At the A1 level, you should understand 'mulāqāt' as a simple noun meaning 'a meeting'. You might encounter it in basic greetings or introductions. Beginners often learn the verb 'milnā' first, which is easier to use. However, 'mulāqāt' is introduced early because it appears in common polite phrases like 'Aapse mulāqāt karke khushi hui' (Nice to meet you). At this stage, focus on recognizing the word and knowing it's feminine. You don't need to worry about complex grammar, just remember that 'mulāqāt' is the 'thing' (the meeting) and not the 'action' (to meet). If someone asks 'Kya mulāqāt hui?' they are asking if the meeting took place. It's a useful word to know for basic social interactions and for understanding simple stories where characters meet each other.
At the A2 level, you start using 'mulāqāt' in your own sentences. You should be able to form simple sentences using the light verbs 'karnā' (to do) and 'honā' (to happen). You'll learn to say things like 'Meri mulāqāt kal hai' (My meeting is tomorrow) or 'Maine unse mulāqāt ki' (I met with them). You also begin to distinguish between formal 'mulāqāt' and casual 'milnā'. A2 learners should be comfortable with the feminine gender of the word, ensuring they use 'meri' and 'hui' correctly. This is also the stage where you might use it to schedule appointments, like with a doctor or a teacher. You are moving beyond just recognizing the word to actively incorporating it into your daily conversational Hindi.
At the B1 level, you use 'mulāqāt' to describe experiences in more detail. You can use adjectives to modify it, such as 'pehli mulāqāt' (first meeting) or 'zaroori mulāqāt' (important meeting). You understand the social nuances—using 'mulāqāt' can make your speech sound more polite and sophisticated than just using 'milnā'. You can also use the plural form 'mulāqātein' to talk about a series of meetings. For example, 'Hamari kai mulāqātein hui hain' (We've had many meetings). You might also encounter the word in more varied contexts, like in news reports or simple literature. Your grammar should be consistent, and you should rarely make mistakes with the gender or the postposition 'se'.
At the B2 level, you appreciate the stylistic and poetic uses of 'mulāqāt'. You can understand it in the context of Bollywood songs and Urdu-influenced poetry, where it often carries a romantic or nostalgic weight. You can use it in professional settings to sound more formal and respectful. You are aware of synonyms like 'bhent' and 'baithak' and can choose the most appropriate word for the situation. You can also handle more complex sentence structures, such as 'Unse mulāqāt hone ki umeed hai' (There is hope of a meeting with them). You understand the subtle difference between 'Maine unse mulāqāt ki' (I initiated the meeting) and 'Unse meri mulāqāt hui' (The meeting happened, perhaps by chance or by mutual arrangement).
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its place in the 'Tehzeeb' (culture) of North India. You can use 'mulāqāt' in abstract or metaphorical ways, such as 'khud se mulāqāt' (a meeting with oneself). You are comfortable using it in high-level formal discourse, academic writing, or literary analysis. You can distinguish between the 'q' sound in 'mulāqāt' and the 'k' sound in other words, and you use it correctly. You are also familiar with various idioms and common phrases that use the word. Your use of the word is natural, and you can switch between 'mulāqāt', 'bhent', and 'meeting' effortlessly to match the social register of your surroundings.
At the C2 level, you command the word 'mulāqāt' with the nuance of a native speaker. You understand its historical journey from Arabic through Persian into Hindi and Urdu. You can appreciate the finest nuances in poetry where 'mulāqāt' is used to symbolize spiritual union or existential encounters. You can use the word in complex legal, political, or philosophical arguments. You are aware of the sociolinguistic implications of choosing this word over its Sanskrit or English counterparts in different regions of India. For you, 'mulāqāt' is not just a vocabulary word; it's a cultural marker that you use to navigate the most sophisticated levels of Hindi communication with precision and elegance.

मुलाक़ात in 30 Sekunden

  • A feminine noun meaning 'meeting' or 'encounter'.
  • Used with 'karnā' (to meet) or 'honā' (to happen).
  • Requires the postposition 'se' for the person being met.
  • Common in formal, social, and poetic contexts.

The Hindi word मुलाक़ात (Mulāqāt) is a beautiful and versatile noun that primarily translates to 'meeting' or 'encounter' in English. While the simple verb 'milnā' (to meet) is used for the action itself, 'mulāqāt' refers to the event or the occurrence of meeting someone. It carries a slightly more formal, poetic, or significant weight than the everyday 'milnā'. Whether you are scheduling a business appointment, describing a romantic first date, or recounting a chance encounter with an old friend, 'mulāqāt' is the word that encapsulates the essence of that human connection. It is derived from the Arabic root 'laqiya', which means to meet or face someone, and it entered Hindi through Persian influence, giving it a sophisticated and polite register often found in Urdu-heavy Hindi.

Formal Context
In professional settings, 'mulāqāt' is used to describe official appointments or interviews. For example, 'Mantri ji ke saath meri mulāqāt tay hai' (My meeting with the Minister is fixed).
Social Context
In social circles, it implies a visit or a gathering. It suggests that the meeting was intentional and involved spending time together, rather than just bumping into someone.

कल शाम मेरी उनसे पहली मुलाक़ात हुई। (Kal shaam meri unse pehli mulāqāt hui.)

Translation: I had my first meeting with them yesterday evening.

Understanding the nuance of 'mulāqāt' involves recognizing that it is a feminine noun. Therefore, you will always use feminine possessive pronouns like 'meri' (my), 'hamari' (our), or 'unke saath ki' (of with them). It is most frequently paired with the verbs 'honā' (to happen/take place) or 'karnā' (to do/make happen). If you say 'meri mulāqāt hui', it implies the meeting occurred. If you say 'maine mulāqāt ki', it implies you took the initiative to meet. This word is also a staple in Bollywood lyrics and Urdu poetry, where it often signifies a long-awaited or clandestine rendezvous between lovers, adding a layer of romantic longing to its usage.

क्या हमारी मुलाक़ात पहले कभी हुई है? (Kya hamari mulāqāt pehle kabhi hui hai?)

Translation: Have we ever met before?

In modern urban Hindi, 'mulāqāt' is often replaced by the English word 'meeting' in corporate environments, but 'mulāqāt' remains the preferred choice for personal, emotional, or high-level formal discourse. It carries a sense of 'presence' that 'meeting' sometimes lacks. To 'mulāqāt' is to share space and time intentionally. Even in the digital age, a 'video call' can be described as a 'virtual mulāqāt', showing the word's adaptability. It is a word that bridges the gap between the mundane and the meaningful, making it an essential part of a Hindi learner's vocabulary at the A2 level and beyond.

To use मुलाक़ात (Mulāqāt) correctly, you must master its grammatical relationship with other words. Unlike English where 'meet' is a verb, 'mulāqāt' is a noun. This means it requires a 'light verb' like 'karnā' (to do) or 'honā' (to be/happen) to function in a sentence. The most common structure is [Person A] ki [Person B] se mulāqāt [verb]. Note the use of the postposition 'se' (with/from) to indicate the person being met.

Using with 'Honā' (To Happen)
Use this when the meeting takes place, often implying it was scheduled or just happened. Example: 'Aaj unse meri mulāqāt hui' (Today my meeting with him happened).
Using with 'Karnā' (To Do)
Use this when you are taking the action to meet someone. Example: 'Mujhe aapse mulāqāt karni hai' (I need to have a meeting with you).

डॉक्टर के साथ मेरी मुलाक़ात दोपहर दो बजे है। (Doctor ke saath meri mulāqāt dopahar do baje hai.)

Translation: My appointment with the doctor is at 2 PM.

Because it is a feminine noun, any adjectives modifying it must also be feminine. You would say 'achhi mulāqāt' (a good meeting), 'pehli mulāqāt' (first meeting), or 'akhiri mulāqāt' (last meeting). If you are talking about multiple meetings, the plural form is 'mulāqātein'. For example, 'Hamari kai mulāqātein hui hain' (We have had many meetings). This pluralization is common in storytelling and poetry to indicate a long history of interaction.

पुरानी मुलाक़ातों की यादें ताज़ा हो गईं। (Purani mulāqāton ki yaadein taaza ho gayin.)

Translation: The memories of old meetings were refreshed.

In terms of sentence placement, 'mulāqāt' usually comes before the light verb. In a standard SOV (Subject-Object-Verb) Hindi sentence, it acts as the object. For instance, 'Main (Subject) aapse (Object/Indirect) mulāqāt (Noun) karūngā (Verb)'. If you want to emphasize the meeting itself, you might start the sentence with it: 'Mulāqāt bahut zaroori hai' (The meeting is very important). This flexibility allows you to shift focus between the people involved and the act of meeting itself.

You will encounter मुलाक़ात (Mulāqāt) in a variety of real-world scenarios, ranging from the highly formal to the deeply personal. In the world of news and politics, this word is used almost daily. News anchors will report on 'Pradhan Mantri ki videshi netaon se mulāqāt' (The Prime Minister's meeting with foreign leaders). In this context, it signifies a diplomatic or official engagement. If you listen to Hindi news, pay attention to how they use 'mulāqāt' to describe high-stakes summits or negotiations.

Bollywood and Music
Song lyrics are filled with 'mulāqāt'. Phrases like 'pehli mulāqāt' (first meeting) or 'adhuri mulāqāt' (incomplete meeting) are emotional tropes. It often represents a pivotal moment in a romantic story.
Daily Social Life
When visiting relatives, an elder might say, 'Bade dino baad mulāqāt hui' (Met after a long time). It is a polite way to acknowledge the passage of time between visits.

आज के समाचार: दोनों देशों के बीच मुलाक़ात सफल रही। (Aaj ke samachar: Dono deshon ke beech mulāqāt safal rahi.)

Translation: Today's news: The meeting between the two countries was successful.

Another place you will frequently hear this word is in the courtroom or legal discussions. A 'mulāqāt' can refer to a supervised meeting with a prisoner or a legal consultation. Furthermore, in literature, particularly in the 'Ghazal' form of poetry, 'mulāqāt' is a recurring theme. It symbolizes the union of the lover and the beloved, or sometimes the meeting of the soul with the divine. This literary background gives the word a certain 'tehzeeb' (etiquette and culture) that the English word 'meeting' lacks.

बस एक मुलाक़ात ज़रूरी है जीने के लिए। (Bas ek mulāqāt zaroori hai jeene ke liye.)

Translation: Just one meeting is necessary for living (A famous Bollywood song line).

In professional environments in cities like Delhi or Mumbai, you might hear 'meeting' more often, but 'mulāqāt' is used when someone wants to add a personal touch or show respect. For example, a junior might ask a senior for a 'mulāqāt' to discuss a personal grievance, as it sounds more respectful and less clinical than 'meeting'. Understanding these subtle shifts in usage will help you navigate Hindi-speaking social hierarchies more effectively.

One of the most frequent errors English speakers make with मुलाक़ात (Mulāqāt) is treating it as a verb. In English, you say 'I met him.' In Hindi, you cannot say 'Maine usko mulāqāt kiya.' The correct construction requires the postposition 'se'. You must say 'Maine usse mulāqāt ki.' This 'se' is crucial because 'mulāqāt' is technically 'a meeting with someone'.

Gender Confusion
Learners often think 'mulāqāt' is masculine because it doesn't end in 'i'. However, it is a feminine noun. Saying 'Mera mulāqāt' is wrong; it must be 'Meri mulāqāt'. Similarly, the verb must be 'hui' (feminine) not 'hua' (masculine).
Confusing with 'Milnā'
While 'milnā' is the general verb for meeting, 'mulāqāt' is the noun. Don't use 'mulāqāt' for accidental meetings like 'I met a stone on the road.' Use it only for people or significant events.

Incorrect: मेरा मुलाक़ात हुआ

Correct: मेरी मुलाक़ात हुई

Another mistake is the placement of the word 'se'. Some learners say 'Meri mulāqāt unko hui.' This is incorrect. The relationship is always 'se' (with). Think of it as 'My meeting happened *with* them.' Additionally, avoid overusing 'mulāqāt' in very casual settings where 'milnā' is more natural. If you just saw a friend at the grocery store, 'Main usse mila' is better than 'Meri usse mulāqāt hui,' which sounds like you had a scheduled sit-down.

Incorrect: मैंने राम को मुलाक़ात की।

Correct: मैंने राम से मुलाक़ात की।

Lastly, don't confuse 'mulāqāt' with 'baithak' (meeting/session). A 'baithak' is specifically a sitting or a formal meeting of a committee. 'Mulāqāt' is more general and focuses on the act of two or more people seeing each other. Forgetting the plural form 'mulāqātein' is also common; remember that feminine nouns ending in a consonant often take 'ein' in the plural. Mastering these small details will make your Hindi sound much more authentic and polished.

While मुलाक़ात (Mulāqāt) is a very common word, Hindi offers several alternatives depending on the context, formality, and the nature of the meeting. Choosing the right synonym can drastically change the tone of your sentence. For example, in highly formal or Sanskritic Hindi, you might use 'bhent' or 'milāp'. In a business context, you might simply use the English loanword 'meeting'.

मिलना (Milnā)
The most common verb. Use this for general 'meeting'. It is less formal than 'mulāqāt'.
भेंट (Bhent)
A more formal, Sanskrit-derived word for meeting or visit. It is often used when meeting a dignitary or visiting a sacred place.
बैठक (Baithak)
Specifically refers to a formal meeting, session, or conference where people sit down to discuss something.

प्रधानमंत्री और राष्ट्रपति के बीच भेंट हुई। (Pradhan Mantri aur Rashtrapati ke beech bhent hui.)

Note: 'Bhent' is more formal than 'mulāqāt'.

Another interesting alternative is 'darshan'. This is used specifically when meeting a deity in a temple or a highly respected person (like a saint or a legendary celebrity). You wouldn't say you had a 'mulāqāt' with a god; you had their 'darshan'. Similarly, 'milāp' refers more to a union or reconciliation, like two long-lost brothers meeting again. 'Sammelan' is used for large-scale gatherings or conventions.

आज ऑफिस में एक ज़रूरी बैठक है। (Aaj office mein ek zaroori baithak hai.)

Translation: There is an important meeting/session in the office today.

When choosing between these words, consider your audience. If you are speaking in a professional setting in India, 'meeting' is perfectly acceptable. If you are writing a letter or speaking to someone older, 'mulāqāt' or 'bhent' shows better command of the language. If you are describing a spiritual experience, 'darshan' is the only appropriate term. This richness of synonyms is what makes Hindi a deeply expressive language, allowing you to tailor your speech to the exact social and emotional context of the encounter.

Beispiele nach Niveau

1

नमस्ते, आपसे मुलाक़ात करके खुशी हुई।

Namaste, aapse mulāqāt karke khushi hui.

A standard greeting. 'Aapse' means 'with you' (formal).

2

क्या आज मुलाक़ात होगी?

Kya aaj mulāqāt hogi?

Future tense of 'honā' (to happen).

3

मेरी मुलाक़ात कल है।

Meri mulāqāt kal hai.

Use 'meri' because 'mulāqāt' is feminine.

4

वह मेरी पहली मुलाक़ात थी।

Woh meri pehli mulāqāt thi.

'Pehli' (first) is feminine to match the noun.

5

मुलाक़ात कहाँ है?

Mulāqāt kahān hai?

Asking for the location of a meeting.

6

आज मेरी उनसे मुलाक़ात हुई।

Aaj meri unse mulāqāt hui.

Past tense 'hui' matches feminine 'mulāqāt'.

7

क्या आपकी मुलाक़ात हुई?

Kya aapki mulāqāt hui?

Asking if a meeting took place.

8

यह एक अच्छी मुलाक़ात थी।

Yeh ek achhi mulāqāt thi.

'Achhi' (good) is feminine.

1

मुझे डॉक्टर से मुलाक़ात करनी है।

Mujhe doctor se mulāqāt karni hai.

'Karni hai' expresses necessity/intention.

2

हमारी मुलाक़ात शाम को पाँच बजे होगी।

Hamari mulāqāt shaam ko paanch baje hogi.

Specifying a time for the meeting.

3

मैंने कल अपने पुराने दोस्त से मुलाक़ात की।

Maine kal apne purane dost se mulāqāt ki.

Past tense 'ki' (did) with feminine noun.

4

क्या मैं आपसे मुलाक़ात कर सकता हूँ?

Kya main aapse mulāqāt kar sakta hoon?

Polite request using 'sakta hoon' (can).

5

मुलाक़ात के लिए शुक्रिया।

Mulāqāt ke liye shukriya.

'Ke liye' means 'for'.

6

हमारी मुलाक़ात बहुत छोटी थी।

Hamari mulāqāt bahut chhoti thi.

'Chhoti' (short) is feminine.

7

अगली मुलाक़ात कब होगी?

Agli mulāqāt kab hogi?

'Agli' (next) is feminine.

8

उसकी मुलाक़ात मैनेजर से हुई।

Uski mulāqāt manager se hui.

Indicates the meeting happened.

1

अगर आप चाहें, तो हम कल मुलाक़ात कर सकते हैं।

Agar aap chāhein, toh hum kal mulāqāt kar sakte hain.

Conditional sentence with 'agar... toh'.

2

उस दिन की मुलाक़ात ने मेरी ज़िंदगी बदल दी।

Us din ki mulāqāt ne meri zindagi badal di.

Using 'ne' with the subject 'mulāqāt'.

3

मुलाक़ात के दौरान हमने कई विषयों पर बात की।

Mulāqāt ke dauran humne kai vishayon par baat ki.

'Ke dauran' means 'during'.

4

मैं आपसे मुलाक़ात करने का इंतज़ार कर रहा हूँ।

Main aapse mulāqāt karne ka intezaar kar raha hoon.

'Karne ka' makes the verb a gerund.

5

हमारी मुलाक़ात अचानक बाज़ार में हुई।

Hamari mulāqāt achanak bazaar mein hui.

'Achanak' means 'suddenly' or 'by chance'.

6

इस मुलाक़ात का मकसद क्या है?

Is mulāqāt ka maksad kya hai?

'Maksad' means 'purpose'.

7

वह किसी से मुलाक़ात नहीं करना चाहता।

Woh kisi se mulāqāt nahin karna chahta.

Negative sentence with 'chahta' (wants).

8

हमारी आखिरी मुलाक़ात स्टेशन पर हुई थी।

Hamari aakhiri mulāqāt station par hui thi.

'Aakhiri' (last) is feminine.

1

मुलाक़ात का समय तय करना थोड़ा मुश्किल हो रहा है।

Mulāqāt ka samay tay karna thoda mushkil ho raha hai.

'Tay karna' means 'to fix' or 'to decide'.

2

दोनों नेताओं के बीच की मुलाक़ात काफी लंबी चली।

Dono netaon ke beech ki mulāqāt kaafi lambi chali.

'Lambi chali' means 'lasted long'.

3

मुझे उम्मीद नहीं थी कि हमारी मुलाक़ात इस तरह होगी।

Mujhe ummeed nahin thi ki hamari mulāqāt is tarah hogi.

Complex sentence with 'ki' clause.

4

सालों बाद हुई इस मुलाक़ात ने पुरानी यादें ताज़ा कर दीं।

Saalon baad hui is mulāqāt ne purani yaadein taaza kar deen.

'Taaza kar deen' uses plural feminine for 'yaadein'.

5

क्या आप इस मुलाक़ात को गोपनीय रख सकते हैं?

Kya aap is mulāqāt ko gopniya rakh sakte hain?

'Gopniya' means 'confidential'.

6

हर मुलाक़ात कुछ न कुछ नया सिखाती है।

Har mulāqāt kuchh na kuchh naya sikhaati hai.

'Sikhaati hai' (teaches) is feminine for 'mulāqāt'.

7

बिना मुलाक़ात के किसी नतीजे पर पहुँचना गलत होगा।

Bina mulāqāt ke kisi natije par pahunchna galat hoga.

'Bina... ke' means 'without'.

8

उनकी मुलाक़ात का सिलसिला यूँ ही चलता रहा।

Unki mulāqāt ka silsila yoon hi chalta raha.

'Silsila' means 'series' or 'chain'.

1

साहित्यिक मुलाक़ातों का अपना ही एक अलग आनंद होता है।

Sahityik mulāqāton ka apna hi ek alag aanand hota hai.

'Sahityik' means 'literary'.

2

कभी-कभी खुद से मुलाक़ात करना भी ज़रूरी हो जाता है।

Kabhi-kabhi khud se mulāqāt karna bhi zaroori ho jaata hai.

Metaphorical use of meeting oneself.

3

उसकी बातों से लगा कि वह इस मुलाक़ात के लिए मानसिक रूप से तैयार नहीं था।

Uski baaton se laga ki woh is mulāqāt ke liye maansik roop se taiyaar nahin tha.

'Maansik roop se' means 'mentally'.

4

राजनीतिक गलियारों में इस मुलाक़ात के कई मायने निकाले जा रहे हैं।

Rajneetik galiyaron mein is mulāqāt ke kai maayne nikaale ja rahe hain.

Idiomatic: 'meaning being extracted'.

5

एक औपचारिक मुलाक़ात में शब्दों का चयन बहुत महत्वपूर्ण होता है।

Ek aupcharik mulāqāt mein shabdon ka chayan bahut mahatvapoorn hota hai.

'Aupcharik' means 'formal'.

6

वह मुलाक़ात महज़ एक इत्तेफाक़ थी या कोई सोची-समझी साज़िश?

Woh mulāqāt mahaz ek ittefaq thi ya koi sochi-samjhi saazish?

'Ittefaq' (coincidence) vs 'Saazish' (conspiracy).

7

हमारी मुलाक़ात के बीच की खामोशी बहुत कुछ कह रही थी।

Hamari mulāqāt ke beech ki khamoshi bahut kuchh keh rahi thi.

Poetic use of silence speaking.

8

इस मुलाक़ात की सफलता दोनों पक्षों के लचीलेपन पर निर्भर करती है।

Is mulāqāt ki safalta dono pakshon ke lachilepan par nirbhar karti hai.

'Lachilepan' means 'flexibility'.

1

अस्तित्ववादी दर्शन में 'स्व' से मुलाक़ात एक अत्यंत जटिल प्रक्रिया है।

Astitvavadi darshan mein 'swa' se mulāqāt ek atyant jatil prakriya hai.

'Astitvavadi' means 'existentialist'.

2

ग़ज़ल की रूह अक्सर हिज्र और मुलाक़ात के द्वंद्व में बसती है।

Ghazal ki rooh aksar hijr aur mulāqāt ke dwandwa mein basti hai.

Literary terms: 'Hijr' (separation) and 'Dwandwa' (conflict).

3

उस ऐतिहासिक मुलाक़ात के दस्तावेज़ आज भी अभिलेखागार में सुरक्षित हैं।

Us aitihasik mulāqāt ke dastaavez aaj bhi abhilekhagar mein surakshit hain.

'Abhilekhagar' means 'archives'.

4

कूटनीतिक मुलाक़ातों में देह-भाषा का सूक्ष्म विश्लेषण अनिवार्य है।

Kootneetik mulāqāton mein deh-bhasha ka sukshm vishleshan anivarya hai.

'Deh-bhasha' means 'body language'.

5

नियति ने हमारी मुलाक़ात के लिए एक विचित्र समय और स्थान चुना था।

Niyati ne hamari mulāqāt ke liye ek vichitra samay aur sthaan chuna tha.

'Niyati' means 'destiny'.

6

क्या यह मुलाक़ात सिर्फ एक भौतिक मिलन है या आत्माओं का संवाद?

Kya yeh mulāqāt sirf ek bhautik milan hai ya aatmaon ka samvaad?

'Bhautik' (physical) vs 'Samvaad' (dialogue).

7

मुलाक़ात की वह घड़ी आज भी मेरे मानस पटल पर अंकित है।

Mulāqāt ki woh ghadi aaj bhi mere maanas patal par ankit hai.

'Maanas patal' means 'mind's canvas'.

8

अपरिचितों से मुलाक़ात अक्सर हमारे पूर्वाग्रहों को चुनौती देती है।

Aparichiton se mulāqāt aksar hamare poorvagrahan ko chunauti deti hai.

'Poorvagrahan' means 'prejudices'.

Synonyme

मिलना भेंट बैठक मिलन दर्शन साक्षात्कार रूबरू गोष्ठी

Gegenteile

जुदाई विदाई अलगाव दूरी

Häufige Kollokationen

पहली मुलाक़ात
मुलाक़ात होना
मुलाक़ात करना
औपचारिक मुलाक़ात
आखिरी मुलाक़ात
अचानक मुलाक़ात
ज़रूरी मुलाक़ात
मुलाक़ात का समय
संक्षिप्त मुलाक़ात
गुप्त मुलाक़ात

Häufige Phrasen

आपसे मुलाक़ात करके खुशी हुई

— A polite way to say 'Nice to meet you'. Used at the end of a meeting.

नमस्ते, आपसे मुलाक़ात करके खुशी हुई।

फिर मुलाक़ात होगी

— Means 'We will meet again' or 'See you again'.

अलविदा, फिर मुलाक़ात होगी।

बड़ी मुश्किल से मुलाक़ात हुई

— Implies that it was very difficult to arrange the meeting.

आज बड़ी मुश्किल से उनसे मुलाक़ात हुई।

बस एक मुलाक़ात

— Often used to request just a single, brief meeting.

क्या मुझे आपसे बस एक मुलाक़ात मिल सकती है?

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!