पछतावा भरा
पछतावा भरा in 30 Sekunden
- Pachhtāvā bharā is a Hindi adjective meaning 'regretful' or 'filled with remorse.'
- It is a compound of 'pachhtāvā' (regret) and 'bharā' (full).
- It inflects to 'bharī' for feminine and 'bhare' for plural nouns.
- Commonly used in literature and drama to convey deep emotional weight.
The Hindi term पछतावा भरा (pachhtāvā bharā) is a poignant compound adjective that translates directly to 'filled with regret' or 'regretful.' In the linguistic landscape of Hindi, this phrase is used to describe a person's state of mind, their expression, or even a piece of communication (like a letter or a look) that is saturated with the feeling of remorse for past actions or omissions. The word is composed of two parts: पछतावा (pachhtāvā), meaning 'regret' or 'remorse,' and भरा (bharā), which is the masculine singular form of the adjective meaning 'full' or 'filled.' When these two are combined, they create a descriptive tool that goes beyond a simple apology; it suggests a deep, lingering emotional weight. You will often encounter this word in literary contexts, dramatic dialogues in Bollywood cinema, or in heartfelt personal conversations where someone is trying to convey the depth of their disappointment in themselves. It is a CEFR B1 level word because it requires an understanding of how to combine nouns with the adjective 'bharā' to create complex emotional descriptors. Understanding this word allows a learner to express nuance—moving from the simple 'I am sorry' (Mujhe dukh hai) to the more descriptive 'My heart is regretful' (Mera dil pachhtāve se bharā hai).
- Emotional Depth
- This phrase implies a state of being where the regret is not just a fleeting thought but a defining characteristic of the moment or the person. It is used when the remorse is visible or palpable.
- Syntactic Function
- As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies. For example, 'pachhtāvā bharā' (masculine singular), 'pachhtāvā bharī' (feminine singular), and 'pachhtāvā bhare' (plural).
उसकी आवाज़ में एक पछतावा भरा स्वर था। (There was a regretful tone in his voice.)
In everyday usage, you might hear this when someone is describing a scene from a movie or a book. For instance, 'The hero looked at his mother with regretful eyes.' In Hindi, this would be 'नायक ने अपनी माँ को पछतावा भरी आँखों से देखा.' Notice how 'bharā' changed to 'bharī' to match 'आँखों' (eyes, feminine plural/oblique). This flexibility makes it a versatile tool for storytelling. Furthermore, the concept of pachhtāvā is deeply rooted in Indian philosophical thought, often linked to the idea of prāyashchit (penance), though pachhtāvā is more focused on the internal emotional state rather than the external act of atonement. To use this word correctly, one must recognize that it is more formal than simply saying 'I feel bad.' It paints a picture of a soul burdened by the 'what ifs' of the past. It is the linguistic equivalent of a heavy sigh. Whether it is a 'regretful letter' (pachhtāve se bharā patr) or a 'regretful heart' (pachhtāve se bharā dil), the phrase serves to amplify the emotion of regret, making it central to the subject being discussed. By mastering this, you move closer to native-like fluency in expressing complex human emotions in Hindi.
यह एक पछतावा भरा निर्णय था। (It was a regretful decision.)
Using पछतावा भरा (pachhtāvā bharā) correctly in a sentence requires an understanding of Hindi's adjective-noun agreement and the specific contexts where 'regret' is the primary focus. Unlike simple adjectives like 'red' or 'big,' this compound adjective conveys a narrative. It tells the listener that the subject is not just experiencing regret, but is essentially 'full' of it. This section will explore the various grammatical structures and situational uses of this phrase. One common way to use it is as an attributive adjective, placed directly before the noun it modifies. For example, 'pachhtāve bharā khat' (a regret-filled letter). Another way is as a predicative adjective, coming after the noun and a linking verb: 'Uska chehra pachhtāve se bharā thā' (His face was filled with regret). Note the slight variation in the second example where the postposition 'se' (with) is often added for better flow when used predicatively.
- Agreement with Masculine Nouns
- When modifying masculine singular nouns like 'man' (mann - mind) or 'lehja' (tone), use 'bharā'. Example: 'Pachhtāva bharā mann' (A regretful mind).
- Agreement with Feminine Nouns
- When modifying feminine nouns like 'yaad' (memory) or 'muskaan' (smile), use 'bharī'. Example: 'Pachhtāva bharī muskaan' (A regretful smile).
उसने मुझे एक पछतावा भरा संदेश भेजा। (He sent me a regretful message.)
Let's look at the plural forms. If you are describing 'din' (days, masculine plural), you would say 'pachhtāve bhare din' (regret-filled days). The word 'pachhtāvā' itself can sometimes take the oblique form 'pachhtāve' when followed by a postposition or when part of a longer compound phrase, though 'pachhtāvā bharā' is the standard dictionary form. In sophisticated Hindi, you might see it used to describe abstract concepts like 'ateet' (past). 'Pachhtāve se bharā ateet' means 'a past filled with regret.' This is particularly useful in creative writing or when discussing history and personal biographies. Another nuance to consider is the intensity. If you want to say someone is 'very regretful,' you don't usually add 'bahut' (very) before 'bharā' because 'bharā' (full) is already an absolute term. Instead, you might emphasize the word 'pachhtāvā' or use a different construction entirely. However, in casual speech, 'bahut pachhtāve bharā' is occasionally heard. When practicing, try to pair this adjective with different nouns to see how the ending changes. 'Aankhen' (eyes) is feminine plural, so it becomes 'pachhtāve bharī aankhen.' 'Shabd' (words) is masculine plural, so it becomes 'pachhtāve bhare shabd.'
क्या आपका मन पछतावा भरा है? (Is your mind/heart regretful?)
In summary, the key to using this phrase is recognizing its descriptive power. It's not just about the fact of regret, but the atmosphere of it. Whether you are writing a poem, a formal apology, or describing a character's internal struggle, 'pachhtāvā bharā' provides the necessary emotional weight. It allows the speaker to convey a sense of 'fullness'—that there is no room for other emotions because the regret is so dominant. This is a common trope in Urdu-influenced Hindi poetry (Shayari), where the poet often laments a 'pachhtāve bharī zindagi' (a life filled with regret). By using this phrase, you tap into a rich tradition of emotional expression in the Indian subcontinent.
You are likely to encounter पछतावा भरा (pachhtāvā bharā) in various media and social settings, though its frequency varies by register. In modern Bollywood films, specifically in 'social dramas' or 'tear-jerkers,' this phrase is a staple. When a character realizes they have made a grave mistake—perhaps they abandoned their family or betrayed a friend—the narrator or another character might describe their state as 'pachhtāve se bharā.' It adds a layer of gravitas to the scene. In Hindi literature, from the classic stories of Premchand to modern novelists, the phrase is used to delve into the psychology of characters. It is a favorite of writers who want to evoke empathy for a flawed protagonist. You'll also hear it in news broadcasts or documentaries when discussing historical events or political apologies. For example, a reporter might say, 'The leader gave a regretful speech,' which translates to 'Neta ne ek pachhtāva bharā bhashan diyā.'
- In Literature
- Used to describe the internal monologue of characters who are reflecting on their lives. It often appears in the climax of a story.
- In Journalism
- Used to characterize the tone of public apologies or the aftermath of a tragedy where negligence was involved.
फिल्म के अंत में, नायक का चेहरा पछतावा भरा था। (At the end of the film, the hero's face was regretful.)
In daily life, the phrase is less common in very casual slang but very common in serious, heart-to-heart conversations. If a friend is telling you about a mistake they made and they are visibly upset, you might describe their tone as 'pachhtāve bharā.' It shows that you recognize the depth of their feelings. In religious or spiritual discourses (Pravachans), gurus often talk about the 'pachhtāve bharā jeevan' (life filled with regret) of those who focus only on material gains, urging them toward spiritual awakening. This usage highlights the moral dimension of the word. Furthermore, in the world of music, especially in 'Ghazals' or 'Sad Songs,' the lyrics frequently use variations of this phrase to describe the pain of lost love or missed opportunities. Phrases like 'pachhtāve bharī raatein' (regret-filled nights) evoke a strong sense of nostalgia and sorrow. For a learner, hearing this word is a signal that the conversation has turned toward something significant and emotional. It is not a word used for trivial mistakes like spilling a glass of water; it is reserved for the 'big' regrets of life.
उनकी पछतावा भरी कहानी सुनकर सब रो पड़े। (Everyone cried after hearing her regretful story.)
To truly 'hear' this word, one must listen for the tone. It is usually spoken slowly, with a downward inflection, reflecting the heaviness it describes. In TV serials, you might see a close-up of an actor's face while a voice-over describes their 'pachhtāve bharā mann.' This visual and auditory combination reinforces the meaning. By paying attention to these contexts, you'll start to see how 'pachhtāvā bharā' acts as an emotional anchor in Hindi communication, grounding the subject in a state of sincere remorse.
One of the most frequent mistakes learners make with पछतावा भरा (pachhtāvā bharā) involves gender and number agreement. Because 'bharā' is an inflecting adjective, it must change to match the noun it describes. A common error is using 'bharā' for everything. For example, saying 'pachhtāvā bharā aankhen' is incorrect because 'aankhen' (eyes) is feminine. It must be 'pachhtāvā bharī aankhen.' Similarly, for masculine plural nouns like 'shabd' (words), it should be 'pachhtāve bhare shabd,' not 'pachhtāvā bharā shabd' (unless referring to a single word). Another common mistake is confusing 'pachhtāvā' (regret) with 'sharmindagi' (shame). While they are related, 'pachhtāvā' is about wishing you hadn't done something, while 'sharmindagi' is about the embarrassment felt in front of others. Using 'pachhtāvā bharā' when you actually mean 'ashamed' can lead to a slight misunderstanding of your emotional state.
- Mistake: Lack of Agreement
- Using 'bharā' for feminine or plural nouns. Correct: bharī (fem), bhare (masc. plural).
- Mistake: Confusing with 'Dukh'
- 'Dukh' means sadness. 'Pachhtāvā' is specific to regret. A 'dukh bharī kahānī' is a sad story, but a 'pachhtāva bharī kahānī' is a story about someone's regrets.
Incorrect: वह पछतावा भरा थी। (She was regretful - wrong gender). Correct: वह पछतावा भरी थी।
Another nuance is the placement of the word. While it can come before or after the noun, learners sometimes struggle with the 'se' postposition. If you say 'pachhtāve se bharā,' the 'se' (with/from) makes the phrase more like 'filled with regret.' If you say 'pachhtāvā bharā,' it's more like 'regret-filled.' While both are often interchangeable, 'pachhtāve se bharā' is slightly more common when the adjective is the main predicate of the sentence. For example: 'Uska dil pachhtāve se bharā hai' (His heart is filled with regret). A subtle mistake is using this word for very minor things. If you forgot to buy milk, saying your day is 'pachhtāva bharā' sounds overly dramatic, almost like a parody. Use 'pashchātāp' or 'pachhtāvā' for significant moral or life-altering choices. Finally, avoid over-relying on this phrase. Hindi has many ways to express regret. If you use 'pachhtāvā bharā' in every sentence, your speech will sound repetitive and overly theatrical. Mix it up with 'dukhī' (sad), 'sharmindā' (ashamed), or 'afsos' (regret/sorrow).
गलत: मेरे पछतावा भरा दोस्त। (My regretful friends - wrong plural). सही: मेरे पछतावा भरे दोस्त।
By being mindful of these grammatical rules and the appropriate level of emotional intensity, you can avoid the common pitfalls that mark a learner and instead sound more like a seasoned speaker of Hindi. Remember, the goal is to match the 'fullness' of the word with the 'fullness' of the situation you are describing.
While पछतावा भरा (pachhtāvā bharā) is a powerful way to express regret, Hindi offers several synonyms and alternatives that carry different shades of meaning and levels of formality. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. A more formal and Sanskritized version of 'pachhtāvā' is पश्चाताप (pashchātāp). To say 'full of penance/remorse,' you would say पश्चातापपूर्ण (pashchātāppūrṇ). This is often used in religious, legal, or highly academic contexts. On the other hand, the word अफ़सोस (afsos) is of Perso-Arabic origin and is very common in everyday speech. While 'pachhtāvā' usually implies regret for one's own actions, 'afsos' can also mean general sorrow or sympathy for something that happened, even if it wasn't your fault. You might say 'Mujhe afsos hai' (I'm sorry/I regret it), but you wouldn't typically say 'afsos bharā' as often as 'pachhtāvā bharā.'
- Pachhtāvā vs. Pashchātāp
- 'Pachhtāvā' is common and emotional. 'Pashchātāp' is formal and often suggests a desire to perform penance or make amends.
- Pachhtāvā vs. Glāni
- 'Glāni' (ग्लानि) refers to a sense of self-reproach or deep internal guilt. 'Glāni se bharā' is even more intense than 'pachhtāvā bharā.'
उसका व्यवहार पश्चातापपूर्ण था। (His behavior was remorseful/full of penance.)
Another alternative is शर्मिंदा (sharmindā), which means 'ashamed.' While you can be regretful without being ashamed (e.g., regretting a financial decision), the two often go hand-in-hand. If the regret is specifically about a moral failing that causes social embarrassment, 'sharmindā' might be more appropriate. For a more poetic or dramatic touch, you can use ग़मगीन (gamgeen), which means 'sorrowful.' While it doesn't specifically mean 'regretful,' it captures the same heavy atmosphere. In very casual Hindi, people might just say 'bechārā' (poor thing) to describe someone who is regretful, though this is a very loose approximation. For learners, the best strategy is to start with 'pachhtāvā bharā' for descriptions and 'mujhe afsos hai' for simple apologies. As you progress, you can integrate 'pashchātāppūrṇ' for formal writing. Another interesting word is मलिन (malin), which literally means 'soiled' or 'dirty' but is used metaphorically for a mind clouded by regret or guilt: 'malin mann' (a troubled/regretful mind). This is very high-level literary Hindi.
मुझे इस बात का बहुत अफ़सोस है। (I deeply regret this / I am very sorry about this.)
In conclusion, while 'pachhtāvā bharā' is your go-to phrase for describing a regret-filled state, knowing these alternatives allows you to navigate different social and literary landscapes in Hindi. Whether you want to sound formal, poetic, or just like a regular person on the street, choosing the right synonym for regret will significantly enhance your communicative competence.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'tāp' in 'pachhtāvā' is the same root found in 'tapas' (heat/meditation/austerity), suggesting that regret is a form of internal heat or purification.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 't' as a hard English 't' (alveolar) instead of dental.
- Ignoring the aspiration in 'bh' of 'bharā'.
- Pronouncing 'v' in 'pachhtāvā' as a hard 'v' instead of a softer labiodental.
- Failing to lengthen the 'ā' sounds.
- Mixing up 'bharā' with 'barā' (big).
Schwierigkeitsgrad
Easy to read if you know the components 'pachhtāvā' and 'bharā'.
Requires knowledge of gender agreement rules.
Aspiration in 'bh' and dental 't' require practice.
Commonly heard in emotional dialogues.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective-Noun Agreement
पछतावा भरा पत्र (Masc), पछतावा भरी चिट्ठी (Fem).
Oblique Case Inflection
उस पछतावा भरे कमरे में (In that regret-filled room).
Compound Adjective Formation
Noun + भरा = Filled with [Noun].
Postposition 'Se' with 'Bharā'
पछतावे से भरा हुआ (Filled with regret).
Verbal Adjective 'Hua'
पछतावा भरा हुआ चेहरा (A face that has become filled with regret).
Beispiele nach Niveau
उसका चेहरा पछतावा भरा है।
His face is regretful.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
यह एक पछतावा भरा दिन था।
It was a regretful day.
Adjective 'bharā' matches masculine noun 'din'.
उसकी आँखें पछतावा भरी थीं।
Her eyes were regretful.
Feminine plural 'aankhen' requires 'bharī'.
वह पछतावा भरा लग रहा है।
He is looking regretful.
Use of 'lag rahā hai' (looking/seeming).
क्या तुम पछतावा भरे हो?
Are you (plural/respectful) regretful?
Plural form 'bhare' used for 'tum'.
उसका मन पछतावा भरा था।
His mind was regretful.
'Mann' (mind/heart) is masculine.
एक पछतावा भरा संदेश।
A regretful message.
'Sandesh' (message) is masculine.
उसकी आवाज़ पछतावा भरी थी।
Her voice was regretful.
'Aavāz' (voice) is feminine.
उसने मुझे पछतावा भरा पत्र लिखा।
He wrote me a regretful letter.
'Patr' (letter) is masculine.
उसकी पछतावा भरी कहानी सुनकर मुझे दुःख हुआ।
I felt sad after hearing her regretful story.
'Kahānī' (story) is feminine.
वे पछतावा भरे शब्दों में बोले।
They spoke in regretful words.
Masculine plural 'shabd' requires 'bhare'.
यह पछतावा भरा निर्णय था।
This was a regretful decision.
'Nirnay' (decision) is masculine.
उसकी मुस्कान पछतावा भरी थी।
Her smile was regretful.
'Muskaan' (smile) is feminine.
क्या यह पछतावा भरा काम था?
Was this a regretful act?
'Kaam' (work/act) is masculine.
उसका व्यवहार पछतावा भरा रहा है।
His behavior has been regretful.
Present perfect continuous sense with 'rahā hai'.
वह पछतावा भरी यादें भूलना चाहता है।
He wants to forget the regretful memories.
Feminine plural 'yaadein' requires 'bharī'.
उसके पछतावा भरे चेहरे ने सब कुछ कह दिया।
His regret-filled face said everything.
Oblique case: 'bhare' used because of 'ne'.
क्या आपको अपना जीवन पछतावा भरा लगता है?
Do you find your life regret-filled?
Using 'lagna' to mean 'to find/to seem'.
उसने एक पछतावा भरा गीत गाया।
He sang a regretful song.
'Geet' (song) is masculine.
उनकी बातें पछतावा भरी लग रही थीं।
Their talks were seeming regretful.
Feminine plural 'baatein'.
मैंने उसकी पछतावा भरी आवाज़ पहचानी।
I recognized her regretful voice.
Direct object with feminine adjective.
यह फिल्म एक पछतावा भरे अतीत के बारे में है।
This film is about a regretful past.
Oblique case 'bhare' because of 'ke baare mein'.
पछतावा भरे मन से उसने माफ़ी माँगी।
He asked for forgiveness with a regretful heart.
Instrumental sense: 'with a regretful mind'.
उसकी आँखों में पछतावा भरी चमक थी।
There was a regretful glint in her eyes.
'Chamak' (glint/sparkle) is feminine.
लेखक ने नायक के पछतावा भरे संघर्ष का वर्णन किया है।
The author has described the hero's regret-filled struggle.
Complex genitive construction with 'ke'.
उसका पूरा भाषण पछतावा भरा और विनम्र था।
His entire speech was regretful and humble.
Coordinating two adjectives: 'bharā' and 'vinamra'.
पछतावा भरी रातों ने उसे सोने नहीं दिया।
Regret-filled nights didn't let him sleep.
Feminine plural 'raatein' as the subject.
यह एक पछतावा भरा अनुभव था जिसे वह दोहराना नहीं चाहता।
It was a regretful experience he doesn't want to repeat.
Relative clause 'jise...' (which...).
उसने अपनी गलती को एक पछतावा भरी कविता में व्यक्त किया।
He expressed his mistake in a regretful poem.
Locative case 'mein' makes 'bharī' oblique (though it stays 'bharī').
क्या पछतावा भरा जीवन ही उसकी नियति थी?
Was a regretful life his destiny?
Interrogative sentence structure.
वह पछतावा भरे लहजे में अपनी कहानी सुनाने लगा।
He began to tell his story in a regretful tone.
'Lehja' (tone) is masculine.
उसकी पछतावा भरी नज़रें सब कुछ बयां कर रही थीं।
Her regretful gazes were explaining everything.
Feminine plural 'nazrein'.
उपन्यास का मुख्य विषय नायक का पछतावा भरा आत्म-चिंतन है।
The main theme of the novel is the hero's regret-filled self-reflection.
Abstract compound noun 'aatm-chintan'.
उसकी पछतावा भरी चुप्पी कमरे में भारी लग रही थी।
Her regret-filled silence felt heavy in the room.
Metaphorical use of 'heavy' (bhārī).
पछतावा भरे अतीत से मुक्ति पाना आसान नहीं होता।
It is not easy to get liberation from a regret-filled past.
Infinitive phrase as subject.
राजनीतिज्ञ का पछतावा भरा बयान जनता को रास नहीं आया।
The politician's regret-filled statement did not appeal to the public.
Idiom 'raas aana' (to appeal/suit).
उसने अपनी पछतावा भरी भावनाओं को कागज़ पर उतार दिया।
He poured his regret-filled emotions onto paper.
Idiom 'kaagaz par utaarna' (to write down).
पछतावा भरी आँखों से उसने विदा ली।
He took his leave with regret-filled eyes.
Absolutive 'lekar' implied in 'vida lee'.
उसका पछतावा भरा व्यवहार उसके सुधार का प्रमाण था।
His regretful behavior was proof of his improvement.
Formal vocabulary like 'pramaan' (proof).
यह पछतावा भरी स्थिति टाली जा सकती थी।
This regretful situation could have been avoided.
Passive voice 'taali ja sakti thi'.
दार्शनिक ने पछतावा भरे अस्तित्व की निरर्थकता पर चर्चा की।
The philosopher discussed the futility of a regret-filled existence.
High-level vocabulary: 'astitva' (existence), 'nirarthakta' (futility).
उसकी पछतावा भरी अभिव्यक्ति में एक अजीब सी गरिमा थी।
There was a strange dignity in her regret-filled expression.
Abstract concept 'garima' (dignity).
पछतावा भरे कृत्यों का बोझ ढोना मनुष्य की सबसे बड़ी त्रासदी है।
Carrying the burden of regretful acts is man's greatest tragedy.
Metaphorical use of 'bojh dhona' (to carry a burden).
उसका पछतावा भरा पत्र उसकी आत्मा का दर्पण था।
His regret-filled letter was a mirror to his soul.
Metaphor 'aatma ka darpan'.
इतिहास ऐसे पछतावा भरे अध्यायों से भरा पड़ा है।
History is full of such regretful chapters.
Adjective 'bhara pada' (completely full).
उसने अपनी पछतावा भरी आवाज़ को संयमित करने की कोशिश की।
He tried to restrain his regret-filled voice.
Infinitive 'sanyamit karne ki koshish'.
पछतावा भरी स्मृतियों के गलियारों में वह खो गया।
He got lost in the corridors of regret-filled memories.
Poetic metaphor 'smritiyon ke galiyaare'.
उसका पछतावा भरा समर्पण ही उसकी एकमात्र आशा थी।
His regretful surrender was his only hope.
'Samarpan' (surrender/dedication) is masculine.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To be completely filled with regret. It describes a profound state of remorse.
उसका हृदय पछतावे से भरा हुआ था।
— To look at someone with eyes full of regret. Usually implies seeking forgiveness silently.
उसने मुझे पछतावा भरी नज़रों से देखा।
— To say something in a regretful tone. Used when making a sincere apology.
उसने पछतावा भरे स्वर में अपनी गलती मानी।
— To let out a regretful sigh. Indicates deep internal sorrow.
उसने एक लंबी और पछतावा भरी आह भरी।
— The burden of regret. Often used with 'bharā' to describe the weight.
उसका मन पछतावे के बोझ से भरा था।
— A regretful smile. A bittersweet expression showing one knows they were wrong.
उसने एक छोटी सी पछतावा भरी मुस्कुराहट दी।
— To act in a regretful manner. Showing remorse through actions.
वह आजकल बहुत पछतावा भरा व्यवहार कर रहा है।
— A regretful story. A narrative focused on the mistakes of the past.
यह एक बूढ़े आदमी की पछतावा भरी कहानी है।
— To give a regretful message. Often used for public figures or in formal settings.
उन्होंने राष्ट्र को एक पछतावा भरा संदेश दिया।
— A life filled with regret. Describing a person's entire existence as being marked by remorse.
वह एक पछतावा भरी ज़िंदगी जी रहा है।
Wird oft verwechselt mit
Sharmindā means 'ashamed' (social embarrassment), whereas pachhtāvā bharā means 'regretful' (internal remorse).
Dukhī means 'sad' in general. Pachhtāvā bharā is sadness specifically caused by one's own past actions.
Pareshān means 'worried' or 'troubled.' It doesn't necessarily involve regret.
Redewendungen & Ausdrücke
— To burn in the fire of regret. To feel intense remorse.
वह पिछले कई सालों से पछतावे की आग में जल रहा है।
Literary/Dramatic— What is the use of regretting now when the birds have eaten the crop? (Like 'no use crying over spilled milk').
समय निकल गया, अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत।
Proverb— To rub one's hands (in regret). To miss an opportunity and feel sorry.
अवसर हाथ से निकल गया और वह हाथ मलता रह गया।
Common— To shed tears. Often used in the context of regret.
अब पछतावा भरी आँखों से आँसू बहाने का क्या फायदा?
Neutral— To beat one's head. Expressing extreme regret or frustration over a mistake.
उसने अपनी गलती पर सिर पीट लिया।
Informal/Dramatic— To weep tears of blood. To feel extremely deep and painful regret.
वह अपनी करनी पर खून के आँसू रो रहा है।
Metaphorical— To place a stone on one's heart. Sometimes used when living with a regretful decision.
उसने दिल पर पत्थर रखकर वह पछतावा भरा फैसला किया।
Neutral— To dig up buried corpses. To bring up old regrets or mistakes.
अब उन पछतावा भरी बातों के गड़े मुर्दे उखाड़ने से क्या होगा?
Informal— To turn into water. To be extremely ashamed or regretful.
अपनी चोरी पकड़े जाने पर वह पानी-पानी हो गया।
Common— Heart coming to the mouth. Feeling extreme distress often linked to regret.
उसकी पछतावा भरी हालत देखकर मेरा कलेजा मुँह को आ गया।
DramaticLeicht verwechselbar
Noun vs Adjective
Pachhtāvā is the noun 'regret.' Pachhtāvā bharā is the adjective 'regretful.'
मुझे पछतावा है (I have regret) vs वह पछतावा भरा है (He is regretful).
Synonyms
Pashchātāp is more formal and often implies a religious or moral penance. Pachhtāvā is more common.
वह पश्चाताप कर रहा है (He is doing penance/repenting).
Synonyms
Afsos is more like 'sorrow' and can be used for things not your fault. Pachhtāvā is usually for your own actions.
मुझे अफ़सोस है कि तुम बीमार हो (I'm sorry you are sick).
Synonyms
Glāni is a deeper, more painful sense of self-hatred or extreme guilt. Pachhtāvā is slightly lighter.
उसे अपने किए पर ग्लानि हो रही है।
Verb root
Pachhtā is the root of the verb 'pachhtānā' (to regret). It cannot be used as an adjective on its own.
वह पछता रहा है (He is regretting).
Satzmuster
[Subject] [Adjective] है।
वह पछतावा भरा है।
[Adjective] [Noun] [Verb]।
पछतावा भरा पत्र आया।
[Subject] ने [Adjective] [Noun] [Verb]।
उसने पछतावा भरी आवाज़ में बात की।
[Noun] [Adjective] लग रहा था।
उसका चेहरा पछतावा भरा लग रहा था।
[Adjective] [Noun] से [Verb] मुश्किल है।
पछतावा भरे अतीत से बचना मुश्किल है।
[Subject] [Noun] [Adjective] बना देता है।
गलती जीवन को पछतावा भरा बना देती है।
यद्यपि [Clause], तथापि [Noun] [Adjective] था।
यद्यपि उसने माफ़ी माँगी, तथापि उसका स्वर पछतावा भरा था।
[Noun] का [Adjective] होना [Noun] का प्रतीक है।
उसका पछतावा भरा होना उसके पश्चाताप का प्रतीक है।
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in emotional/literary contexts; less common in technical writing.
-
Uska chehra pachhtāvā bharī thā.
→
Uska chehra pachhtāvā bharā thā.
Chehra (face) is masculine, so 'bharā' must be used, not 'bharī'.
-
Main bahut pachhtāvā bharā hoon for the milk.
→
Mujhe dudh ke liye afsos hai.
Using 'pachhtāvā bharā' for spilling milk is too dramatic. 'Afsos' is better for minor mistakes.
-
Pachhtāvā bharā aankhen.
→
Pachhtāvā bharī aankhen.
Aankhen (eyes) is feminine plural, so 'bharī' is required.
-
Use pachhtāvā bharā ho rahā hai.
→
Use pachhtāvā ho rahā hai.
'Pachhtāvā bharā' is an adjective. To say 'He is feeling regret,' use the noun 'pachhtāvā'.
-
Pachhtāvā bhare aadmi.
→
Pachhtāvā bharā aadmi.
If it's one man, use 'bharā'. 'Bhare' is for multiple men or respectful singular.
Tipps
Gender Agreement
Always check the gender of the noun. 'Aankhen' (eyes) and 'Aavāz' (voice) are feminine, so use 'bharī'.
Noun vs Adjective
Don't confuse 'pachhtāvā' (the noun) with 'pachhtāvā bharā' (the adjective). Use the latter to describe things.
Context Matters
Save this word for deep emotional regret. Using it for minor things like being late for a bus can sound sarcastic.
Pronunciation
Practice the aspirated 'bh' in 'bharā'. It sounds like a 'b' with a puff of air.
Creative Writing
Use this phrase to describe the 'atmosphere' of a scene to evoke sadness and empathy.
Bollywood Clues
When you hear a slow, sad song in a movie, listen for 'pachhtāvā' or 'bharā'—they often appear together.
Social Nuance
In India, showing regret is often a sign of good character. Using this word shows you understand this value.
Poetic Flair
You can use 'pachhtāve se bharā' to sound more poetic than the simple 'pachhtāvā bharā'.
Mnemonic
Associate 'bharā' with 'barrel.' A barrel full of regret.
Synonym Choice
Use 'pashchātāppūrṇ' if you want to sound very formal or intellectual.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Pachhtāvā' as 'Past-Tāp' (Past Heat). It's the heat or pain you feel about the past. 'Bharā' is like a 'Bar' (jar) that is full. So, a jar full of past pain.
Visuelle Assoziation
Imagine a person carrying a heavy glass jar labeled 'Past' that is full of dark, murky water. This visualizes 'pachhtāvā bharā' (full of regret).
Word Web
Herausforderung
Try to describe three things using 'pachhtāvā bharā' today: a look, a voice, and a memory.
Wortherkunft
Derived from the Hindi verb 'pachhtānā' (to regret), which has roots in Sanskrit 'pashchāttāpa' (pashchāt = after + tāpa = heat/pain). 'Bharā' comes from Sanskrit 'bhṛtá' (filled).
Ursprüngliche Bedeutung: The original Sanskrit components literally mean 'burning afterwards' or 'heat felt after an action.' This perfectly captures the emotional 'sting' of regret.
Indo-AryanKultureller Kontext
Be careful using this word for others; calling someone's life 'pachhtāvā bharā' can be seen as judgmental or insulting.
In English, we often just say 'regretful,' but 'pachhtāvā bharā' feels more poetic and heavy, similar to 'laden with remorse.'
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Apologizing
- पछतावा भरा स्वर
- पछतावा भरे शब्द
- मैं पछतावा भरा हूँ
- पछतावा भरा पत्र
Describing a movie
- पछतावा भरा अंत
- पछतावा भरा नायक
- पछतावा भरी कहानी
- पछतावा भरा दृश्य
Personal reflection
- पछतावा भरा अतीत
- पछतावा भरा मन
- पछतावा भरी यादें
- पछतावा भरा जीवन
Literature
- पछतावा भरी कविता
- पछतावा भरा उपन्यास
- पछतावा भरी शैली
- पछतावा भरा संवाद
Relationships
- पछतावा भरी मुस्कान
- पछतावा भरी बातें
- पछतावा भरा व्यवहार
- पछतावा भरी नज़रों से
Gesprächseinstiege
"क्या आपने कभी कोई पछतावा भरा पत्र लिखा है? (Have you ever written a regretful letter?)"
"आपकी सबसे पछतावा भरी याद कौन सी है? (Which is your most regretful memory?)"
"क्या आपको लगता है कि पछतावा भरा जीवन बेकार है? (Do you think a regret-filled life is useless?)"
"क्या किसी फिल्म ने आपको पछतावा भरा महसूस कराया? (Did any movie make you feel regretful?)"
"पछतावा भरी आँखों को कैसे पहचानें? (How to recognize regretful eyes?)"
Tagebuch-Impulse
अपने किसी पछतावा भरे निर्णय के बारे में विस्तार से लिखें। (Write in detail about one of your regretful decisions.)
क्या पछतावा भरा अतीत हमें बेहतर इंसान बनाता है? (Does a regret-filled past make us better humans?)
एक पछतावा भरी कहानी की कल्पना करें और उसे लिखें। (Imagine a regretful story and write it.)
जब आपका मन पछतावा भरा होता है, तो आप क्या करते हैं? (What do you do when your mind is filled with regret?)
पछतावा भरी आवाज़ और खुशी भरी आवाज़ में क्या अंतर है? (What is the difference between a regretful voice and a happy voice?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, because 'bharā' is an adjective that ends in 'ā', it must change to 'bharī' for feminine nouns and 'bhare' for masculine plural nouns. For example, 'pachhtāvā bharī aankhen' (feminine eyes).
Yes, 'pachhtāvā bharā' is slightly more descriptive and formal than the common 'afsos.' It is often used in literature or serious conversations rather than quick apologies.
Yes, you can describe a situation as 'pachhtāvā bharī sthiti' (a regretful situation), meaning the situation is one that causes or is filled with regret.
They mean the same thing. 'Pachhtāve se bharā' (filled with regret) uses the postposition 'se' (with/from), which is a more common way to express the idea predicatively (e.g., 'His heart is filled with regret').
It sounds a bit dramatic for small things. If you forgot to buy bread, it's better to say 'Mujhe afsos hai.' Use 'pachhtāvā bharā' for bigger life choices or deep emotional moments.
It is a Hindi word with Sanskrit roots (pashchāttāpa). The Urdu equivalent often used is 'pashaimānī' or 'taassuf,' though 'pachhtāvā' is understood by everyone.
You can say 'bahut pachhtāvā bharā' or 'pachhtāve se sarābor' (drenched in regret) for even more intensity.
Not always, but it's a very common pairing to turn the noun 'pachhtāvā' into a descriptive adjective phrase.
The opposite would be something like 'garv bharā' (full of pride) or 'khushi bharā' (full of happiness).
Absolutely. Describing a character as 'pachhtāvā bharā' immediately tells the reader they are dealing with a troubled past.
Teste dich selbst 192 Fragen
Write a sentence in Hindi describing a regretful letter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His eyes were full of regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character from a movie using 'pachhtāvā bharā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short apology note using the word 'pachhtāva bharā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pachhtāvā bharī' in a sentence with 'aavāz' (voice).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a regretful decision for the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'regretful past'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'regretful smile'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am regretful today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pachhtāve bhare' with 'shabd' (words).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her regretful story made everyone cry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'regretful memories'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He spoke in a regretful tone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pachhtāvā bharā' to describe a 'mann' (mind/heart).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A regretful look.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pachhtāvā bharā' in the oblique case.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The politician's regretful statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pachhtāvā bharī' with 'raat' (night).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't live a regretful life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'regretful song'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Regretful face' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regretful eyes' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Pachhtāvā bharā' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He wrote a regretful letter' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My heart is full of regret' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'pachhtāvā bharā' in a sentence about a mistake.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regretful words' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A regretful story' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you regretful?' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A regretful past' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a regretful tone in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regretful nights' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His voice was regretful' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A regretful message' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regretful decision' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'bharā' and 'bharī' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel regretful' in Hindi using the adjective.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regretful smile' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regretful memories' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His life is regretful' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Pachhtāvā bharī'. Is the noun masculine or feminine?
Listen to the sentence: 'उसका चेहरा पछतावा भरा था।' What was regretful?
Listen to the phrase: 'Pachhtāve bhare shabd'. Is it singular or plural?
Listen to the sentence: 'उसने पछतावा भरी आवाज़ में माफ़ी माँगी।' What did he do?
Listen to the word: 'Pachhtāvā'. How many syllables does it have?
Listen to the sentence: 'यह एक पछतावा भरा पत्र था।' What was the object?
Listen to the phrase: 'Pachhtāvā bharā mann'. What does 'mann' mean?
Listen to the sentence: 'उसकी आँखें पछतावा भरी थीं।' What color were the eyes mentioned? (Trick question)
Listen to the word: 'Bharā'. What is the first consonant sound?
Listen to the sentence: 'वह पछतावा भरा लग रहा है।' Is he happy or sad?
Listen to the phrase: 'Pachhtāvā bharī kahānī'. What is the noun?
Listen to the sentence: 'पछतावा भरे अतीत से सीखो।' What should one learn from?
Listen to the word: 'Pachhtāvā bharā'. Is it an adjective or a verb?
Listen to the sentence: 'उसका लहजा पछतावा भरा था।' What does 'lehja' mean?
Listen to the sentence: 'पछतावा भरी रातों ने उसे परेशान किया।' When did he feel regret?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'पछतावा भरा' is more than just a simple 'sorry'; it describes an emotional state saturated with remorse. Example: 'Uska chehra pachhtāvā bharā thā' (His face was filled with regret). Always remember to match the gender: 'pachhtāvā bharī aankhen' (regretful eyes).
- Pachhtāvā bharā is a Hindi adjective meaning 'regretful' or 'filled with remorse.'
- It is a compound of 'pachhtāvā' (regret) and 'bharā' (full).
- It inflects to 'bharī' for feminine and 'bhare' for plural nouns.
- Commonly used in literature and drama to convey deep emotional weight.
Gender Agreement
Always check the gender of the noun. 'Aankhen' (eyes) and 'Aavāz' (voice) are feminine, so use 'bharī'.
Noun vs Adjective
Don't confuse 'pachhtāvā' (the noun) with 'pachhtāvā bharā' (the adjective). Use the latter to describe things.
Context Matters
Save this word for deep emotional regret. Using it for minor things like being late for a bus can sound sarcastic.
Pronunciation
Practice the aspirated 'bh' in 'bharā'. It sounds like a 'b' with a puff of air.
Beispiel
उसकी आँखों में पछतावा भरा भाव था।
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
आभार
B1Dankbarkeit oder Erkenntlichkeit. 'Ich bin Ihnen dankbar' heißt 'Main aapka aabhari hoon'.
आभारी
A2Dankbar, verbunden. Ein formeller Ausdruck für tiefe Dankbarkeit im Hindi.
आभारी होना
A2Dankbar sein; Wertschätzung für etwas Erhaltenes empfinden.
आभार सहित
B1Mit Dankbarkeit; ein formeller Ausdruck, der häufig in Geschäftsbriefen verwendet wird.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1Eine Ahnung haben; etwas vage wahrnehmen. Zum Beispiel: 'Ich hatte eine Vorahnung von der Gefahr.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Schock, Trauma, Schlag. 'Die Nachricht war ein Schock (aaghat).' / 'Ein Schlag (aaghat) gegen die Demokratie.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1Tief erschüttert oder traumatisiert sein durch ein schwerwiegendes Ereignis.