In 15 Sekunden
- Ready to leave your hotel or accommodation.
- Signals the end of your stay and bill settlement.
- Commonly used in travel contexts.
- Informal to neutral, widely understood.
Bedeutung
Dieser Ausdruck ist Ihre Anlaufstelle, wenn Sie bereit sind, ein Hotel, ein Gästehaus oder sogar ein gemietetes Airbnb zu verlassen. Es ist die Hindi-Art zu sagen 'Ich bin bereit auszuchecken' und signalisiert, dass Sie mit Ihrem Aufenthalt fertig sind und Ihre Rechnung begleichen müssen. Betrachten Sie es als die höfliche, offizielle Art, Ihre Unterkunftserfahrung zu beenden.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about leaving a hotel
मैं कल सुबह `चेक-आउट करना है`, तुम्हें कब निकलना है?
I want to check out tomorrow morning, when do you need to leave?
At a hotel reception
नमस्ते, मुझे अब `चेक-आउट करना है`।
Hello, I want to check out now.
Talking to a guesthouse owner
मालिक साहब, हमारा समय पूरा हो गया है, `चेक-आउट करना है`।
Sir, our time is up, we need to check out.
Kultureller Hintergrund
In many smaller Indian hotels, check-out isn't just about leaving the key; it's a social interaction. The manager might ask how your stay was and offer you tea while the bill is prepared. At check-out, it is common in India to leave a small tip for the housekeeping staff or the bellboy who carries your bags. This is often done right after saying you want to check out. Some hotels in India offer a '24-hour check-out' policy, meaning you can stay for 24 hours from the time you checked in. Always clarify this using 'चेक-आउट का समय क्या है?' With the rise of UPI (like Google Pay or PhonePe) in India, check-out often involves scanning a QR code at the desk. You might say 'मुझे UPI से पेमेंट करना है' during check-out.
The 'Hai' is Key
Always include 'hai' at the end. In Hindi, leaving out the auxiliary verb makes the sentence sound like a command or a fragment.
Don't use with 'Jana'
Avoid saying 'Check-out jana'. It's a common mistake for English speakers. Stick to 'karna'.
In 15 Sekunden
- Ready to leave your hotel or accommodation.
- Signals the end of your stay and bill settlement.
- Commonly used in travel contexts.
- Informal to neutral, widely understood.
What It Means
This phrase is super common in India, especially when you're staying at a hotel or a guesthouse. It literally means 'want to check out.' You're telling someone you're ready to leave your current accommodation. It's a direct borrowing from English, but it fits perfectly into Hindi sentences. It carries a sense of finality for your stay. You've had your fun, and now it's time to go. It's a practical phrase for travelers.
How To Use It
Use this when you approach the reception desk. You can say it to the hotel staff. It's also useful when talking to a host if you're staying in a homestay. Just be polite! You're signaling the end of your visit. It's like saying, 'My time here is up, let's sort things out.' It’s not rocket science, just common courtesy. You wouldn't use it for leaving a friend's house, though! That would be weird.
Formality & Register
This phrase leans towards informal to neutral. It's widely understood by hotel staff and younger generations. Older folks might prefer a more traditional Hindi phrase, but this one is gaining traction. It's perfectly fine for most travel situations. You can use it with most hotel staff without sounding rude. It's like wearing jeans to a casual dinner – acceptable most of the time. But maybe not for a super fancy wedding!
Real-Life Examples
Imagine you're at a hotel in Goa. You've had a fantastic beach vacation. Now it's time to head to the airport. You walk up to the front desk. The receptionist smiles. You say, 'नमस्ते, मुझे चेक-आउट करना है.' They'll know exactly what you mean. You might also text your friend who's picking you up: 'मैं चेक-आउट करना है, 10 मिनट में निकल रहा हूँ।' (I want to check out, leaving in 10 minutes.) See? Easy peasy.
When To Use It
Use this when you are physically at the place you are leaving. This means hotels, hostels, guesthouses, or even serviced apartments. It's for when you are ready to pay your bills and collect your luggage. Think of it as the signal that the transaction is about to happen. It's the official 'I'm done' announcement for your temporary home. It’s a signal to start the checkout process.
When NOT To Use It
Do NOT use this phrase to leave a restaurant, a shop, or a party. It's specifically for accommodations. You wouldn't tell a waiter 'मुझे चेक-आउट करना है!' They'd be very confused. That's like trying to use a car key on your house door. It just doesn't fit. Also, don't use it if you're just leaving your room for a few hours. You're not checking out then!
Common Mistakes
A big mistake is using it too early. You can't just walk into the hotel lobby and shout, 'I want to check out!' while you still have two days left. Another error is using it in the wrong context, like at a cafe. Stick to accommodation! It’s like trying to order coffee at a car dealership. It’s a mismatch. You might also hear people say 'मैं चेक-आउट करूँगा' (I will check out), which is fine, but 'करना है' implies a more immediate intention. It’s a subtle but important difference.
Common Variations
In some regions, you might hear 'चेक-आउट करना है जी' with 'जी' added for politeness. Younger folks might just say 'चेक-आउट!' with a wave. Some might use the more formal Hindi phrase 'मैं प्रस्थान करना चाहता हूँ' (I wish to depart), but that sounds quite stiff for a hotel. The English 'check out' is so common that many people just use that directly. It's a globalized world, after all! You'll hear it everywhere.
Real Conversations
Guest
चेक-आउट करना है।' (Hello, I want to check out.)Receptionist
Friend 1: 'यार, मैं कल सुबह चेक-आउट करना है।' (Dude, I want to check out tomorrow morning.)
Friend 2: 'अरे, इतनी जल्दी? ठीक है, चलो फिर पार्टी करते हैं आज रात!' (Oh, so soon? Okay, let's party tonight then!)
Quick FAQ
Q. Is it always about hotels?
A. Mostly, yes! It's for places you stay overnight. Think hotels, hostels, guesthouses. It's not for restaurants or shops. You wouldn't check out of a shop, would you?
Q. Can I use it with friends?
A. Only if you're leaving a place you stayed together, like a rented villa. Don't use it if you're just leaving their house after dinner. That's just awkward!
Q. Is it polite enough?
A. Generally, yes! Adding 'जी' (ji) makes it more polite. But it's not overly formal. It's a good middle ground for most travel situations. You'll be understood easily.
Nutzungshinweise
This phrase is widely understood and used in India's hospitality sector. It's neutral in formality, making it suitable for most interactions at hotels and guesthouses. Avoid using it in contexts other than accommodation, as it can lead to confusion.
The 'Hai' is Key
Always include 'hai' at the end. In Hindi, leaving out the auxiliary verb makes the sentence sound like a command or a fragment.
Don't use with 'Jana'
Avoid saying 'Check-out jana'. It's a common mistake for English speakers. Stick to 'karna'.
Politeness Matters
Adding 'Namaste' or 'Ji' (Sir/Ma'am) before the phrase makes you sound much more polite and fluent.
Beispiele
12मैं कल सुबह `चेक-आउट करना है`, तुम्हें कब निकलना है?
I want to check out tomorrow morning, when do you need to leave?
Used to inform a friend about departure plans from a shared accommodation.
नमस्ते, मुझे अब `चेक-आउट करना है`।
Hello, I want to check out now.
Direct and clear statement to hotel staff indicating readiness to leave.
मालिक साहब, हमारा समय पूरा हो गया है, `चेक-आउट करना है`।
Sir, our time is up, we need to check out.
Politely informing the owner about the end of the stay and the need to check out.
गोवा की यादें! अब `चेक-आउट करना है` और घर वापसी। ✈️
Memories of Goa! Now it's time to check out and head home. ✈️
Used in a social media caption to announce the end of a trip.
Hey, मैं 11 बजे तक `चेक-आउट करना है`. तुम कब तक फ्री होगे?
Hey, I want to check out by 11 AM. When will you be free?
Modern texting style, direct and efficient communication about checkout time.
Dear Manager, I would like to inform you that I need to `चेक-आउट करना है` tomorrow morning by 10 AM.
Dear Manager, I would like to inform you that I need to check out tomorrow morning by 10 AM.
While 'चेक-आउट करना है' is neutral, using it in a formal email might be slightly too casual for some contexts. A more formal phrasing might be preferred.
✗ मैं रेस्टोरेंट से `चेक-आउट करना है`। → ✓ मैं बिल देना चाहता हूँ।
✗ I want to check out from the restaurant. → ✓ I want to pay the bill.
This phrase is exclusively for accommodations, not dining establishments.
✗ मुझे अभी `चेक-आउट करना है`, मेरा फ्लाइट कल है। → ✓ मुझे कल `चेक-आउट करना है`।
✗ I want to check out now, my flight is tomorrow. → ✓ I want to check out tomorrow.
Using the phrase when the checkout is not immediate can cause confusion.
भाई, मैंने यहाँ इतना मज़ा किया कि अब `चेक-आउट करना है` तो दिल ही नहीं कर रहा!
Bro, I had so much fun here that now I don't even feel like checking out!
Expressing reluctance to leave after a great experience, with a touch of humor.
यह जगह बहुत प्यारी थी, आज `चेक-आउट करना है` तो बहुत उदास लग रहा है।
This place was very lovely, feeling very sad today as I have to check out.
Expressing sadness about leaving a place that has become special.
क्या मैं दोपहर 12 बजे तक `चेक-आउट करना है`?
Can I check out by 12 PM?
Asking for permission or confirmation about the latest checkout time.
तो दोस्तों, आज हमारा यहाँ लास्ट डे है, और हमें `चेक-आउट करना है`।
So friends, today is our last day here, and we have to check out.
Used by a vlogger to inform their audience about the end of their stay at a location.
Teste dich selbst
Fill in the missing word to say 'I need to check out.'
मुझे चेक-आउट _______ है।
'Karna' (to do) is the correct auxiliary verb for this compound expression.
Which sentence means 'What is the check-out time?'
Select the correct Hindi translation:
'Samay' means time and 'kya hai' means what is.
Complete the dialogue at the hotel reception.
Guest: नमस्ते। Receptionist: नमस्ते सर, मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ? Guest: _________।
In a hotel context, this is the most logical response to a receptionist's offer of help when leaving.
Match the Hindi phrase to the correct situation.
Situation: You are leaving your Airbnb and want to know the procedure.
'Kaise karna hai' means 'how to do', which is perfect for asking about procedures.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenमुझे चेक-आउट _______ है।
'Karna' (to do) is the correct auxiliary verb for this compound expression.
Select the correct Hindi translation:
'Samay' means time and 'kya hai' means what is.
Guest: नमस्ते। Receptionist: नमस्ते सर, मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ? Guest: _________।
In a hotel context, this is the most logical response to a receptionist's offer of help when leaving.
Situation: You are leaving your Airbnb and want to know the procedure.
'Kaise karna hai' means 'how to do', which is perfect for asking about procedures.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
5 FragenIt is a loanword. While not originally Hindi, it is used by almost all Hindi speakers in a hotel context.
No, for books, you would say 'book issue karana' or 'vapas karna'.
In the 'mujhe ... karna hai' structure, the verb 'karna' stays masculine singular regardless of your gender.
You can say 'Bill de dijiye' (Please give the bill) during check-out.
It's a bit blunt. Adding 'karna hai' makes it a proper sentence and sounds more professional.
Verwandte Redewendungen
चेक-इन करना
contrastTo check in
बिल भरना
similarTo pay the bill
कमरा छोड़ना
synonymTo leave the room
बुकिंग रद्द करना
builds onTo cancel a booking