A2 noun #3,000 am häufigsten 13 Min. Lesezeit

प्याज़

pyaaz
At the A1 level, the word 'प्याज़' (pyaaz) is introduced as basic food and vegetable vocabulary. Beginners learn this word to identify common items they see in a kitchen, a market, or on a plate. The focus is purely on literal meaning and basic recognition. A learner at this stage should be able to point to an onion and say 'यह प्याज़ है' (This is an onion). They learn to associate it with simple verbs like 'खाना' (to eat) and 'खरीदना' (to buy). For example, 'मैं प्याज़ खाता हूँ' (I eat onion) or 'मुझे प्याज़ चाहिए' (I want onion). The grammatical focus is on recognizing it as a noun and learning its basic pronunciation, though the subtle 'z' sound (नुकता) might not be strictly enforced at this absolute beginner stage. It is grouped with other basic food words like पानी (water), सेब (apple), and आलू (potato). Understanding 'प्याज़' at A1 helps learners survive basic interactions in restaurants or markets, allowing them to express simple preferences, such as saying 'नो प्याज़' (no onion) if they dislike it. It is a foundational building block for all subsequent culinary vocabulary in Hindi. The word is short, easy to memorize, and highly frequent, making it a perfect A1 vocabulary item. Teachers often use flashcards with pictures of onions to drill this word. By mastering 'प्याज़' early on, learners prepare themselves for more complex sentence structures involving food preparation and ordering, which are essential survival skills in any Hindi-speaking environment.
At the A2 level, learners begin to use 'प्याज़' in more practical, everyday contexts, such as ordering food in a restaurant or buying groceries in a market. The grammar becomes slightly more complex. Learners are introduced to the fact that 'प्याज़' is a masculine noun, which affects adjective agreement: 'बड़ा प्याज़' (big onion), 'लाल प्याज़' (red onion). They also learn to use it with postpositions, requiring the oblique case, though for 'प्याज़' in the singular, it remains unchanged (e.g., 'प्याज़ में' - in the onion). Plural forms are introduced: 'दो किलो प्याज़' (two kilos of onions). At this stage, learners can construct sentences like 'सब्ज़ी वाले से एक किलो प्याज़ ले आओ' (Bring one kilo of onions from the vegetable vendor) or 'मेरे खाने में प्याज़ मत डालना' (Do not put onion in my food). They start pairing the noun with specific culinary verbs like 'काटना' (to cut/chop) and 'छीलना' (to peel). For instance, 'कृपया प्याज़ काट दो' (Please chop the onion). The cultural aspect is gently introduced, noting that some dishes heavily feature onions, like 'प्याज़ के पकोड़े' (onion fritters). A2 learners use 'प्याज़' to express dietary restrictions more naturally, saying 'मैं बिना प्याज़ का खाना खाता हूँ' (I eat food without onion). This level moves beyond mere identification to functional usage, enabling learners to navigate daily chores and dining experiences with greater autonomy and grammatical accuracy.
At the B1 level, the usage of 'प्याज़' expands significantly into descriptive and narrative contexts. Learners are expected to understand and give detailed instructions, such as explaining a simple recipe. They use more complex verb forms and adverbs. For example, 'ग्रेवी बनाने के लिए, पहले प्याज़ को बारीक काट लें और फिर उसे सुनहरा होने तक तेल में भूनें' (To make the gravy, first chop the onion finely and then fry it in oil until golden). Here, terms like 'बारीक' (finely) and 'सुनहरा' (golden) are collocated with 'प्याज़'. The grammatical focus includes the oblique plural form 'प्याज़ों', used correctly with postpositions: 'प्याज़ों को अच्छी तरह धो लें' (Wash the onions well). At B1, learners also become aware of the cultural and religious nuances surrounding 'प्याज़'. They can discuss why certain communities in India, such as Jains, avoid 'लहसुन-प्याज़' (garlic-onion) for religious reasons, using sentences like 'जैन धर्म में प्याज़ खाना मना है क्योंकि यह ज़मीन के नीचे उगता है' (Eating onion is forbidden in Jainism because it grows underground). Furthermore, learners start encountering 'प्याज़' in news headlines related to daily life, understanding phrases like 'प्याज़ महँगा हो गया है' (Onions have become expensive). They can express opinions on these matters, saying 'प्याज़ के दाम बढ़ने से आम आदमी परेशान है' (The common man is troubled by the rising prices of onions). The word transitions from a simple kitchen item to a subject of cultural and everyday economic discussion.
At the B2 level, 'प्याज़' is understood not just as a vegetable, but as a potent economic and political symbol in India. Learners at this stage can read newspaper articles and watch news broadcasts where 'प्याज़' is discussed in the context of inflation (महंगाई), agriculture (कृषि), and government policy. They understand complex vocabulary associated with it, such as 'जमाखोरी' (hoarding), 'निर्यात' (export), and 'आपूर्ति' (supply). A B2 learner can comprehend and produce sentences like 'सरकार ने प्याज़ के निर्यात पर रोक लगा दी है ताकि घरेलू बाज़ार में कीमतें कम हो सकें' (The government has banned the export of onions so that prices in the domestic market can decrease). They can discuss the historical context of how onion prices have influenced state elections in India. Linguistically, they are comfortable with idiomatic or metaphorical uses, such as 'प्याज़ के आँसू रुलाना' (to make someone cry tears of onion - meaning to cause severe distress, usually due to high prices). In culinary contexts, they can discuss regional variations, distinguishing between 'हरा प्याज़' (spring onion), 'छोटा प्याज़' (shallots), and standard red onions, and explain their specific uses in complex recipes like Biryani or South Indian Sambar. The B2 learner uses 'प्याज़' fluently in debates, analytical writing, and advanced conversational Hindi, demonstrating a deep understanding of its socio-economic weight in the Indian subcontinent.
At the C1 level, the learner possesses a near-native command over the word 'प्याज़' and its myriad connotations. They can effortlessly navigate highly specialized texts, such as agricultural economic reports, political editorials, or advanced literary pieces where 'प्याज़' might be used metaphorically. They understand the subtle linguistic nuances, such as the Perso-Arabic origin of the word and the strict necessity of the nukta (ज़) in formal writing to distinguish it from the colloquial 'प्याज'. A C1 learner can articulate complex arguments about the agricultural supply chain, using terminology like 'न्यूनतम समर्थन मूल्य' (Minimum Support Price) in relation to onion farmers in regions like Nashik (Maharashtra), which is the onion capital of India. They can say, 'नासिक के किसानों का प्याज़ की खेती पर गहरा निर्भर होना और मौसम की मार के कारण उनकी आर्थिक स्थिति का डगमगाना एक गंभीर चिंता का विषय है' (The deep reliance of Nashik's farmers on onion farming and the destabilization of their economic condition due to the vagaries of weather is a matter of grave concern). Furthermore, they can appreciate literary metaphors where peeling an onion (प्याज़ के छिलके उतारना) represents uncovering layers of a complex issue or a person's character, revealing nothing but tears at the core. The C1 user employs 'प्याज़' with complete grammatical precision, cultural depth, and rhetorical flair, seamlessly integrating it into high-level academic or professional discourse.
At the C2 level, the mastery of the word 'प्याज़' is absolute, reflecting a profound, native-like understanding of Hindi language, culture, history, and literature. The C2 user can dissect the etymology of the word, tracing its Persian roots and discussing how it integrated into the Hindustani lexicon over centuries. They can analyze classical poetry or modern satirical literature where 'प्याज़' is used to critique societal structures or political hypocrisy. In economic discourse, they can lead sophisticated debates on the macro-economic impact of onion price volatility on India's Consumer Price Index (CPI) and the subsequent monetary policy decisions by the Reserve Bank of India. They can effortlessly generate and deconstruct complex sentences such as, 'भारतीय राजनीति के परिदृश्य में, प्याज़ महज़ एक खाद्य पदार्थ नहीं, अपितु सत्ता के सिंहासन को हिला देने वाला एक शक्तिशाली राजनीतिक अस्त्र रहा है, जिसकी जमाखोरी और कालाबाज़ारी ने कई बार सरकारों का तख्तापलट किया है' (In the landscape of Indian politics, the onion is not merely a food item, but a powerful political weapon capable of shaking the throne of power, whose hoarding and black marketing have overthrown governments multiple times). The C2 learner understands regional dialects and can recognize when a rural farmer uses a local variant of the word. They can play with the word in creative writing, using the layered nature of the onion as a profound philosophical metaphor for human existence or the illusion of truth (Maya). At this level, 'प्याज़' is a key that unlocks the deepest, most complex layers of Indian socio-political and literary thought.

प्याज़ in 30 Sekunden

  • A foundational root vegetable in Indian cuisine, used as the base for almost all traditional gravies and curries.
  • Known botanically as Allium cepa, it causes a lachrymatory (tear-inducing) reaction when chopped due to sulfur compounds.
  • A highly sensitive economic commodity in India; fluctuations in its price frequently cause political and social uproar.
  • Culturally significant, as it is strictly avoided by certain religious communities (like Jains) who follow a Sattvic diet.

The Hindi word प्याज़ (pyaaz) translates to 'onion' in English. It is a fundamental ingredient in Indian cuisine, serving as the base for countless curries, gravies, and street foods. Botanically known as Allium cepa, the onion is an edible bulb vegetable characterized by its pungent aroma, layered structure, and the distinct ability to induce tears when chopped due to the release of syn-propanethial-S-oxide. In the context of Hindi vocabulary, understanding 'प्याज़' is essential for anyone looking to navigate Indian markets, read recipes, or understand the cultural nuances of Indian food. The word is generally treated as a masculine noun in standard Hindi, though regional variations might occasionally treat it differently. When you learn this word, you unlock a massive portion of culinary vocabulary. Onions are not just food in India; they are a political and economic indicator. The price of onions has historically influenced elections, making this humble vegetable a topic of national importance. From a linguistic perspective, the word originates from Persian, reflecting the historical linguistic exchanges in the Indian subcontinent. The inclusion of the nukta (the dot under the 'ज') in 'प्याज़' indicates its Perso-Arabic origin, distinguishing the 'z' sound from the native Hindi 'j' sound. Although many native speakers might pronounce it as 'प्याज' (pyaaj) in casual, everyday speech, the correct standard pronunciation retains the 'z' sound. Understanding the layers of meaning behind this word is much like peeling the vegetable itself—each layer reveals a new aspect of Indian culture, history, and daily life.

Botanical Meaning
Refers to the bulbous plant of the amaryllis family, grown for its edible bulb.
Culinary Meaning
The foundational aromatic vegetable used in the 'bhuna' process of Indian cooking.
Cultural Meaning
A symbol of basic sustenance and a key indicator of food inflation in the Indian economy.

सब्ज़ी में प्याज़ डालना मत भूलना। (Do not forget to put onion in the vegetable.)

मुझे एक किलो लाल प्याज़ चाहिए। (I need one kilo of red onions.)

प्याज़ काटते समय आँखों में आँसू आ जाते हैं। (Tears come to the eyes while cutting onions.)

बाज़ार में प्याज़ के दाम बहुत बढ़ गए हैं। (The prices of onions have increased a lot in the market.)

जैन धर्म में प्याज़ और लहसुन नहीं खाया जाता है। (In Jainism, onion and garlic are not eaten.)

Furthermore, the word 'प्याज़' is deeply embedded in idiomatic expressions and daily conversations. Whether you are ordering a 'pyaaz kachori' in Rajasthan or asking for extra 'pyaaz' with your chole bhature in Delhi, the word is ubiquitous. It is fascinating how a single ingredient can bridge the gap between rich and poor, serving as a staple in the humblest of meals like 'roti and pyaaz' and forming the rich base of royal Mughlai dishes. The linguistic journey of the word from Persian to Hindi showcases the syncretic nature of the language. When teaching this word to learners, it is crucial to emphasize both its literal meaning and its broader cultural implications. The word is a gateway to understanding the Indian kitchen, the bustling sabzi mandi (vegetable market), and the socio-economic fabric of the country. By mastering the usage of 'प्याज़', learners take a significant step towards fluency in everyday Hindi, enabling them to engage in meaningful conversations about food, shopping, and daily life.

Using the word प्याज़ (pyaaz) correctly in Hindi involves understanding its grammatical gender, its forms in singular and plural, and its common collocations in culinary contexts. As a masculine noun, adjectives and verbs associated with it must agree in gender and number. For example, you would say 'बड़ा प्याज़' (large onion) and not 'बड़ी प्याज़'. When used in the plural direct case, the form remains unchanged: 'दो प्याज़' (two onions). However, when followed by a postposition (like ने, को, से, में, पर), it takes the oblique plural form 'प्याज़ों'. For instance, 'प्याज़ों को भून लें' (fry the onions). In the kitchen, 'प्याज़' is often paired with specific verbs. You 'chop' it (काटना - kaatna), 'fry' it (भूनना - bhoonna or तलना - talna), 'peel' it (छीलना - chheelna), and 'grind' it (पीसना - peesna). Understanding these verb pairings is crucial for reading recipes or giving cooking instructions in Hindi. Moreover, 'प्याज़' is frequently used as a modifier for other dishes, such as 'प्याज़ के पकोड़े' (onion fritters) or 'प्याज़ का पराठा' (onion flatbread). In these cases, the postposition 'का/के/की' links the onion to the main dish. The versatility of the word mirrors the versatility of the vegetable itself. It can be the star of the dish or a subtle background flavor. When ordering food at a restaurant, you might use it to customize your meal: 'बिना प्याज़ के' (without onion) or 'थोड़ा कच्चा प्याज़ देना' (give some raw onion). These phrases are incredibly common and highly useful for learners navigating dietary preferences or simply enjoying Indian street food culture.

Direct Case
Singular: प्याज़ (pyaaz), Plural: प्याज़ (pyaaz). Example: यह प्याज़ है। (This is an onion.)
Oblique Case
Singular: प्याज़ (pyaaz), Plural: प्याज़ों (pyaazon). Example: प्याज़ों में नमक डालो। (Put salt in the onions.)
Adjective Agreement
Takes masculine adjectives: लाल प्याज़ (red onion), सड़ा हुआ प्याज़ (rotten onion).

कृपया प्याज़ को बारीक काट लें। (Please chop the onion finely.)

मैंने प्याज़ के पकोड़े बनाए हैं। (I have made onion fritters.)

क्या आप खाने के साथ कच्चा प्याज़ लेंगे? (Will you take raw onion with the food?)

ग्रेवी के लिए प्याज़ को सुनहरा होने तक भूनें। (For the gravy, fry the onions until golden.)

मुझे प्याज़ छीलना बिल्कुल पसंद नहीं है। (I do not like peeling onions at all.)

Beyond the kitchen, 'प्याज़' is used in economic and political discussions. You will often hear phrases like 'प्याज़ के दाम आसमान छू रहे हैं' (onion prices are touching the sky). In such contexts, 'प्याज़' represents the cost of living. When writing or speaking about inflation in India, 'प्याज़' is the go-to example. Therefore, knowing how to use this word in both literal (culinary) and figurative (economic) contexts demonstrates a high level of cultural and linguistic fluency. Practice using 'प्याज़' with different adjectives (कच्चा - raw, भुना हुआ - roasted, लाल - red, सफ़ेद - white) and verbs to build a robust vocabulary around food and daily chores. Remember that in informal spoken Hindi, the 'z' sound often softens to a 'j', but maintaining the 'z' sound (प्याज़) will make your Hindi sound more refined and accurate to native speakers who appreciate proper pronunciation.

The word प्याज़ (pyaaz) is ubiquitous in the Hindi-speaking world. You will hear it in almost every conceivable setting, from the bustling, chaotic vegetable markets (सब्ज़ी मंडी - sabzi mandi) to the quiet, aromatic kitchens of Indian homes. In the market, vendors shout 'प्याज़ ले लो, आलू ले लो!' (Take onions, take potatoes!) to attract customers. The bargaining over the price of 'प्याज़' is a daily ritual for millions. When you step into a restaurant, 'प्याज़' is present on the menu in various forms: 'Pyaaz Kulcha', 'Pyaaz Kachori', 'Do Pyaaza' (a dish with double the amount of onions). Waiters will often ask if you want 'सिरके वाला प्याज़' (vinegar-soaked onions), a popular condiment served in North Indian restaurants. In the realm of news and media, 'प्याज़' makes frequent appearances, especially during the monsoon or winter seasons when supply chain disruptions cause prices to spike. News anchors will dramatically report on 'प्याज़ की महंगाई' (the inflation of onions), and politicians will debate the 'प्याज़ का संकट' (the onion crisis). The word is so deeply tied to the common man's budget that it has literally brought down state governments in the past. Therefore, hearing the word 'प्याज़' on a news channel is as common as hearing it in a cooking show.

In the Market
Used by vendors selling vegetables and customers negotiating prices.
In the Kitchen
Used in recipes, cooking shows, and daily household conversations about meal prep.
In the News
Used as a primary indicator of food inflation and economic stability for the common man.

भैया, प्याज़ कैसे दिए? (Brother, how much for the onions?)

आज न्यूज़ में प्याज़ के बढ़ते दामों पर चर्चा हो रही थी। (Today on the news, the rising prices of onions were being discussed.)

वेटर, थोड़ा सिरके वाला प्याज़ लाना। (Waiter, bring some vinegar onions.)

इस रेसिपी में दो बड़े प्याज़ लगेंगे। (This recipe will require two large onions.)

सब्ज़ी वाले के पास आज ताज़ा प्याज़ नहीं था। (The vegetable vendor did not have fresh onions today.)

You will also hear 'प्याज़' in cultural and religious contexts. India has a significant population that follows strict dietary laws, such as Jains and some orthodox Hindus, who practice a 'Sattvic' diet. In these communities, you will frequently hear the phrase 'हम लहसुन-प्याज़ नहीं खाते' (We do not eat garlic and onion). This makes 'प्याज़' a word that defines dietary boundaries and cultural identity. During festivals like Navratri, the consumption of 'प्याज़' drops drastically across North India, and you will hear people discussing 'बिना प्याज़ का खाना' (food without onion). Furthermore, in colloquial slang, someone might use 'प्याज़' to describe something layered or complex, though this is less common than the literal uses. Whether you are watching a Bollywood movie where a mother is cooking in the kitchen, listening to a street vendor's rhythmic calls, or reading a serious editorial on agricultural policy, the word 'प्याज़' is an inescapable and vital part of the Hindi linguistic landscape. It is a word that truly connects the soil to the plate and the plate to the parliament.

When learning the word प्याज़ (pyaaz), students often make a few specific mistakes related to pronunciation, spelling, and grammatical gender. The most common pronunciation error is substituting the 'z' sound with a 'j' sound, saying 'pyaaj' instead of 'pyaaz'. While 'pyaaj' is widely understood and even used by many native speakers in informal settings, it is technically incorrect in standard Hindi. The word originates from Persian, and the 'z' sound is represented in the Devanagari script by adding a nukta (a small dot) beneath the letter 'ज' (ja), making it 'ज़' (za). Failing to include this nukta in writing (spelling it as प्याज instead of प्याज़) is a very common spelling mistake, even among native writers, but learners should strive for the correct standard spelling. Another frequent mistake involves grammatical gender. 'प्याज़' is a masculine noun. Learners sometimes mistakenly treat it as feminine, perhaps because many vegetables ending in 'ई' (like गोभी - cauliflower, मूली - radish) are feminine, or simply out of confusion. This leads to incorrect adjective and verb agreements, such as saying 'बड़ी प्याज़' (incorrect) instead of 'बड़ा प्याज़' (correct), or 'प्याज़ महँगी हो गई है' (incorrect) instead of 'प्याज़ महँगा हो गया है' (correct). Ensuring the correct masculine agreement is crucial for sounding natural.

Pronunciation Error
Saying 'pyaaj' (with a hard J) instead of 'pyaaz' (with a Z sound).
Spelling Error
Writing 'प्याज' (without the nukta dot under ज) instead of the correct 'प्याज़'.
Gender Error
Treating it as a feminine noun (e.g., मेरी प्याज़) instead of masculine (मेरा प्याज़).

❌ Incorrect: मुझे एक बड़ी प्याज चाहिए।
✅ Correct: मुझे एक बड़ा प्याज़ चाहिए। (I need a large onion.)

❌ Incorrect: प्याज बहुत महँगी है।
✅ Correct: प्याज़ बहुत महँगा है। (Onion is very expensive.)

❌ Incorrect: उसने सारी प्याज काट दी
✅ Correct: उसने सारा प्याज़ काट दिया। (He chopped all the onion.)

❌ Incorrect: यह प्याज सड़ी हुई है।
✅ Correct: यह प्याज़ सड़ा हुआ है। (This onion is rotten.)

❌ Incorrect: दो प्याजों लाओ।
✅ Correct: दो प्याज़ लाओ। (Bring two onions. - Plural direct case remains unchanged.)

Additionally, learners sometimes struggle with the plural forms. Because 'प्याज़' ends in a consonant and is masculine, its plural form in the direct case (when not followed by a postposition) is identical to the singular form. You say 'एक प्याज़' (one onion) and 'दस प्याज़' (ten onions). A common mistake is to add a plural suffix unnecessarily, saying 'दस प्याज़ों' when no postposition is present. The oblique plural 'प्याज़ों' should only be used when followed by words like में, को, से, का, के, की. For example, 'प्याज़ों को काटो' (cut the onions) is correct. Finally, there is sometimes confusion between 'काटना' (to cut/chop) and 'छीलना' (to peel). You must first 'छीलना' the 'प्याज़' before you 'काटना' it. Mixing up these verbs can lead to amusing but confusing instructions in the kitchen. By paying attention to the nukta for pronunciation and spelling, remembering its masculine gender, and mastering its plural forms, learners can easily avoid these common pitfalls and use the word 'प्याज़' with confidence and accuracy.

When learning the word प्याज़ (pyaaz), it is highly beneficial to learn it alongside other similar words in the culinary domain, specifically other root vegetables and aromatics that form the foundation of Indian cooking. The most closely associated word is लहसुन (lahsun - garlic). These two are the dynamic duo of Indian curries, often ground together to form 'लहसुन-प्याज़ का पेस्ट' (ginger-garlic-onion paste). Another crucial word is अदरक (adrak - ginger). Together, ginger, garlic, and onion create the holy trinity of North Indian gravy bases. It is important to distinguish between these: 'प्याज़' is the bulb that makes you cry, 'लहसुन' is the pungent cloves, and 'अदरक' is the spicy rhizome. Other similar root vegetables include आलू (aaloo - potato), which is frequently cooked with onion in the classic dish 'आलू-प्याज़ की सब्ज़ी', and मूली (mooli - radish) or गाजर (gaajar - carrot), which are often served alongside raw onion as a salad (सलाद - salaad). Understanding these related terms helps in navigating menus and recipes much more effectively.

लहसुन (Lahsun)
Garlic. Often paired with onion. Example: लहसुन और प्याज़ का पेस्ट (Garlic and onion paste).
अदरक (Adrak)
Ginger. Another key aromatic. Example: अदरक, लहसुन और प्याज़ भून लें (Fry ginger, garlic, and onion).
आलू (Aaloo)
Potato. A common companion in dishes. Example: आलू-प्याज़ के पकोड़े (Potato-onion fritters).

मैं प्याज़ और लहसुन नहीं खाता। (I do not eat onion and garlic.)

सब्ज़ी में अदरक और प्याज़ का तड़का लगाओ। (Temper the vegetable with ginger and onion.)

नाश्ते में आलू-प्याज़ का पराठा बना है। (Potato-onion paratha is made for breakfast.)

सलाद में टमाटर, खीरा और प्याज़ काट लो। (Chop tomato, cucumber, and onion for the salad.)

ग्रेवी को गाढ़ा करने के लिए ज़्यादा प्याज़ डालें। (Add more onion to thicken the gravy.)

In addition to specific vegetables, 'प्याज़' belongs to the broader category of सब्ज़ी (sabzi - vegetable). While 'सब्ज़ी' can mean the raw vegetable itself, it also refers to the cooked dish. So, you buy 'प्याज़' (the vegetable) to make a 'सब्ज़ी' (the dish). Another related term is तड़का (tadka - tempering) or छौंक (chhaunk), which is the process of frying spices and aromatics like onion in hot oil before adding them to a dish like dal. You will often hear 'प्याज़ का तड़का' (onion tempering). Furthermore, there are different varieties of onions that have specific names, such as 'हरा प्याज़' (spring onion/scallion) and 'छोटा प्याज़' or 'मद्रासी प्याज़' (shallots, commonly used in South Indian cooking but known across India). By grouping 'प्याज़' with these related culinary terms, learners can build a mental map of the Indian kitchen. This associative learning makes it easier to remember vocabulary and understand the context in which these words are naturally used by native speakers. Whether you are discussing the ingredients for a complex biryani or a simple everyday dal, knowing 'प्याज़' and its culinary cousins is absolutely essential.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

यह प्याज़ है।

This is an onion.

Simple demonstrative sentence. 'प्याज़' is the noun.

2

मैं प्याज़ खाता हूँ।

I eat onion.

Present simple tense. 'खाता हूँ' agrees with a masculine subject 'मैं'.

3

मुझे प्याज़ चाहिए।

I want onion.

Use of 'चाहिए' (want/need) with the dative subject 'मुझे'.

4

वह एक लाल प्याज़ है।

That is a red onion.

Adjective 'लाल' (red) modifying the noun 'प्याज़'.

5

प्याज़ कहाँ है?

Where is the onion?

Basic question using 'कहाँ' (where).

6

यह प्याज़ बड़ा है।

This onion is big.

Masculine adjective 'बड़ा' agrees with 'प्याज़'.

7

क्या तुम प्याज़ खाते हो?

Do you eat onion?

Yes/No question using 'क्या' at the beginning.

8

मेरे पास प्याज़ नहीं है।

I do not have onion.

Possession structure 'के पास' with negative 'नहीं'.

1

कृपया दो किलो प्याज़ दीजिए।

Please give two kilos of onions.

Imperative formal 'दीजिए' with quantity 'दो किलो'.

2

सब्ज़ी में प्याज़ मत डालना।

Do not put onion in the vegetable.

Negative imperative using 'मत'.

3

मैंने बाज़ार से प्याज़ खरीदा।

I bought onions from the market.

Past tense with 'ने'. Verb 'खरीदा' agrees with the masculine object 'प्याज़'.

4

प्याज़ का दाम क्या है?

What is the price of onion?

Genitive postposition 'का' linking 'प्याज़' and 'दाम'.

5

मुझे कच्चा प्याज़ पसंद है।

I like raw onion.

Adjective 'कच्चा' (raw) modifying 'प्याज़'.

6

वह रसोई में प्याज़ काट रही है।

She is cutting onions in the kitchen.

Present continuous tense 'काट रही है'.

7

प्याज़ बहुत महँगा है।

Onion is very expensive.

Adjective 'महँगा' (expensive) in masculine form.

8

क्या इस डिश में प्याज़ है?

Is there onion in this dish?

Use of postposition 'में' (in).

1

ग्रेवी के लिए प्याज़ को सुनहरा होने तक भूनें।

For the gravy, fry the onions until golden.

Complex instruction using 'तक' (until) and verb 'भूनें' (fry).

2

जैन लोग अपने भोजन में लहसुन और प्याज़ का उपयोग नहीं करते हैं।

Jain people do not use garlic and onion in their food.

Cultural context sentence with compound subject 'लहसुन और प्याज़'.

3

प्याज़ काटते समय मेरी आँखों से पानी आने लगता है।

While cutting onions, water starts coming from my eyes.

Use of 'ते समय' (while doing) and 'लगता है' (starts to).

4

आजकल बाज़ार में प्याज़ की कीमतें आसमान छू रही हैं।

Nowadays, the prices of onions in the market are touching the sky.

Idiomatic expression 'आसमान छूना' (touching the sky).

5

उसने पकोड़े बनाने के लिए तीन बड़े प्याज़ छीले।

He peeled three large onions to make fritters.

Past tense with plural object 'प्याज़'. Verb 'छीले' is plural masculine.

6

बिना प्याज़ के खाना थोड़ा फीका लगता है।

Food without onion tastes a bit bland.

Use of 'बिना... के' (without) structure.

7

सलाद के लिए प्याज़ को गोल-गोल काट लो।

For the salad, cut the onion into round slices.

Reduplication of adjective 'गोल-गोल' (round-round) for emphasis.

8

बारिश के मौसम में प्याज़ जल्दी खराब हो जाता है।

During the rainy season, onions spoil quickly.

Use of compound verb 'खराब हो जाना' (to get spoiled).

1

सरकार ने प्याज़ के बढ़ते दामों को नियंत्रित करने के लिए निर्यात पर रोक लगा दी है।

The government has banned the export to control the rising prices of onions.

Complex sentence with infinitive purpose clause 'नियंत्रित करने के लिए'.

2

प्याज़ की जमाखोरी के कारण बाज़ार में कृत्रिम कमी पैदा हो गई है।

Due to the hoarding of onions, an artificial shortage has been created in the market.

Advanced vocabulary 'जमाखोरी' (hoarding) and 'कृत्रिम कमी' (artificial shortage).

3

भारतीय राजनीति में प्याज़ की कीमतें अक्सर चुनावी नतीजे तय करती हैं।

In Indian politics, onion prices often decide election results.

Abstract concept linking 'प्याज़' to 'चुनावी नतीजे' (election results).

4

रेस्टोरेंट में सिरके वाले प्याज़ को एक मुख्य ऐपेटाइज़र के रूप में परोसा जाता है।

In restaurants, vinegar onions are served as a main appetizer.

Passive voice construction 'परोसा जाता है' (is served).

5

किसानों को इस साल प्याज़ की बंपर पैदावार की उम्मीद है।

Farmers are expecting a bumper crop of onions this year.

Vocabulary related to agriculture 'पैदावार' (yield/crop).

6

प्याज़ में मौजूद सल्फर यौगिक ही आँखों में जलन का मुख्य कारण होते हैं।

The sulfur compounds present in onions are the main cause of eye irritation.

Scientific/academic register using 'यौगिक' (compound) and 'जलन' (irritation).

7

उसने अपने भाषण में समस्या की परतों को प्याज़ की तरह खोला।

In his speech, he peeled the layers of the problem like an onion.

Metaphorical use of 'प्याज़ की तरह' (like an onion).

8

मंडी में आज सुबह से ही प्याज़ की नीलामी ज़ोरों पर है।

The auction of onions has been in full swing in the market since this morning.

Use of 'नीलामी' (auction) and idiom 'ज़ोरों पर' (in full swing).

1

नासिक बेल्ट के किसानों की आजीविका पूर्णतः प्याज़ की खेती और उसके न्यूनतम समर्थन मूल्य पर निर्भर करती है।

The livelihood of farmers in the Nashik belt depends entirely on onion farming and its minimum support price.

Highly formal vocabulary 'आजीविका' (livelihood), 'पूर्णतः' (entirely), 'न्यूनतम समर्थन मूल्य' (MSP).

2

विपक्ष ने संसद में प्याज़ की आसमान छूती कीमतों को लेकर सरकार को आड़े हाथों लिया।

The opposition took the government to task in parliament over the skyrocketing prices of onions.

Idiom 'आड़े हाथों लेना' (to take to task/criticize severely).

3

इस उपन्यास में मुख्य पात्र का चरित्र एक प्याज़ के समान है, जिसकी हर परत एक नया रहस्य उजागर करती है।

In this novel, the main character's personality is like an onion, whose every layer reveals a new secret.

Literary metaphor using 'परत' (layer) and 'उजागर करना' (to reveal).

4

मुगलई व्यंजनों की जटिलता उनके आधार में छिपे भुने हुए प्याज़ और काजू के पेस्ट में निहित है।

The complexity of Mughlai dishes lies in the roasted onion and cashew paste hidden in their base.

Culinary critique register using 'जटिलता' (complexity) and 'निहित' (inherent/lies in).

5

आपूर्ति श्रृंखला में व्यवधान के कारण प्याज़ की थोक और खुदरा कीमतों में भारी विसंगति देखी गई है।

Due to disruptions in the supply chain, a massive discrepancy has been observed between the wholesale and retail prices of onions.

Economic terminology 'आपूर्ति श्रृंखला' (supply chain), 'थोक' (wholesale), 'खुदरा' (retail), 'विसंगति' (discrepancy).

6

प्याज़ के निर्यात पर अचानक लगाए गए प्रतिबंध ने अंतर्राष्ट्रीय बाज़ार में भारतीय साख को धूमिल किया है।

The sudden ban imposed on the export of onions has tarnished Indian credibility in the international market.

Geopolitical context using 'प्रतिबंध' (ban) and 'साख को धूमिल करना' (to tarnish credibility).

7

आयुर्वेद के अनुसार, कच्चा प्याज़ तामसिक प्रवृत्तियों को बढ़ावा देता है, इसलिए इसे ध्यान साधना के दौरान वर्जित माना गया है।

According to Ayurveda, raw onion promotes tamasic tendencies, hence it is considered forbidden during meditation practices.

Philosophical/Religious register using 'तामसिक प्रवृत्तियां' (tamasic tendencies) and 'वर्जित' (forbidden).

8

उसने अपनी बात को इतने घुमावदार तरीके से पेश किया मानो वह कोई प्याज़ छील रहा हो, जहाँ अंत में कुछ नहीं बचता।

He presented his point in such a convoluted manner as if he were peeling an onion, where nothing remains at the end.

Complex simile 'मानो वह...' (as if he...) highlighting the emptiness of an argument.

1

भारतीय अर्थशास्त्र के पन्नों में, प्याज़ महज़ एक कंद नहीं, अपितु मुद्रास्फीति का एक ऐसा बैरोमीटर है जो सत्ता के शीर्ष को भी कंपा सकता है।

In the pages of Indian economics, the onion is not merely a bulb, but a barometer of inflation that can make even the pinnacle of power tremble.

Highly literary and rhetorical structure using 'महज़... अपितु' (not merely... but) and 'कंपा सकता है' (can make tremble).

2

साहित्यिक विमर्श में, 'प्याज़ की परतें' उस शून्यवाद का प्रतीक बन गई हैं जहाँ सत्य की खोज अंततः एक अश्रुपूर्ण रिक्तता में समाप्त होती है।

In literary discourse, 'layers of an onion' have become a symbol of that nihilism where the search for truth ultimately ends in a tearful void.

Philosophical vocabulary 'विमर्श' (discourse), 'शून्यवाद' (nihilism), 'अश्रुपूर्ण रिक्तता' (tearful void).

3

कृषि नीतियों की अदूरदर्शिता का सबसे ज्वलंत उदाहरण प्याज़ के बंपर उत्पादन के बावजूद किसानों की आत्महत्याओं का अनवरत सिलसिला है।

The most glaring example of the shortsightedness of agricultural policies is the incessant series of farmer suicides despite a bumper production of onions.

Socio-political critique using 'अदूरदर्शिता' (shortsightedness), 'ज्वलंत' (glaring), 'अनवरत सिलसिला' (incessant series).

4

जब राजनेता जनता के आँसुओं को पोंछने का ढोंग करते हैं, तो वे भूल जाते हैं कि उन्हीं की नीतियों रूपी प्याज़ ने ये आँसू निकाले हैं।

When politicians feign wiping the tears of the public, they forget that their own policy-like onions have extracted these tears.

Satirical metaphor 'नीतियों रूपी प्याज़' (policies in the form of onions).

5

वैश्वीकरण के इस दौर में, लासलगाँव की मंडी में प्याज़ के भाव का गिरना मध्य पूर्व के बाज़ारों में तत्काल प्रभाव डालता है।

In this era of globalization, the fall of onion prices in the Lasalgaon market has an immediate impact on the markets of the Middle East.

Macro-economic analysis context using 'वैश्वीकरण' (globalization) and 'तत्काल प्रभाव' (immediate impact).

6

पाक कला के विशेषज्ञों का मानना है कि प्याज़ को कैरामेलाइज़ करने की धीमी प्रक्रिया ही व्यंजन की आत्मा को जागृत करती है।

Culinary experts believe that the slow process of caramelizing onions is what awakens the soul of the dish.

Gourmet culinary register using 'पाक कला' (culinary arts) and 'आत्मा को जागृत करना' (to awaken the soul).

7

यह विडंबना ही है कि जो प्याज़ निर्धनों का मुख्य आहार है, वही कालाबाज़ारी के कुचक्र में फँसकर उनकी पहुँच से बाहर हो जाता है।

It is an irony indeed that the onion, which is the staple diet of the poor, falls out of their reach by getting trapped in the vicious cycle of black marketing.

Socio-economic commentary using 'विडंबना' (irony), 'निर्धनों' (poor), 'कुचक्र' (vicious cycle).

8

भाषाविज्ञान की दृष्टि से, 'प्याज़' शब्द में निहित नुकता केवल एक बिंदु नहीं, बल्कि भारतीय उपमहाद्वीप के समृद्ध सांस्कृतिक और भाषाई सम्मिश्रण का ऐतिहासिक प्रमाण है।

From a linguistic perspective, the nukta inherent in the word 'pyaaz' is not just a dot, but historical evidence of the rich cultural and linguistic amalgamation of the Indian subcontinent.

Linguistic analysis using 'भाषाविज्ञान' (linguistics), 'सम्मिश्रण' (amalgamation), 'ऐतिहासिक प्रमाण' (historical evidence).

Häufige Kollokationen

कच्चा प्याज़
लाल प्याज़
प्याज़ काटना
प्याज़ छीलना
प्याज़ भूनना
प्याज़ के पकोड़े
प्याज़ के दाम
सिरके वाला प्याज़
लहसुन-प्याज़
हरा प्याज़

Häufige Phrasen

बिना प्याज़ के

प्याज़ का तड़का

प्याज़ महँगा हो गया

एक किलो प्याज़

प्याज़ की ग्रेवी

प्याज़ के आँसू

प्याज़ की खेती

प्याज़ की मंडी

प्याज़ का पेस्ट

कटा हुआ प्याज़

Wird oft verwechselt mit

प्याज़ vs प्याज (incorrect spelling without nukta)

प्याज़ vs लहसुन (garlic - often paired but different)

प्याज़ vs कांदा (regional synonym)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

प्याज़ vs

प्याज़ vs

प्याज़ vs

प्याज़ vs

प्याज़ vs

Satzmuster

So verwendest du es

Culinary Specifics

'कच्चा प्याज़' (raw onion) is a standard side dish in North Indian dhabas, often served with lemon and green chili.

Formal vs Informal

In formal writing, the spelling 'प्याज़' is strictly required. In informal texting, 'pyaj' or 'pyaaz' are both used.

Regional Variations

In Marathi-influenced areas, 'कांदा' (kaanda) is preferred. In some rural Hindi dialects, it might be treated as feminine, but standard Hindi strictly treats it as masculine.

Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'pyaaj' with a hard 'j' instead of the correct 'pyaaz' with a 'z' sound.
  • Treating it as a feminine noun (e.g., saying 'मेरी प्याज़' instead of 'मेरा प्याज़').
  • Writing it without the nukta (dot) in Devanagari: 'प्याज' instead of the correct 'प्याज़'.
  • Adding a plural suffix incorrectly in the direct case (e.g., saying 'दो प्याज़ों' instead of 'दो प्याज़').
  • Confusing the verbs 'काटना' (to cut) and 'छीलना' (to peel) when giving cooking instructions.

Tipps

The Z Sound

Pay close attention to the 'z' sound at the end of 'pyaaz'. It is not a hard 'j'. Practice saying 'zoo' and then apply that sound to the end of the word. This distinguishes a native-like accent from a beginner's accent. Remember the nukta (dot) under the Devanagari letter 'ज'.

Masculine Agreement

Always treat 'प्याज़' as a masculine noun. This means adjectives ending in 'aa' will be used. Say 'लाल प्याज़' (red onion) or 'बड़ा प्याज़' (big onion). Avoid using feminine adjectives like 'बड़ी' or 'महँगी' with it.

Ordering Food

If you have a sensitive stomach or follow a specific diet, memorize the phrase 'बिना प्याज़ के' (without onion). Indian restaurant staff are very accustomed to this request. You can also say 'लहसुन-प्याज़ मत डालना' (don't put garlic and onion).

Kitchen Verbs

Learn the verbs commonly associated with onions. 'छीलना' (to peel), 'काटना' (to chop), 'पीसना' (to grind), and 'भूनना' (to fry). Knowing these will allow you to understand almost any Indian recipe. They are essential kitchen vocabulary.

Sattvic Diet

Understand that in India, food is categorized. Onions fall under 'Tamasic' food, which is believed to increase heat and aggression in the body. This is why they are avoided during religious fasts like Navratri. Respecting this cultural nuance is important.

Don't Forget the Dot

When writing in Hindi, do not forget the nukta (the dot) under the 'ज'. Writing 'प्याज' is technically a spelling mistake, even though it is common. The correct spelling is 'प्याज़'. This shows a high level of literacy.

Reading the News

When reading Hindi newspapers, look out for 'प्याज़' in the business or political sections. It is often used as a benchmark for inflation. Phrases like 'प्याज़ के दाम' (onion prices) are very common in journalistic Hindi.

Kaanda vs Pyaaz

If you travel to Mumbai or Pune, switch your vocabulary to 'कांदा' (kaanda). While everyone understands 'प्याज़', using the local term helps you blend in. You will see 'Kanda Poha' everywhere, not 'Pyaaz Poha'.

Metaphorical Use

Just like in English, 'peeling an onion' (प्याज़ के छिलके उतारना) means getting to the core of a complex issue. Use this idiom in advanced conversations to impress native speakers. It shows a deep grasp of the language.

Direct vs Oblique

Remember that 'प्याज़' does not change in the plural unless there is a postposition. 'दस प्याज़' (ten onions) is correct. Only use 'प्याज़ों' when followed by words like में, को, से (e.g., प्याज़ों को भूनें).

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a PIE (प्या) made of A's (आ) and Z's (ज़) that makes you cry when you eat it. PIE-AA-Z = Pyaaz.

Wortherkunft

Persian

Kultureller Kontext

Forms the 'bhuna' base of almost all North Indian curries.

In Maharashtra and parts of Gujarat, it is commonly called 'कांदा' (Kaanda).

Onion inflation is a major political issue in India.

Jains and some orthodox Hindus do not eat onions.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"क्या आप खाने में कच्चा प्याज़ लेते हैं?"

"आजकल प्याज़ के दाम बहुत बढ़ गए हैं, है ना?"

"मुझे प्याज़ के पकोड़े बहुत पसंद हैं, आपको?"

"क्या आप बिना लहसुन-प्याज़ का खाना बनाते हैं?"

"प्याज़ काटते समय आपकी आँखों में आँसू आते हैं क्या?"

Tagebuch-Impulse

Write a simple recipe in Hindi that uses a lot of onions.

Describe your experience buying vegetables in an Indian market.

Explain why onion prices are a big deal in Indian news.

Write about a time you cooked something and the onions made you cry.

Discuss the concept of 'Sattvic' food and why onions are excluded.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The correct standard pronunciation is 'pyaaz' with a 'z' sound. This is because the word originates from Persian. However, in casual, everyday spoken Hindi, many native speakers pronounce it as 'pyaaj' with a 'j' sound. While 'pyaaj' is widely understood, using 'pyaaz' sounds more refined and is technically correct. In writing, you must use the nukta (dot) under the 'ज' to make it 'ज़'.

In standard Hindi, 'प्याज़' is a masculine noun. Therefore, adjectives and verbs must agree with it in the masculine form. For example, you say 'बड़ा प्याज़' (big onion) and not 'बड़ी प्याज़'. Similarly, you say 'प्याज़ महँगा है' (onion is expensive) and not 'प्याज़ महँगी है'. Although some regional dialects might treat it as feminine, sticking to masculine is the safest and most correct approach.

To say 'without onion', you use the phrase 'बिना प्याज़ के' (bina pyaaz ke) or 'बिना प्याज़ का' (bina pyaaz ka). For example, if you are ordering food, you can say 'मुझे बिना प्याज़ का खाना चाहिए' (I want food without onion). This is a very common request in India due to various religious and dietary practices, so waiters will immediately understand you.

Because 'प्याज़' is a masculine noun ending in a consonant, its plural form in the direct case remains exactly the same: 'प्याज़'. For example, 'एक प्याज़' (one onion) and 'दस प्याज़' (ten onions). However, if the plural noun is followed by a postposition (like में, को, से), it changes to the oblique plural form 'प्याज़ों'. For example, 'प्याज़ों को काटो' (cut the onions).

Jainism promotes a strict principle of Ahimsa (non-violence). According to Jain dietary laws, root vegetables like onions, garlic, and potatoes are avoided because harvesting them requires uprooting and killing the entire plant. Furthermore, it is believed that the soil around root vegetables contains many microscopic organisms that are harmed during the harvest. Onions are also considered 'Tamasic' (inducing passion or ignorance) in Ayurveda.

'सिरके वाला प्याज़' (Sirke wala pyaaz) translates to 'vinegar onion'. It refers to small, whole red onions (or shallots) that have been pickled in a mixture of vinegar, water, salt, and sometimes beetroot (for color). They are a very popular, tangy condiment served complimentary in most North Indian restaurants alongside the main meal.

'छीलना' (chheelna) means 'to peel'. This is the first step where you remove the dry, papery outer skin of the onion. 'काटना' (kaatna) means 'to cut' or 'to chop'. This is the second step where you slice or dice the peeled onion with a knife. So, you must first 'प्याज़ छीलना' before you can 'प्याज़ काटना'.

Onions are a staple ingredient in almost every Indian household's daily meals. Because they are so essential, any significant increase in their price severely impacts the monthly budget of the common man. Historically, high onion prices have caused immense public anger, leading to protests and even contributing to the defeat of incumbent governments in state and national elections. Hence, it is a highly sensitive political commodity.

'हरा प्याज़' (hara pyaaz) literally translates to 'green onion'. It is the Hindi term for spring onions or scallions. These are onions harvested before the bulb has fully formed, and both the white base and the long green stalks are used in cooking, particularly in Indo-Chinese dishes and winter parathas.

Yes, 'कांदा' (kaanda) is a perfectly valid synonym for onion, but its usage is regional. It is the primary word for onion in Marathi and Gujarati, and is heavily used in Mumbai and the state of Maharashtra. If you are in Delhi or North India, 'प्याज़' is the standard word. If you are in Mumbai, saying 'कांदा' will make you sound more like a local.

Teste dich selbst 172 Fragen

/ 172 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!