • رشد جمعیت
  • بحران پیری

Biology Class

  • فرآیند تولید مثل
  • اندام‌های زاد و ولد
  • وراثت
  • تنوع زیستی

Wildlife Conservation

  • گونه‌های در خطر
  • تکثیر در اسارت
  • احیای نسل
  • پایش جمعیت

Agriculture/Farming

  • اصلاح نژاد
  • بهره‌وری زاد و ولد
  • سلامت دام
  • دوره بارداری

Gesprächseinstiege

"آیا می‌دانستید که نرخ زاد و ولد در بسیاری از کشورها در حال تغییر است؟"

"به نظر شما چرا برخی حیوانات در اسارت زاد و ولد نمی‌کنند؟"

"درباره فصل زاد و ولد حیوانات در منطقه خود چه می‌دانید؟"

"چگونه آلودگی محیط زیست بر زاد و ولد پرندگان اثر می‌گذارد؟"

"آیا دولت‌ها باید در مسائل مربوط به زاد و ولد دخالت کنند؟"

Tagebuch-Impulse

درباره اهمیت زاد و ولد برای بقای یک گونه‌ی خاص بنویسید.

تفاوت بین زاد و ولد در طبیعت و زاد و ولد در باغ‌وحش را توضیح دهید.

چگونه تغییرات اقلیمی می‌تواند چرخه‌ی زاد و ولد را در اقیانوس‌ها مختل کند؟

نظر خود را در مورد سیاست‌های کنترل جمعیت و زاد و ولد بیان کنید.

یک گزارش کوتاه درباره موفقیت زاد و ولد یوزپلنگ ایرانی بنویسید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but only in a formal or scientific sense, such as in a demographic report. In casual conversation, it sounds clinical or like you are treating humans as animals. Use 'بچه‌دار شدن' instead.

'تولید مثل کردن' is more scientific and is used for all life forms (plants, humans, bacteria). 'زاد و ولد کردن' is slightly more natural and is most common for animals and human population statistics.

It is a compound noun made of two words joined by the conjunction 'o'. In Persian writing, it is written as 'زاد و ولد'.

The standard term is 'نرخ زاد و ولد' (nerx-e zād o valad). You will see this in news reports about population growth.

Not usually. For plants, terms like 'تکثیر شدن' (to multiply) or 'تولید مثل کردن' are much more appropriate.

Depending on the context, it could be 'منقرض شدن' (to become extinct) or 'عقیم بودن' (to be sterile).

It is always 'zād o valad'. The 'o' (vāv) is essential for the meaning and the formal register.

Yes, it is very common for insects, fish, mammals, and birds.

Rarely. Poets prefer more evocative words like 'زایش' or 'تولد'. 'زاد و ولد' is more for prose and science.

You conjugate the 'kardan' part: 'زاد و ولد کردم', 'زاد و ولد کردی', 'زاد و ولد کرد', and so on.

Teste dich selbst 132 Fragen

writing

Write: 'Animals reproduce.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The cat reproduced in spring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The birth rate is low in this country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Pollution prevents the reproduction of fish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Conservation programs are necessary for the reproduction of cheetahs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Do birds reproduce?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'They want to reproduce.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Animals reproduce' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Birds reproduce in spring' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The birth rate has decreased' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why pandas have trouble reproducing in zoos.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the impact of climate change on wildlife reproduction.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'ماهی‌ها زاد و ولد می‌کنند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نرخ زاد و ولد بالا است.' Is it high or low?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آنها در بهار زاد و ولد کردند.' When did they reproduce?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'باید از زاد و ولد آنها حفاظت کرد.' What should be protected?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اختلال در زاد و ولد منجر به انقراض می‌شود.' What leads to extinction?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I have a cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The birds are singing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 132 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!