At the A1 level, you should learn 'souffle' as a basic word for 'breath'. You will mostly see it in very simple sentences about being tired after running or walking. It is often paired with the verb 'couper' (to cut) in the phrase 'couper le souffle' to mean something is very beautiful or surprising. At this stage, just remember that it is a masculine noun ('un souffle') and it refers to the air you breathe in and out. Think of it as the 'puff' of air you make when you blow out a candle on a birthday cake. You don't need to worry about complex idioms yet, just the physical act of breathing and basic exhaustion.
At the A2 level, you begin to use 'souffle' in more common daily expressions. You should learn 'reprendre son souffle' (to catch one's breath) which is very useful when talking about sports or exercise. You also learn that it can describe a light wind ('un souffle de vent'). You might start to see it in descriptions of nature or weather. It's important to start distinguishing it from 'haleine' (breath smell). At A2, you can also understand the expression 'être à bout de souffle' (to be exhausted/out of breath) in the context of physical activity. You are moving from just the word to the common phrases that native speakers use every day.
At the B1 level, you should be comfortable using 'souffle' in metaphorical ways. You can talk about a 'second souffle' (a second wind) when discussing a project, a career, or a sports match. You understand that 'souffle' can represent the energy or momentum of something. In B1, you might also encounter the word in medical or health contexts, such as describing a 'souffle au cœur' (heart murmur) or 'souffle court' (shortness of breath) to a doctor. You are also expected to recognize the word in slightly more literary contexts, where it might describe the 'souffle de la liberté' (breath of freedom) or other abstract concepts. Your vocabulary is becoming more nuanced.
At the B2 level, you use 'souffle' to describe the quality of artistic works. You might say a movie or a novel has a 'grand souffle' (great momentum or epic scale). You understand the technical use of the word in music, specifically for wind instruments and singing, where 'le souffle' is the foundation of the performance. You can discuss the nuances between 'souffle', 'haleine', and 'respiration' with precision. You also start to recognize the word in more complex idiomatic expressions and can use it to add variety to your descriptions. You are becoming sensitive to the poetic and dramatic weight the word carries in French culture and cinema.
At the C1 level, you appreciate the deep etymological and philosophical connotations of 'souffle'. You can analyze literary texts where 'le souffle' represents the soul or the divine (le souffle divin). You are aware of the word's history in French cinema, specifically the 'Nouvelle Vague' and Godard's 'À bout de souffle', and can discuss its cultural impact. You use the word with perfect grammatical accuracy in all registers, from formal medical reports to informal slang. You can use 'souffle' to describe very subtle changes in atmosphere or mood in your writing. Your understanding is now at a near-native level, recognizing the word as a symbol of life force and creative energy.
At the C2 level, 'souffle' is a tool for high-level stylistic expression. You can use it in academic or philosophical discourse to discuss the 'souffle vital' (vital breath/élan vital) of Bergson or other philosophers. You can masterfully use the word in poetry or creative writing to evoke complex sensory experiences. You understand the most obscure uses of the word, including its role in ancient texts and specialized technical fields. You can effortlessly switch between its physical, meteorological, and metaphorical meanings to create rich, layered communication. You have a complete grasp of the word's place in the history of the French language and its many symbolic layers.

souffle in 30 Sekunden

  • Souffle is a masculine noun primarily meaning 'breath' or 'puff of air', essential for discussing physical health and stamina in French.
  • It is widely used in sports to describe endurance and in the arts to describe the momentum and energy of a creative work.
  • Common idioms include 'couper le souffle' (to take one's breath away) and 'à bout de souffle' (to be completely exhausted).
  • It differs from 'haleine' (mouth breath) and 'respiration' (the biological process), making it a key word for precise communication.

The French word souffle is a versatile masculine noun that primarily refers to the physical act of breathing, specifically the air that is inhaled or exhaled. However, its utility in the French language extends far beyond simple biology. At its core, it represents the vital force of life and the movement of air. When you are running and feel your lungs burning, you are dealing with your souffle. When you witness a sunset so beautiful it leaves you speechless, it is your souffle that has been taken away. Understanding this word requires looking at it through three distinct lenses: the physiological, the metaphorical, and the environmental.

Physiological Breath
This refers to the literal air moving through the respiratory system. It is often used in the context of sports, endurance, and health. For example, a runner might talk about their 'souffle' when discussing their stamina or cardiovascular capacity.
Environmental Airflow
In nature, 'souffle' describes a light breeze or a gust of wind. It is less violent than a 'tempête' (storm) but more perceptible than a complete 'calme'. It suggests a gentle movement that can be felt on the skin or seen moving the leaves of a tree.
Metaphorical Inspiration
In the arts and literature, 'souffle' represents the creative spirit or the 'breath' of life given to a work. A long, epic novel is said to have a 'grand souffle épique', meaning it possesses a grand scale and continuous energy that carries the reader through.

Après avoir couru pendant une heure, il cherchait son souffle avec difficulté.

Translation: After running for an hour, he was struggling to catch his breath.

In everyday conversation, you will most frequently encounter this word in the context of exercise or emotional shock. If someone tells you a story that is incredibly surprising, you might say it 'coupe le souffle' (cuts the breath/takes the breath away). This idiomatic usage is identical to the English concept of being 'breathless' with excitement or awe. It is also a key term in music, specifically for wind instruments. A flautist or a trumpeter must master their 'souffle' to produce a steady, beautiful tone. This technical mastery is the foundation of their performance.

Le souffle léger du vent faisait frémir les rideaux de la chambre.

Translation: The light breath of wind made the bedroom curtains quiver.

Furthermore, the word 'souffle' is used in medical contexts to describe a 'souffle au cœur' (a heart murmur). In this instance, it refers to the sound made by blood flowing through the heart valves, which sounds like a puff of air through a stethoscope. This highlights how the word is tied to the sound of moving air or fluid. Whether you are discussing the stamina of an Olympic athlete, the poetic depth of a Victor Hugo novel, or the gentle breeze on a summer evening, 'souffle' is the essential term for that invisible yet powerful movement of air and life force.

Ce film manque de souffle; l'histoire s'essouffle après trente minutes.

Translation: This movie lacks momentum; the story runs out of steam after thirty minutes.
Common Collocations
'Reprendre son souffle' (to catch one's breath), 'perdre le souffle' (to lose one's breath), 'un second souffle' (a second wind/burst of energy).

Using souffle correctly involves understanding its role as a masculine noun and its common associations with specific verbs. Because it represents both a physical substance (air) and an abstract quality (stamina or inspiration), its placement in a sentence changes based on whether you are describing an action or a state of being. Let's explore the various grammatical structures and contexts where this word thrives.

With Verbs of Recovery
When you have been physically active, you use 'reprendre' (to take back) or 'retrouver' (to find again). 'Je m'arrête un instant pour reprendre mon souffle' is a standard way to say you need a break to breathe normally again.

Attends-moi, j'ai besoin de reprendre mon souffle avant de continuer la montée.

Translation: Wait for me, I need to catch my breath before continuing the climb.

When describing a sudden impact—either physical or emotional—the verb 'couper' (to cut) is the most common partner for 'souffle'. If a view is magnificent, 'La vue me coupe le souffle'. If you get hit in the stomach, 'Le coup m'a coupé le souffle'. This construction uses the indirect object pronoun (me, te, lui, nous, vous, leur) to indicate whose breath is being taken away. It is a powerful way to convey being overwhelmed.

La beauté de ce paysage alpin est à couper le souffle.

Translation: The beauty of this Alpine landscape is breathtaking.
Describing Capacity and Quality
You can use adjectives to describe the nature of the breath. 'Un souffle court' means shallow or short breathing, often associated with illness or anxiety. 'Un souffle puissant' describes the strong lungs of a singer or athlete.

In a more abstract sense, 'souffle' is used to describe the energy or momentum of a project or a person's life. 'Un second souffle' is a very common expression meaning a second wind. You might use this when a tired team suddenly starts playing better in the final minutes of a game, or when a business that was struggling finds a new market and begins to thrive again. 'L'entreprise a trouvé un second souffle grâce à cette nouvelle technologie'.

Il a retenu son souffle pendant que le plongeur descendait dans l'eau.

Translation: He held his breath while the diver descended into the water.

Finally, when talking about the wind, 'souffle' is often used in literary or poetic contexts. Instead of saying 'Il y a du vent' (It is windy), saying 'Un léger souffle d'air frais entrait par la fenêtre' evokes a much more specific and pleasant sensory experience. It suggests a gentle movement rather than a harsh force. This nuance is vital for intermediate learners who want to move beyond basic descriptions and start using more evocative language.

Elle a éteint la bougie d'un seul souffle.

Translation: She blew out the candle with a single breath.
Idiomatic Energy
'Être à bout de souffle' means to be at the end of one's rope or completely exhausted. It is a very strong expression used for extreme fatigue, both physical and mental.

The word souffle is ubiquitous in French life, appearing in contexts ranging from the doctor's office to the cinema and the sports stadium. Understanding where you will hear it helps you grasp the cultural weight the word carries. It is not just a medical term; it is a word of drama, endurance, and artistic critique. If you are living in France or consuming French media, you will encounter 'souffle' in several specific environments.

In the Cinema and Arts
Perhaps the most famous use of the word is in the title of Jean-Luc Godard's 1960 masterpiece 'À bout de souffle' (released as 'Breathless' in English). In film reviews, critics often use 'le souffle' to describe the pacing and energy of a movie. A film with 'un grand souffle' is one that feels expansive and powerful, often an epic or a sweeping drama.

Ce nouveau roman historique possède un souffle épique qui captive le lecteur dès la première page.

Translation: This new historical novel has an epic breath/momentum that captivates the reader from the first page.

In the world of sports, especially endurance sports like cycling (so popular in France because of the Tour de France) and long-distance running, 'le souffle' is a constant topic of conversation. Commentators will discuss an athlete's 'souffle' when they are climbing a mountain pass. If an athlete 'manque de souffle', they are struggling to maintain their oxygen levels. You will hear coaches telling their students to 'bien gérer leur souffle' (manage their breath well) to avoid getting tired too quickly.

Le cycliste a eu un second souffle dans les deux derniers kilomètres de la course.

Translation: The cyclist got a second wind in the last two kilometers of the race.
Medical and Health Contexts
When visiting a French doctor, they might listen to your heart and mention a 'souffle au cœur'. While it sounds poetic, it is the standard medical term for a heart murmur. Similarly, if you have a cold or asthma, a doctor will ask if you have 'le souffle court' (shortness of breath). It is a vital word for describing physical symptoms related to the chest and respiratory system.

Finally, you will hear 'souffle' in weather reports and literary descriptions of nature. Meteorologists might speak of a 'souffle d'air chaud' (a puff of warm air) coming from the south. In literature, poets use 'le souffle de l'hiver' or 'le souffle du printemps' to personify the seasons, giving the air a living quality. It is a word that bridges the gap between the mundane act of breathing and the grand movements of the natural and artistic worlds.

On entendait le souffle de la mer contre les rochers.

Translation: One could hear the breath/sigh of the sea against the rocks.
In Everyday Drama
When someone is telling a gossipy or exciting story, they might say, 'J'en ai eu le souffle coupé!' (It took my breath away!). It is used to express shock, surprise, or admiration in a very relatable, physical way.

Learning to use souffle effectively requires navigating a few linguistic traps. Because the word has both a noun form ('le souffle') and a verb form ('il souffle'), and because English uses 'breath' and 'breathe' differently, English speakers often make predictable errors. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in critical situations, such as at the doctor or during a workout.

Mistake 1: Confusing the Noun and the Verb
In French, 'souffle' is the noun (breath) and 'souffler' is the verb (to blow/to breathe out). A common mistake is using the noun when an action is required. For example, saying 'Je souffle' (I am blowing/breathing) is correct, but 'Je fais un souffle' to mean 'I am taking a breath' is awkward. Usually, you would say 'Je prends une inspiration' or 'Je respire'.

Incorrect: Le vent souffle est fort. (The wind breath is strong.)
Correct: Le souffle du vent est fort. (The breath of the wind is strong.)

Another frequent error is the confusion between 'le souffle' and 'la respiration'. While they are related, they are not always interchangeable. 'La respiration' refers to the entire biological process of breathing (inhaling and exhaling). 'Le souffle' specifically refers to the air itself or the capacity to breathe during exertion. If you are out of breath after running, you say 'Je manque de souffle', not 'Je manque de respiration'.

Incorrect: J'ai une mauvaise souffle ce matin. (I have a bad breath this morning.)
Correct: J'ai mauvaise haleine ce matin. (I have bad breath this morning.)

Mistake 2: Gender Errors
'Souffle' is masculine. Many learners mistakenly treat it as feminine because many other words ending in 'e' are feminine. Always say 'un souffle' or 'le souffle'. Using 'la souffle' is a clear marker of a non-native speaker.

In the context of the expression 'à bout de souffle', learners often forget the preposition 'à'. They might say 'Je suis bout de souffle', which is grammatically incomplete. The full phrase 'être à bout de souffle' literally means 'to be at the end of breath'. Similarly, with 'couper le souffle', remember that the 'le' is mandatory. You cannot say 'ça coupe souffle'.

Incorrect: Elle est bout de souffle.
Correct: Elle est à bout de souffle.

Mistake 3: Overusing it for 'Wind'
While 'souffle' can mean a puff of wind, don't use it for a strong wind. For a strong wind, use 'vent' or 'rafale'. Using 'souffle' for a hurricane would sound very odd and minimize the danger of the weather.

To truly master the word souffle, it is helpful to understand the words that surround it in the French semantic field. French has several words for air and breathing, each with its own specific nuance. By learning these alternatives, you can choose the most precise word for the situation, whether you are talking about health, weather, or emotions.

Souffle vs. Haleine
This is the most important distinction for learners. 'Souffle' is the physical air or stamina. 'Haleine' is specifically the breath as it comes out of the mouth, usually in the context of its smell or temperature. You talk about 'mauvaise haleine' (bad breath) but 'un souffle court' (shortness of breath).
Souffle vs. Respiration
'Respiration' is the medical or technical term for the entire cycle of breathing. It is more formal. 'Souffle' is more about the sensation of the air moving or the energy behind it. If someone is unconscious, a paramedic checks their 'respiration'. If a runner is tired, they check their 'souffle'.
Souffle vs. Vent
'Vent' is the general word for wind. 'Souffle' is used for a very light, localized movement of air. You might feel a 'souffle d'air' from an open window, but you feel the 'vent' when you are outside on a stormy day. 'Souffle' is more poetic and delicate.

Il a senti un souffle d'air frais sur son visage, bien différent du vent violent de la veille.

Translation: He felt a breath of fresh air on his face, very different from the violent wind of the day before.

In the context of inspiration or creative energy, alternatives include 'inspiration' or 'élan'. While 'souffle' suggests a sustained energy throughout a work, 'inspiration' often refers to the initial spark. 'Cet écrivain a perdu son inspiration' (The writer lost his spark) vs. 'Ce livre manque de souffle' (The book lacks momentum/sustained energy). 'Élan' refers more to a physical or emotional surge of momentum.

L'athlète a trouvé l'élan nécessaire pour sauter, mais c'est son souffle qui lui a permis de finir la course.

Translation: The athlete found the necessary momentum (élan) to jump, but it was his stamina (souffle) that allowed him to finish the race.

Finally, when discussing exhaustion, you might hear 'épuisement' (exhaustion) or 'fatigue'. However, 'être à bout de souffle' is much more evocative because it implies that the person has literally used up all their vital air. It is a more dramatic way to describe being tired. In a medical context, 'dyspnée' is the technical term for 'souffle court', but you would rarely hear this outside of a hospital or a textbook.

Le souffle de la vie est fragile, comme une flamme dans le vent.

Translation: The breath of life is fragile, like a flame in the wind.
Summary of Nuances
'Souffle' (stamina/air), 'Haleine' (smell/mouth), 'Respiration' (biological process), 'Vent' (weather force), 'Inspiration' (creative spark).

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'soufflé' (the light, airy dish) comes from the same root because the dish is 'puffed up' with air. Also, a 'souffleur' in a theater is the person who whispers (blows) lines to actors who forget them.

Aussprachehilfe

UK /sufl/
US /sufl/
In French, stress is usually on the final syllable of a word or phrase, but since this is a single-syllable sound (the final 'e' being silent), the stress is even.
Reimt sich auf
moufle pantoufle camoufle désoufle gonfle (near rhyme) ronfle (near rhyme) souffle (verb form) soufflent
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
  • Pronouncing the 'ou' like the English 'ou' in 'out' (it should be like 'moon').
  • Adding a vowel sound after the 'l' (it shouldn't be 'soof-la').
  • Confusing the pronunciation with the English 'soufflé' (which has an accented 'é').
  • Nasalizing the 'ou' (it is not a nasal vowel).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize, but its metaphorical uses in literature require more attention.

Schreiben 3/5

Requires remembering the masculine gender and the correct prepositions in idioms.

Sprechen 2/5

Simple pronunciation, but don't confuse it with the English 'soufflé'.

Hören 2/5

Clear sound, though it can be confused with the verb 'souffler' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

air vent coeur corps vie

Als Nächstes lernen

haleine respiration essoufflé poumon inspiration

Fortgeschritten

élan vital lyrisme dyspnée tellurique insuffler

Wichtige Grammatik

Masculine Nouns ending in -e

Le souffle, le groupe, le monde (exceptions to the feminine -e rule).

Idiomatic use of 'à' with 'bout'

Être à bout de [quelque chose] (at the end of something).

Indirect Object Pronouns with 'couper'

Cela ME coupe le souffle (It takes MY breath away).

Partitive Articles with Abstract Qualities

Il faut AVOIR DU souffle pour ce métier.

Adjective placement after the noun

Un souffle COURT (A short breath).

Beispiele nach Niveau

1

Il prend un grand souffle.

He takes a big breath.

Simple subject + verb + article + adjective + noun.

2

Le souffle est chaud.

The breath is warm.

Noun as subject with the verb 'être'.

3

C'est un petit souffle.

It is a small breath.

Use of 'un' for masculine noun.

4

Regarde mon souffle !

Look at my breath!

Imperative with possessive 'mon'.

5

Le souffle du bébé est doux.

The baby's breath is soft.

Possessive structure with 'du'.

6

Elle a un souffle court.

She has a short breath.

Adjective 'court' follows the noun.

7

Un souffle d'air entre.

A breath of air comes in.

Noun phrase 'un souffle d'air'.

8

Il souffle sur la soupe.

He blows on the soup.

Note: This is the verb 'souffler', not the noun.

1

Je m'arrête pour reprendre mon souffle.

I stop to catch my breath.

Reflexive verb 'se stopper' + 'pour' + infinitive.

2

Cette montagne me coupe le souffle.

This mountain takes my breath away.

Idiomatic expression 'couper le souffle'.

3

Il y a un léger souffle de vent ce matin.

There is a light breath of wind this morning.

Using 'il y a' for existence.

4

Après le sprint, il est à bout de souffle.

After the sprint, he is out of breath.

Expression 'à bout de souffle'.

5

Retiens ton souffle sous l'eau.

Hold your breath underwater.

Imperative 'Retiens'.

6

Le souffle de la bougie a disparu.

The breath/puff for the candle disappeared.

Past tense 'a disparu'.

7

Elle a retrouvé son souffle rapidement.

She found her breath again quickly.

Adverb 'rapidement' at the end.

8

Tu as encore du souffle pour courir ?

Do you still have breath to run?

Partitive 'du' with 'souffle'.

1

Le médecin a entendu un souffle au cœur.

The doctor heard a heart murmur.

Medical term 'souffle au cœur'.

2

Le projet a enfin trouvé un second souffle.

The project finally found a second wind.

Metaphorical use of 'second souffle'.

3

Elle parle avec un souffle d'espoir.

She speaks with a breath of hope.

Abstract noun 'espoir' with 'souffle'.

4

Le souffle de l'explosion a brisé les vitres.

The blast of the explosion broke the windows.

Using 'souffle' for a physical blast.

5

Il faut garder son souffle pour la fin.

You must save your breath for the end.

Infinitive 'garder' after 'il faut'.

6

Un souffle de panique a traversé la foule.

A breath of panic went through the crowd.

Personification of panic.

7

Le chanteur a un souffle impressionnant.

The singer has impressive breath control.

Describing lung capacity.

8

Il a rendu son dernier souffle à l'aube.

He breathed his last breath at dawn.

Euphemism for dying.

1

Ce film épique possède un souffle incroyable.

This epic film has incredible momentum.

Artistic critique usage.

2

Le souffle créateur de l'artiste est visible.

The artist's creative breath is visible.

Adjective 'créateur' modifying 'souffle'.

3

Il manque de souffle dans sa plaidoirie.

He lacks energy/momentum in his closing argument.

Abstract use in rhetoric.

4

L'orchestre suit le souffle du chef.

The orchestra follows the conductor's breath/pace.

Metaphor for timing and leadership.

5

Un souffle de modernité parcourt la ville.

A breath of modernity runs through the city.

Describing a cultural shift.

6

Elle a écrit cela d'un seul souffle.

She wrote that in one breath/sitting.

Expression for continuous effort.

7

Le souffle court, il a fini son discours.

Breathless, he finished his speech.

Appositive phrase 'le souffle court'.

8

Il sentait le souffle de l'histoire sur lui.

He felt the breath of history upon him.

Highly metaphorical usage.

1

Le souffle lyrique de ce poème est puissant.

The lyrical breath/energy of this poem is powerful.

Literary analysis term.

2

L'œuvre s'essouffle par manque de souffle initial.

The work loses steam for lack of initial momentum.

Using the verb 's'essouffler' and noun 'souffle'.

3

Il a perçu un souffle de mécontentement.

He perceived a breath/hint of discontent.

Subtle emotional detection.

4

Le souffle fétide de la bête les effrayait.

The beast's foul breath frightened them.

Descriptive adjective 'fétide'.

5

L'économie attend un nouveau souffle politique.

The economy is waiting for a new political breath/impetus.

Political/Economic metaphor.

6

Elle a le souffle coupé par tant d'ingratitude.

She is breathless with such ingratitude.

Passive-like structure with 'le souffle coupé'.

7

Le souffle de la forge ravivait les braises.

The blast from the forge revived the embers.

Technical use in smithing.

8

Il vit dans le souffle du passé.

He lives in the breath of the past.

Philosophical/Existential use.

1

Le souffle de l'Esprit anime cette cathédrale.

The breath of the Spirit animates this cathedral.

Theological/Spiritual context.

2

L'auteur insuffle un souffle de vie à ses personnages.

The author breathes a breath of life into his characters.

Verb 'insuffler' related to 'souffle'.

3

Ce traité manque du souffle nécessaire à la paix.

This treaty lacks the momentum necessary for peace.

High-level diplomatic metaphor.

4

Le souffle tellurique émanait de la crevasse.

The telluric breath emanated from the crevice.

Scientific/Geological adjective 'tellurique'.

5

Il a ressenti le souffle de la mort sur son cou.

He felt the breath of death on his neck.

Classic literary trope.

6

L'épopée se déploie avec un souffle magistral.

The epic unfolds with a masterly breath/momentum.

Stylistic adverbial phrase.

7

Son souffle s'est éteint dans un dernier soupir.

His breath was extinguished in a final sigh.

Poetic euphemism for death.

8

Le souffle de la rumeur a bientôt tout envahi.

The breath of rumor soon invaded everything.

Personification of rumor.

Häufige Kollokationen

reprendre son souffle
couper le souffle
à bout de souffle
un second souffle
retenir son souffle
perdre le souffle
un souffle au cœur
manquer de souffle
un souffle de vent
le souffle coupé

Häufige Phrasen

Gardez votre souffle !

— Save your energy or stop talking. Use it when someone needs to conserve strength.

Gardez votre souffle pour la fin de la course.

D'un seul souffle

— In one go or without stopping. Used for speaking or performing an action continuously.

Il a récité le poème d'un seul souffle.

Sans un souffle

— Completely still or silent. Usually refers to the weather or a quiet room.

La mer était plate, sans un souffle.

Un souffle de vie

— A tiny bit of life or energy. Often used in dramatic or medical contexts.

Il restait encore un souffle de vie en lui.

Le souffle court

— Breathing with difficulty or shallowly. Common in sports or health descriptions.

Il marchait lentement, le souffle court.

Chercher son souffle

— Struggling to breathe normally. Similar to catching one's breath but more desperate.

Il cherchait son souffle après avoir trop ri.

Un souffle d'air frais

— A breath of fresh air. Can be literal or metaphorical (a new idea).

Son arrivée a été un souffle d'air frais pour l'entreprise.

Rendre le souffle

— To die. A very poetic and formal way to describe passing away.

Il a rendu le dernier souffle entouré de sa famille.

Perdre son souffle

— To become breathless. Usually from exertion.

On perd vite son souffle à cette altitude.

Le souffle de la bête

— The breath of the beast. Used in fantasy or descriptive writing.

Il sentait le souffle de la bête sur sa nuque.

Wird oft verwechselt mit

souffle vs haleine

Haleine is about the smell of your mouth; souffle is about the air itself or stamina.

souffle vs soufflé

Soufflé (with an accent) is the food; souffle (without an accent) is the breath.

souffle vs respiration

Respiration is the technical process; souffle is the air or energy.

Redewendungen & Ausdrücke

"À bout de souffle"

— To be completely exhausted, physically or metaphorically. Also the title of a famous film.

Après trois heures de réunion, je suis à bout de souffle.

neutral
"Couper le souffle"

— To be breathtakingly beautiful or shocking. It literally means 'to cut the breath'.

Sa performance m'a coupé le souffle.

neutral
"Un second souffle"

— A second wind; a new burst of energy when one was previously tired.

L'économie du pays connaît un second souffle.

neutral
"N'avoir plus de souffle"

— To have no energy or stamina left.

Le vieux moteur n'a plus de souffle.

informal
"Le souffle de l'histoire"

— The feeling of being part of a major historical event.

On sentait le souffle de l'histoire lors de la chute du mur.

formal
"D'un souffle"

— By a hair's breadth; by a very small margin.

Il a gagné la course d'un souffle.

neutral
"Avoir du souffle"

— To have a lot of stamina or to be very bold/audacious.

Il faut avoir du souffle pour dire des choses pareilles !

neutral
"Le souffle coupé"

— Being in a state of shock or awe.

Il est resté le souffle coupé devant l'accident.

neutral
"Manquer de souffle"

— To lack ambition, scale, or energy (often said of a book or film).

Sa politique manque de souffle.

neutral
"Retenir son souffle"

— To wait anxiously for something to happen.

Le monde entier retenait son souffle pendant le lancement.

neutral

Leicht verwechselbar

souffle vs souffler

It is the verb form and looks the same in some conjugations.

Souffler is the action (to blow); le souffle is the thing (the breath).

Il souffle (verb) sur le feu. Son souffle (noun) est fort.

souffle vs soufflet

A 'soufflet' is a physical object or an action, not the air itself.

Il a reçu un soufflet au visage.

souffle vs souffre

Different spelling and completely different meaning.

Il souffre de la chaleur.

souffle vs haleine

Use 'haleine' for hygiene, 'souffle' for capacity.

L'haleine du matin est rarement agréable.

souffle vs vent

Vent is the general weather phenomenon; souffle is a tiny part of it.

Le vent fait bouger les arbres.

Satzmuster

A1

Le [Nom] est [Adjectif].

Le souffle est froid.

A2

Je dois [Verbe] mon souffle.

Je dois reprendre mon souffle.

B1

Cela [Pronom] coupe le souffle.

Cela me coupe le souffle.

B1

Il y a un [Adjectif] souffle de [Nom].

Il y a un léger souffle de vent.

B2

[Sujet] est à bout de souffle.

L'économie est à bout de souffle.

B2

D'un seul souffle, [Proposition].

D'un seul souffle, il a tout dit.

C1

Le souffle de [Concept] traverse [Lieu].

Le souffle de la révolte traverse le pays.

C2

Manquer du souffle nécessaire pour [Infinitif].

Il manque du souffle nécessaire pour achever ce chef-d'œuvre.

Wortfamilie

Substantive

soufflet (bellows/slap)
soufflerie (wind tunnel)
souffleur (prompter/blower)
souffrance (suffering - etymologically distant but often confused)

Verben

souffler (to blow/to breathe/to whisper)
s'essouffler (to get out of breath)
insuffler (to breathe into/to inspire)
époustoufler (to blow away/to amaze)

Adjektive

soufflant (blowing/amazing)
essoufflé (out of breath)
époustouflant (breathtaking/amazing)
insufflé (inspired/breathed in)

Verwandt

respiration
poumons
vent
air
haleine

So verwendest du es

frequency

High, especially in sports, health, and descriptive writing.

Häufige Fehler
  • Using 'la souffle' le souffle

    Souffle is a masculine noun. This is the most frequent error for beginners.

  • Saying 'ton souffle sent mauvais' tu as mauvaise haleine

    Souffle refers to the air/stamina, haleine refers to the smell of the mouth.

  • Pronouncing it like 'soufflé' /sufl/

    The food 'soufflé' has an accent and a different pronunciation. The noun 'souffle' has a silent 'e'.

  • Je suis bout de souffle Je suis à bout de souffle

    The preposition 'à' is mandatory in this idiomatic expression.

  • Using souffle for a hurricane une tempête / un ouragan

    Souffle implies a light or moderate movement of air, not a destructive force.

Tipps

Stamina vs. Breath

Remember that 'souffle' often translates to 'stamina' in a sports context. If you have 'du souffle', you have good lungs.

Gender Check

Always pair 'souffle' with masculine adjectives: 'un souffle court', 'un long souffle'.

Breathtaking

Use 'à couper le souffle' for anything that amazes you. It's one of the most useful idioms in French.

Silent E

Make sure you stop the sound at the 'l'. The 'e' is not pronounced.

Film Buffs

If you mention 'À bout de souffle' to a French person, they will immediately think of Godard and Jean-Paul Belmondo.

At the Doctor

If you feel short of breath, tell the doctor: 'J'ai le souffle court'.

Wind vs. Breath

Use 'souffle' for a puff and 'vent' for the weather in general.

Vivid Descriptions

Use 'souffle' to describe the 'life' or 'energy' of a story or a poem.

The Soufflé Trick

A soufflé is light because of the 'souffle' (air) inside it.

Natural Phrases

Say 'Attends, je reprends mon souffle' instead of 'Je suis fatigué' to sound more native after running.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Soufflé'. A soufflé is full of air (souffle). If you blow on it, you use your 'souffle'. If it's delicious, it takes your 'souffle' away!

Visuelle Assoziation

Imagine a runner at the finish line, hands on knees, gasping for air. The visible steam coming from their mouth in the cold is their 'souffle'.

Word Web

Air Breath Wind Stamina Inspiration Heart Murmur Blowing Exhaustion

Herausforderung

Try to use 'souffle' three times today: once about the weather (a breeze), once about your energy level, and once to describe something beautiful.

Wortherkunft

Derived from the Latin 'sufflare', which means 'to blow from under' or 'to puff up'. It is composed of 'sub-' (under) and 'flare' (to blow).

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning in Latin was literally the act of blowing air, often to inflate something or to create a draft.

Romance (Latinate)

Kultureller Kontext

No specific sensitivities. It is a neutral, common word.

English speakers often use 'breathless' or 'breathtaking', which map perfectly to 'à bout de souffle' and 'à couper le souffle'. However, English doesn't use 'breath' to mean 'stamina' as often as French uses 'souffle'.

À bout de souffle (Film by Jean-Luc Godard) Le Souffle (1971 film by Hervé Guibert) Un second souffle (Book by Philippe Pozzo di Borgo, which inspired 'The Intouchables')

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Gym / Running

  • Je manque de souffle.
  • Reprends ton souffle.
  • Il a un bon souffle.
  • Je suis à bout de souffle.

Looking at Scenery

  • C'est à couper le souffle.
  • Un paysage à couper le souffle.
  • J'en ai le souffle coupé.
  • Quel souffle !

Weather / Nature

  • Un léger souffle de vent.
  • Pas un souffle d'air.
  • Le souffle de la tempête.
  • Un souffle chaud.

Medical / Doctor

  • J'ai le souffle court.
  • Un souffle au cœur.
  • Problème de souffle.
  • Écouter le souffle.

Art / Cinema Critique

  • Un film plein de souffle.
  • Manquer de souffle épique.
  • Le souffle de la création.
  • Un second souffle pour sa carrière.

Gesprächseinstiege

"Est-ce que tu as déjà vu un paysage qui t'a vraiment coupé le souffle ?"

"Tu penses que les athlètes ont besoin de plus de souffle ou de plus de muscles ?"

"Quel film français, à part 'À bout de souffle', a marqué l'histoire selon toi ?"

"Est-ce que tu perds vite ton souffle quand tu montes des escaliers ?"

"As-tu déjà ressenti un second souffle pendant un projet difficile ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez un moment de votre vie où vous avez eu le souffle coupé par une émotion forte.

Pensez-vous qu'il est important de savoir gérer son souffle dans la vie quotidienne ? Pourquoi ?

Écrivez sur une expérience sportive où vous étiez à bout de souffle mais avez continué.

Si vous deviez décrire le 'souffle' d'une grande ville comme Paris ou New York, quels mots utiliseriez-vous ?

Imaginez un monde sans vent, sans le moindre souffle d'air. Comment serait la vie ?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is masculine: 'le souffle' or 'un souffle'. This is a common mistake because many learners assume words ending in 'e' are feminine.

You say 'Je suis à bout de souffle' or 'Je manque de souffle'. Both are very common.

No, for bad breath use 'mauvaise haleine'. Using 'souffle' in this context sounds very strange to native speakers.

It means 'a second wind'. It's used when you find new energy after being tired, in sports or life projects.

It is a heart murmur. It's a medical term for an extra sound heard during a heartbeat.

As a noun, it means 'breath' or 'puff'. The verb 'souffler' means 'to blow'. They are related but used differently.

Because the characters are living a fast, exhausting life and are literally and figuratively 'at the end of their breath'.

It's pronounced /sufl/. The 'ou' sounds like 'room' and the 'e' at the end is silent. Don't say 'souf-lay'!

Yes, but usually a very light wind. 'Un léger souffle de vent' means a light breeze.

Yes, it is extremely common in daily life, sports, medicine, and literature.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'reprendre son souffle' after running.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a beautiful sunset using 'couper le souffle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'un second souffle' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a light wind using 'souffle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain what 'être à bout de souffle' feels like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'souffle' to describe a powerful singer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence with 'retenir son souffle' in a scary situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'un souffle au cœur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a book that is very exciting using 'souffle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am out of breath.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is breathtaking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'd'un seul souffle' to describe reciting a poem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the 'breath of life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a person who is tired after climbing stairs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'manquer de souffle' to critique a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Hold your breath.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about a 'souffle de modernité' in a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'perdre son souffle' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the air from an open window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'le souffle de l'histoire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Le souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je reprends mon souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'C'est à couper le souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'À bout de souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Retiens ton souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the plural: 'Les souffles'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Un souffle au cœur'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Un second souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le souffle du vent'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'D'un seul souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'ai le souffle court'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Il manque de souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le souffle de vie'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le souffle de l'histoire'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Époustouflant'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Perdre son souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Un souffle d'air frais'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Garder son souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Chercher son souffle'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le souffle créateur'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Il est à bout de souffle.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Un léger souffle de vent.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'C'est à couper le souffle.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Retiens ton souffle.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Il a un souffle au cœur.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'souffle' or 'soufflé'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the gender: 'le souffle' or 'la souffle'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'D'un seul souffle.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Le souffle épique.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Reprendre son souffle.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Manquer de souffle.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Un souffle de vie.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Le souffle de l'explosion.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Un second souffle.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'Le souffle court.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!