B1 Idiom Neutral

फूंक फूंक कर कदम रखना

phoonk phoonk kar kadam rakhna

Tread carefully

Bedeutung

To act with extreme caution, especially in a delicate situation.

🌍

Kultureller Hintergrund

In traditional 'Marwari' or 'Baniya' business families, this idiom is a mantra. It signifies that wealth is hard to earn but easy to lose, so every investment must be 'blown upon' (checked) multiple times. When a new bride (Bahu) enters a large joint family, she is often advised to 'phūṅk phūṅk kar kadam rakhnā' to navigate the complex relationships and avoid offending elders. Authors like Munshi Premchand often used this idiom to describe the plight of the poor or the cautious nature of the wise village elders in the face of oppressive systems. Despite the 'fail fast' culture of the West, Indian investors often tell founders to be 'phūṅk phūṅk kar' with their capital, reflecting a deep-seated cultural aversion to debt and waste.

🎯

Use it for advice

This idiom is most powerful when giving advice to someone about to make a big life change.

⚠️

Don't over-conjugate

Keep 'phūṅk phūṅk kar' as it is; only change the verb 'rakhnā'.

Bedeutung

To act with extreme caution, especially in a delicate situation.

🎯

Use it for advice

This idiom is most powerful when giving advice to someone about to make a big life change.

⚠️

Don't over-conjugate

Keep 'phūṅk phūṅk kar' as it is; only change the verb 'rakhnā'.

💬

The 'Doodh' connection

If you want to sound like a pro, mention the 'Doodh ka jala' proverb alongside this idiom.

Teste dich selbst

Fill in the blanks with the correct form of the idiom.

शेयर बाज़ार में बहुत रिस्क है, इसलिए तुम्हें ______ कदम रखना चाहिए।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: फूंक फूंक कर

The idiom is 'phūṅk phūṅk kar kadam rakhnā', which fits perfectly in a context of financial risk.

Which situation best fits the use of this idiom?

In which of these scenarios would you say 'phūṅk phūṅk kar kadam rakhnā'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Signing a 20-year business contract.

The idiom is used for high-stakes, risky, or long-term decisions.

Complete the dialogue.

राहुल: मैं अपनी नौकरी छोड़कर नया स्टार्टअप शुरू कर रहा हूँ। अमित: बहुत अच्छा! पर याद रखना, बाज़ार की हालत अभी ठीक नहीं है, ______।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: फूंक फूंक कर कदम रखना

Amit is giving advice about a risky career move, which is the perfect context for this idiom.

Match the Hindi phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: फूंक फूंक कर कदम रखना - To act with extreme caution

This matches the core meaning of our idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blanks with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

शेयर बाज़ार में बहुत रिस्क है, इसलिए तुम्हें ______ कदम रखना चाहिए।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: फूंक फूंक कर

The idiom is 'phūṅk phūṅk kar kadam rakhnā', which fits perfectly in a context of financial risk.

Which situation best fits the use of this idiom? Choose B1

In which of these scenarios would you say 'phūṅk phūṅk kar kadam rakhnā'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Signing a 20-year business contract.

The idiom is used for high-stakes, risky, or long-term decisions.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

राहुल: मैं अपनी नौकरी छोड़कर नया स्टार्टअप शुरू कर रहा हूँ। अमित: बहुत अच्छा! पर याद रखना, बाज़ार की हालत अभी ठीक नहीं है, ______।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: फूंक फूंक कर कदम रखना

Amit is giving advice about a risky career move, which is the perfect context for this idiom.

Match the Hindi phrase with its English meaning. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: फूंक फूंक कर कदम रखना - To act with extreme caution

This matches the core meaning of our idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's usually neutral or positive. It implies wisdom and prudence rather than cowardice.

You can, but it sounds very literal and slightly funny. It's 99% used figuratively.

'Savdhani' is a noun meaning 'caution'. This idiom is a vivid way to describe the *act* of being cautious.

Yes, to describe your working style: 'Main hamesha phook phook kar kadam rakhta hoon' (I am always very methodical and cautious).

It is 'phūṅk' with a nasal 'n' sound. The 'n' is subtle but important.

It's often used by elders giving advice, but it's common in news and business among all ages.

Mostly, yes. However, 'eggshells' often implies fear of upsetting someone, while 'phook phook kar' implies fear of general failure.

Yes, that is a very common and correct variation meaning 'to work with extreme caution'.

Absolutely. You will see it in headlines about the economy or government decisions.

'Aankhein moondkar chalna' (to walk with eyes closed) or 'jaldbaazi karna' (to hurry).

Verwandte Redewendungen

🔗

दूध का जला छाछ भी फूंक-फूंक कर पीता है

builds on

Once bitten, twice shy.

🔗

सावधानी हटी, दुर्घटना घटी

similar

Caution gone, accident happened.

🔄

सोच-समझकर

synonym

With thought and understanding.

🔗

आँखें मूँदकर

contrast

With eyes closed (blindly).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!