In 15 Sekunden
- Based entirely on hope.
- Lacks concrete evidence or plans.
- Optimistic but acknowledges uncertainty.
- Use for risky ventures or wishes.
Bedeutung
Dies bedeutet, dass eine Handlung, ein Plan oder ein Glaube vollständig auf dem Gefühl der Hoffnung basiert und konkrete Beweise oder Garantien fehlen. Es deutet darauf hin, dass etwas 'auf Hoffnung ruht' und nicht auf soliden Fakten, was eine optimistische Stimmung mit prekärer Unsicherheit verbindet.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about a risky investment
Mon plan d'investissement est entièrement `sur l'espoir` qu'Elon Musk va inventer des voitures volantes pour tous.
My investment plan is entirely on the hope that Elon Musk will invent flying cars for everyone.
Instagram caption for a travel vlog
Partir à l'aventure sans billet de retour ! Ma vie est `sur l'espoir` et la bonne humeur.
Setting off on an adventure with no return ticket! My life is on hope and good vibes.
Discussing a startup idea with a mentor
Notre projet est encore `sur l'espoir`, nous n'avons pas encore de financement concret.
Our project is still on hope, we don't have concrete funding yet.
Kultureller Hintergrund
The French often use this phrase with a touch of irony. If someone says 'C'est un projet sur l'espoir', they are likely being skeptical. In Quebec, you might hear 'vivre d'espoir' more frequently in winter contexts, referring to the long wait for spring. In West African French, 'l'espoir' is often linked to 'la baraka' (luck/blessing). Building 'sur l'espoir' is seen as having faith in the future. Belgian French uses it similarly to France, but often in the context of political compromises (le compromis à la belge).
Use 'ne... que'
To sound more native, say 'Ça ne repose que sur l'espoir'. It adds a dramatic 'only' that French people love.
Don't forget the 'L'
Never say 'sur espoir'. It must be 'sur l'espoir'. French loves its articles!
In 15 Sekunden
- Based entirely on hope.
- Lacks concrete evidence or plans.
- Optimistic but acknowledges uncertainty.
- Use for risky ventures or wishes.
What It Means
Imagine you're telling a friend about your wild idea for a startup. You have no funding, no business plan, just a feeling it'll work. You might say your whole project is sur l'espoir. It means it's built on a wish, a prayer, or a strong feeling, not on solid ground. It’s like saying, 'Fingers crossed!' but with a bit more French flair.
How To Use It
You use sur l'espoir when you want to emphasize that a situation, plan, or belief relies heavily on luck or optimism. It's often used when the speaker acknowledges the lack of concrete evidence. Think of it as a way to express hopefulness while admitting things aren't exactly guaranteed. It’s a subtle nod to uncertainty. You might use it when discussing personal goals or even when commenting on broader societal trends. It's a versatile little phrase for when reality is a bit fuzzy.
Real-Life Examples
- My plan to win the lottery is entirely
sur l'espoir. (Let's be honest, it is!) - The company's future success is built
sur l'espoirthat the new product will be a hit. - Their relationship survived
sur l'espoirthat things would get better.
When To Use It
Use sur l'espoir when you're talking about something that has a high degree of uncertainty. It's perfect for expressing optimism in the face of low odds. Think about a startup launching with minimal funding. Or a sports team with a history of losing, hoping for a miracle win. It's also great for personal aspirations, like hoping to get that dream job without having all the qualifications yet. It fits when you’re feeling hopeful but know the odds aren't great. It's the linguistic equivalent of a hopeful shrug.
When NOT To Use It
Don't use sur l'espoir when things are certain or based on solid facts. If you have a confirmed job offer, don't say your career is sur l'espoir. That would sound bizarre, like saying your confirmed dinner reservation is 'on the maybe'. Avoid it when discussing established scientific facts or proven historical events. It's also not for situations where you have strong guarantees or concrete plans. Using it here makes you sound unrealistic or even a bit naive. It's not meant for situations where success is a sure thing!
Common Mistakes
Learners often try to use sur l'espoir in situations that are already certain. Or they might replace espoir with a word that doesn't fit the 'hope' meaning. It’s like trying to use a screwdriver as a hammer – it just doesn't work!
sur le fait
✓sur l'espoir (When you mean hope, not fact)
sur l'attente
✓sur l'espoir (While similar, espoir is stronger hope)
sur l'avenir
✓sur l'espoir (Focus is on hope, not just the future)
sur l'idée
✓sur l'espoir (Hope is the core, not just the idea itself)
Similar Expressions
Battre la campagne: This means to beat around the bush, not related to hope.Faire des plans sur la comète: This means to make unrealistic plans, which is close but focuses more on the absurdity of the plans themselves rather than the foundation of hope.Miser sur quelque chose: This means to bet on something, which can be based on hope but also on strategy.
Common Variations
While sur l'espoir is the standard, you might sometimes hear variations in informal speech. However, these are less common and might sound a bit unusual. The core phrase remains the most recognized. Think of it like a classic song – remixes exist, but the original is king. Stick to the main phrase for clarity!
Memory Trick
Picture a tightrope walker (the sur part, meaning 'on' or 'over') balancing precariously on a giant, fluffy cloud labeled ESPOIR (hope). The whole act is thrilling but could end with a fall! It’s a visual reminder that this phrase means being 'on top of hope,' which is inherently unstable.
Quick FAQ
- Is
sur l'espoiroptimistic or pessimistic? It's more optimistic, but with a realistic acknowledgment of uncertainty. It's hopeful, but not blindly so. - Can I use it for serious plans? Only if you want to emphasize the risky, hopeful nature of those plans. It's not for when things are guaranteed.
- Is it formal? Generally neutral to slightly informal. You wouldn't use it in a super-formal legal document, but it's fine in most everyday conversations.
Nutzungshinweise
The phrase `sur l'espoir` is generally neutral in formality, suitable for most everyday conversations. However, avoid it in highly formal contexts where concrete evidence is expected. It implies a degree of uncertainty, so using it for guaranteed outcomes would be incorrect and potentially confusing.
Use 'ne... que'
To sound more native, say 'Ça ne repose que sur l'espoir'. It adds a dramatic 'only' that French people love.
Don't forget the 'L'
Never say 'sur espoir'. It must be 'sur l'espoir'. French loves its articles!
Beispiele
12Mon plan d'investissement est entièrement `sur l'espoir` qu'Elon Musk va inventer des voitures volantes pour tous.
My investment plan is entirely on the hope that Elon Musk will invent flying cars for everyone.
This humorously highlights how the plan relies on a highly speculative and hopeful outcome.
Partir à l'aventure sans billet de retour ! Ma vie est `sur l'espoir` et la bonne humeur.
Setting off on an adventure with no return ticket! My life is on hope and good vibes.
Emphasizes a spontaneous, hopeful approach to life and travel.
Notre projet est encore `sur l'espoir`, nous n'avons pas encore de financement concret.
Our project is still on hope, we don't have concrete funding yet.
Clearly states the current reliance on hope due to lack of resources.
Nous croyons fermement que notre nouveau service sera un succès, même s'il repose `sur l'espoir` pour le moment.
We firmly believe our new service will be a success, even if it rests on hope for the moment.
Acknowledges the hopeful nature while conveying belief in future success.
Il veut devenir une star de TikTok du jour au lendemain. Tout ça, c'est `sur l'espoir` !
He wants to become a TikTok star overnight. All of that is on hope!
Highlights the unrealistic nature of the goal, relying purely on hope.
Ma carrière de musicien indépendant repose `sur l'espoir` et beaucoup de travail acharné.
My career as an independent musician rests on hope and a lot of hard work.
Combines hope with the acknowledgment of effort, making it relatable.
✗ Mon avenir est `sur le travail` → ✓ Mon avenir est `sur l'espoir` (si le travail n'est pas garanti)
✗ My future is on the work → ✓ My future is on hope (if the work isn't guaranteed)
Shows how using a concrete noun like 'travail' (work) instead of 'espoir' (hope) changes the meaning entirely.
✗ Il vit `sur l'attente` → ✓ Il vit `sur l'espoir`
✗ He lives on expectation → ✓ He lives on hope
`Attente` (expectation) is not the right word here; `espoir` (hope) is needed for the feeling of reliance on good fortune.
J'avais prévu un pique-nique incroyable, mais tout était `sur l'espoir` qu'il ne pleuve pas. Devine quoi ?
I had planned an incredible picnic, but it was all on hope that it wouldn't rain. Guess what?
Sets up a humorous punchline about the plan failing due to the lack of rain protection.
Gagner cette compétition est un coup de poker, c'est totalement `sur l'espoir`.
Winning this competition is a long shot, it's totally on hope.
Compares the situation to a gamble, emphasizing the reliance on luck.
Wow, lancer une entreprise sans budget ! C'est du courage ou juste `sur l'espoir` ? 😉
Wow, launching a business with no budget! Is that courage or just on hope? 😉
A playful comment questioning the foundation of a risky business launch.
Parfois, la vie nous pousse à construire nos rêves `sur l'espoir`, car c'est tout ce que nous avons.
Sometimes, life pushes us to build our dreams on hope, because that's all we have.
A more profound statement about hope being a necessary foundation when other options are absent.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct preposition and article.
Leur succès repose ___ _______ d'un miracle.
We use 'sur' because the verb 'reposer' (to rest) requires the preposition 'sur' for a foundation.
Which sentence implies that the plan is risky?
A: J'ai un plan solide. B: Mon plan repose sur l'espoir.
Sentence B implies there is no concrete evidence, only hope, which makes it risky.
Choose the best response for the situation.
Léa: 'Tu penses qu'il va pleuvoir pour notre mariage en plein air ?' Marc: 'Je n'ai pas de tente, je compte...'
Marc is basing his lack of a tent on the hope of good weather.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 AufgabenLeur succès repose ___ _______ d'un miracle.
We use 'sur' because the verb 'reposer' (to rest) requires the preposition 'sur' for a foundation.
A: J'ai un plan solide. B: Mon plan repose sur l'espoir.
Sentence B implies there is no concrete evidence, only hope, which makes it risky.
Léa: 'Tu penses qu'il va pleuvoir pour notre mariage en plein air ?' Marc: 'Je n'ai pas de tente, je compte...'
Marc is basing his lack of a tent on the hope of good weather.
🎉 Ergebnis: /3
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
3 FragenNot always, but it usually implies a warning. It suggests that the situation is not stable.
It's grammatically possible but very rare. 'Sur l'espoir' is the standard fixed phrase.
'Espoir' is for everyday things (I hope it doesn't rain). 'Espérance' is for big, life-long or religious hopes.
Verwandte Redewendungen
L'espoir fait vivre
similarHope keeps us going.
Dans l'espoir de
similarIn the hope of...
Perdre espoir
contrastTo lose hope.
Un lueur d'espoir
specialized formA glimmer of hope.