B1 Idiom Informell

डकार जाना

dakaar jaana

Embezzle

Bedeutung

To illegally take money that one has been entrusted to manage.

🌍

Kultureller Hintergrund

In rural North India, 'Dakār' is often associated with the 'Lala' (merchant) or 'Zamindar' (landlord) stereotypes who were seen as parasites on the poor. Hindi films often use this phrase in 'angry young man' dialogues to confront corrupt villains. It resonates with the audience's frustration with the system. In modern startups, this might be used jokingly about a co-founder who spends too much on 'office perks' while the company is in debt. There is a strong moral taboo against 'eating' someone else's money. This idiom is a way of shaming the perpetrator by comparing them to a glutton.

🎯

The 'Ne' Rule

Never use 'ne' with this idiom in the past tense. Say 'Vah paise dakār gayā', not 'Usne paise dakār gaye'.

⚠️

Don't use for food

If you say 'Vah pizza dakār gayā', people will think you mean he stole the money for the pizza, not that he ate it quickly.

Bedeutung

To illegally take money that one has been entrusted to manage.

🎯

The 'Ne' Rule

Never use 'ne' with this idiom in the past tense. Say 'Vah paise dakār gayā', not 'Usne paise dakār gaye'.

⚠️

Don't use for food

If you say 'Vah pizza dakār gayā', people will think you mean he stole the money for the pizza, not that he ate it quickly.

💬

Sarcasm Alert

This phrase is often used sarcastically. If someone takes a small thing, like your pen, saying 'Mera pen dakār gaye?' is a funny way to call them a thief.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'डकार जाना'.

बेईमान ठेकेदार मजदूरों की पगार (wages) _________।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: डकार गया

The subject 'ठेकेदार' is masculine singular, so 'डकार गया' is correct.

Which sentence uses the idiom correctly in a figurative sense?

Select the correct usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: वह कंपनी के पाँच लाख रुपये डकार गया।

The idiom 'डकार जाना' is used for embezzling money, not for literal food or water.

Match the situation to the phrase.

A friend borrows your bike and sells it without telling you.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: वह मेरी बाइक डकार गया।

Since he sold it and kept the money/asset, 'डकार जाना' fits the betrayal.

Complete the dialogue.

अमित: क्या तुम्हें तुम्हारे पैसे वापस मिले? सुमित: नहीं यार, वह तो पैसे _________।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: डकार गया

'डकार गया' is the most idiomatic way to express that the money is gone forever due to greed.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'डकार जाना'. Fill Blank B1

बेईमान ठेकेदार मजदूरों की पगार (wages) _________।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: डकार गया

The subject 'ठेकेदार' is masculine singular, so 'डकार गया' is correct.

Which sentence uses the idiom correctly in a figurative sense? Choose A2

Select the correct usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: वह कंपनी के पाँच लाख रुपये डकार गया।

The idiom 'डकार जाना' is used for embezzling money, not for literal food or water.

Match the situation to the phrase. situation_matching B1

A friend borrows your bike and sells it without telling you.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: वह मेरी बाइक डकार गया।

Since he sold it and kept the money/asset, 'डकार जाना' fits the betrayal.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

अमित: क्या तुम्हें तुम्हारे पैसे वापस मिले? सुमित: नहीं यार, वह तो पैसे _________।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: डकार गया

'डकार गया' is the most idiomatic way to express that the money is gone forever due to greed.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is an accusation of theft and greed. Use it only when you are sure or in informal gossip.

Absolutely. It's very common to say someone 'swallowed' a plot of land (zameen dakār li).

'Khā jānā' is just 'to eat up'. 'Dakār jānā' adds the 'burp', implying the person is satisfied and shameless about the theft.

Rarely. In news headlines, yes (for impact), but in official reports, no.

No, you can't 'swallow' a person unless you are a monster in a fairy tale. It's for assets.

Never. It always implies illegal or immoral gain.

Vah paise dakār rahā hai. (वह पैसे डकार रहा है।)

'Jānā' indicates a change of state or completion. The money 'went' into his stomach.

No, for time we use 'khā jānā' or 'barbād karnā'.

It's more of a general idiom used by all ages, but youth might use 'paisa hajam' more often.

Verwandte Redewendungen

🔄

हजम करना

synonym

To digest.

🔗

चूना लगाना

similar

To swindle or deceive.

🔗

हाथ साफ करना

similar

To clean one's hands (to steal).

🔗

गबन करना

specialized form

To embezzle (formal).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!