At the A1 level, the primary goal is basic vocabulary acquisition and recognition. The word 'वकील' (vakeel) is introduced as a common profession, much like 'डॉक्टर' (doctor), 'शिक्षक' (teacher), or 'पुलिस' (police). Learners at this stage should focus on associating the word with the English translation 'lawyer' and recognizing it in simple, declarative sentences. For example, a learner should be able to understand and say, 'वह एक वकील है' (He/She is a lawyer) or 'मैं वकील हूँ' (I am a lawyer). The grammatical focus is minimal, primarily ensuring the learner knows that 'वकील' is a noun. At this stage, learners do not need to worry about complex pluralization rules or oblique cases; they just need to know the base word. Vocabulary exercises at the A1 level will often pair the word 'वकील' with images of a person in a black coat or a courtroom setting to reinforce visual memory. Simple matching exercises, where 'वकील' is matched with 'Lawyer', are highly effective. Furthermore, learners should practice pronouncing the 'v' sound correctly, avoiding the common mistake of saying 'bakeel'. The cultural context introduced at this level is very basic: knowing that a 'वकील' works in an 'अदालत' (court). By the end of the A1 level, the word 'वकील' should be a firmly established part of the learner's foundational vocabulary, ready to be used in simple introductions and basic descriptions of people's jobs. The focus is entirely on literal meaning and direct translation, laying the groundwork for more complex usage in subsequent levels.
At the A2 level, learners move beyond simple recognition and begin using 'वकील' in practical, everyday scenarios. The focus shifts to expressing needs and understanding basic situations involving a lawyer. Learners should be able to form sentences like 'मुझे एक वकील चाहिए' (I need a lawyer) or 'मेरे पिता वकील हैं' (My father is a lawyer). Crucially, at this level, learners are introduced to the essential verb collocation 'वकील करना' (to hire a lawyer). They must learn that directly translating 'hire' is incorrect and that 'करना' is the appropriate verb. Grammatically, A2 learners must grasp the concept that 'वकील' does not change its form in the direct plural ('दो वकील' - two lawyers). They should also start recognizing the oblique plural 'वकीलों' when used with simple postpositions, such as 'वकीलों से' (from/with the lawyers). Listening comprehension at this level involves picking out the word 'वकील' in short dialogues, perhaps a conversation where someone is advising a friend to get legal help. Reading exercises might include short, simple texts about a dispute where a 'वकील' is mentioned. The cultural context deepens slightly, introducing the idea that lawyers are often consulted for property and family matters, not just criminal cases. By mastering 'वकील' at the A2 level, learners gain a crucial 'survival' word, enabling them to ask for legal assistance or understand when legal help is being discussed in basic everyday Hindi conversations.
At the B1 level, the usage of 'वकील' becomes more descriptive and integrated into complex sentence structures. Learners are expected to discuss past events, future plans, and hypothetical situations involving legal professionals. They should be comfortable using sentences like 'मैंने कल अपने वकील से बात की' (I talked to my lawyer yesterday) or 'अगर समस्या हुई, तो हम वकील करेंगे' (If there is a problem, we will hire a lawyer). The vocabulary expands to include related terms like 'अदालत' (court), 'केस' (case), and 'फीस' (fees). Grammatically, B1 learners must flawlessly use the oblique plural 'वकीलों' in various contexts, such as 'वकीलों की हड़ताल' (lawyers' strike). They also begin to encounter the formal synonym 'अधिवक्ता' (advocate) in written texts, though they may still primarily use 'वकील' in speech. Listening practice at this level involves understanding news snippets or longer dialogues where legal procedures are discussed. Learners should be able to summarize a simple story involving a dispute and a lawyer. Culturally, B1 learners start to understand the social standing of a 'वकील' in India and the common stereotypes associated with the profession, often portrayed in media. They learn to use adjectives to describe lawyers, such as 'अनुभवी वकील' (experienced lawyer) or 'महंगा वकील' (expensive lawyer). This level bridges the gap between basic survival language and the ability to narrate and describe legal situations with reasonable fluency and accuracy.
At the B2 level, learners engage with the word 'वकील' in more abstract, argumentative, and media-rich contexts. They are expected to understand and discuss news reports, opinion pieces, and debates involving legal issues. The vocabulary surrounding 'वकील' expands significantly to include terms like 'सरकारी वकील' (public prosecutor), 'बचाव पक्ष' (defense), 'दलील' (argument), and 'सबूत' (evidence). Learners should be able to construct complex sentences expressing opinions, such as 'मेरा मानना है कि सरकारी वकील ने अपना काम ठीक से नहीं किया' (I believe the public prosecutor did not do his job properly). At this stage, the metaphorical use of 'वकील' is introduced. Learners understand and can use phrases like 'तुम उसके वकील मत बनो' (Don't act like his lawyer / Don't defend him) in casual conversations. Reading comprehension involves articles about Supreme Court verdicts or legal reforms, where the formal term 'अधिवक्ता' is frequently used interchangeably with 'वकील'. Listening exercises include watching news debates or courtroom scenes in movies and understanding the rapid-fire arguments. Culturally, B2 learners gain insight into the complexities of the Indian judicial system, the backlog of cases, and the crucial role lawyers play in navigating this bureaucracy. They can discuss the ethics of the profession and the financial aspects of hiring legal help. Mastery at the B2 level means the learner can confidently handle the topic of law and lawyers in both formal discussions and informal debates.
At the C1 level, the learner's interaction with the word 'वकील' and its semantic field is highly sophisticated and nuanced. They are capable of understanding complex legal jargon and participating in in-depth discussions about jurisprudence, constitutional rights, and legal history. The vocabulary is expansive, encompassing highly formal terms like 'विधिवेत्ता' (jurist), 'न्यायवादी' (attorney), and 'मुवक्किल' (client). Learners can read and comprehend formal legal notices, detailed court judgments, and academic articles where 'अधिवक्ता' is the standard term. They can articulate complex arguments, such as 'वरिष्ठ अधिवक्ता की दलीलों ने संवैधानिक पीठ के फैसले को प्रभावित किया' (The senior advocate's arguments influenced the constitutional bench's decision). At this level, learners are acutely aware of register; they know exactly when to use the colloquial 'वकील', the formal 'अधिवक्ता', or the historical 'बैरिस्टर'. Listening comprehension involves understanding fast-paced, highly technical legal debates on television or in academic settings. They can detect sarcasm, irony, and subtle implications in how the word 'वकील' is used in political discourse or literature. Culturally, C1 learners understand the historical evolution of the legal profession in India, the role of lawyers in the independence movement, and the current challenges facing the judiciary. They can write formal letters to legal professionals using appropriate honorifics and highly formal Hindi. The word 'वकील' is no longer just a vocabulary item; it is a gateway to understanding the legal and administrative framework of the Hindi-speaking world.
At the C2 level, the learner demonstrates near-native mastery over the word 'वकील' and its entire linguistic and cultural ecosystem. They possess an intuitive understanding of the word's etymology (its Arabic roots) and how it has assimilated into the Hindustani language over centuries. C2 learners can effortlessly navigate the most complex, archaic, or highly specialized legal texts in Hindi. They can engage in philosophical discussions about the nature of justice, the ethics of advocacy, and the systemic flaws within the legal framework, using precise and sophisticated vocabulary. They understand regional variations and colloquialisms associated with the word, even if they choose to use standard Hindi themselves. For instance, they recognize the rural pronunciation 'बकील' and understand its socio-linguistic implications without adopting it. They can analyze classic Hindi literature or historical documents where the role of the 'वकील' or 'बैरिस्टर' is central to the narrative. Their writing is impeccable, capable of drafting legal summaries or academic essays on law in flawless, formal Hindi using terms like 'अधिवक्ता' and 'विधिवेत्ता' correctly. At this pinnacle of language proficiency, the learner uses 'वकील' not just to communicate facts, but to persuade, argue, and analyze with the same dexterity and cultural resonance as a highly educated native speaker. The word is fully integrated into their active, advanced vocabulary, allowing for seamless expression of the most complex legal and societal concepts.

वकील in 30 Sekunden

  • Meaning: Lawyer, attorney, or legal advocate.
  • Grammar: Masculine noun. Direct plural is the same (वकील). Oblique plural is वकीलों.
  • Usage: Most commonly used with the verb 'करना' (to hire) -> वकील करना.
  • Context: Used in everyday disputes, news, and formal court settings.

The Hindi word वकील (pronounced as 'va-keel') is a highly common and culturally significant noun that translates to 'lawyer', 'attorney', 'advocate', or 'pleader' in English. Originating from Arabic, it has been deeply assimilated into the Hindi, Urdu, and broader Hindustani vocabulary over centuries, primarily during the Mughal era and subsequent British colonial rule in India. In contemporary usage, it refers to a professional who is qualified to offer legal advice or represent someone in legal matters within a court of law. Understanding this word is essential for anyone navigating the legal, administrative, or everyday conversational landscape in India, as legal disputes, property matters, and civil rights are frequent topics of discussion. When you hear the word वकील, it immediately evokes the image of a person dressed in a crisp white shirt, a black tie or band, and a flowing black gown, navigating the complex corridors of Indian courts.

Primary Definition
A person who practices or studies law; an attorney or a counselor.
Cultural Connotation
Often viewed with a mix of respect and caution, representing authority, intellect, and sometimes the complexities of the Indian judicial system.
Etymological Roots
Derived from the Arabic root 'w-k-l', meaning to entrust or authorize someone to act on one's behalf.

To fully grasp the essence of this word, one must look at its application in everyday sentences. The role of a वकील is not just limited to the courtroom; they are consultants for businesses, mediators in family disputes, and defenders of fundamental rights. In rural India, a वकील is often a highly respected community figure whose advice is sought even in non-legal matters due to their perceived education and worldly knowledge.

"मैंने अपने केस के लिए एक बहुत ही अनुभवी वकील किया है।" (I have hired a very experienced lawyer for my case.)

— Common everyday usage

It is interesting to note how the word functions grammatically. It is a masculine noun, but it is used for both male and female lawyers. While the term 'महिला वकील' (mahila vakeel - female lawyer) is used to specify gender, the base word remains unchanged. This reflects a broader linguistic pattern in Hindi where professional titles often default to the masculine form but are applied universally. Furthermore, the plural form in the direct case remains वकील (e.g., 'दस वकील' - ten lawyers), but in the oblique case, it becomes 'वकीलों' (e.g., 'वकीलों ने हड़ताल की' - the lawyers went on strike).

"सुप्रीम कोर्ट के वकील बहुत फीस लेते हैं।" (Supreme Court lawyers charge a lot of fees.)

— Discussing legal expenses

The semantic field of वकील also extends into idiomatic expressions. For instance, if someone is arguing unnecessarily or defending someone else passionately in a casual conversation, a friend might say, "तुम उसके वकील मत बनो" (Don't become his lawyer / Don't advocate for him). This metaphorical use highlights how deeply the concept of legal defense is ingrained in everyday social interactions. The word is versatile, serving both literal and figurative purposes seamlessly.

"सरकारी वकील ने अदालत में ठोस सबूत पेश किए।" (The public prosecutor presented solid evidence in court.)

— Legal reporting context
सरकारी वकील (Sarkari Vakeel)
Public Prosecutor / Government Lawyer.
बचाव पक्ष का वकील (Bachav Paksh ka Vakeel)
Defense Attorney.

In the context of Bollywood and Indian cinema, the वकील is a classic archetype. Countless movies feature dramatic courtroom scenes where the वकील delivers powerful monologues, pacing back and forth, shouting "Objection, Milord!" These cinematic representations have heavily influenced the public perception of what a lawyer does, often exaggerating the dramatic flair while cementing the word वकील in the minds of the masses. The iconic imagery of the blindfolded Lady Justice (कानून की देवी) is almost always accompanied by a fierce वकील fighting for truth.

"बिना वकील के कोर्ट में जाना बेवकूफी है।" (Going to court without a lawyer is foolishness.)

— Practical advice

Furthermore, the process of hiring a lawyer is denoted by the compound verb 'वकील करना' (vakeel karna). This is a vital phrase for learners to memorize. If you are in trouble, you don't 'buy' or 'call' a lawyer in standard Hindi phrasing; you 'do' a lawyer. This unique verb pairing is a classic example of how Hindi uses the verb 'करना' (to do) to create actionable concepts from nouns. Understanding these nuances elevates a learner's proficiency from basic translation to natural, idiomatic fluency. In conclusion, वकील is not just a vocabulary word; it is a cultural touchstone, a grammatical learning opportunity, and a crucial survival word for navigating life in Hindi-speaking regions.

"वह एक बहुत ही नामी वकील हैं।" (He is a very renowned lawyer.)

— Expressing reputation
नामी वकील (Naami Vakeel)
Famous or renowned lawyer.
तलाक का वकील (Talaaq ka Vakeel)
Divorce lawyer.

Using the word वकील correctly in Hindi involves understanding its grammatical properties, its common collocations, and the specific verbs it pairs with to create meaningful phrases. Grammatically, वकील is a masculine noun (पुल्लिंग संज्ञा). This means that adjectives and verbs associated with it will typically take masculine endings. For example, you would say 'अच्छा वकील' (achha vakeel - good lawyer) and not 'अच्छी वकील' (achhi vakeel), unless you are specifically referring to a female lawyer and choosing to modify the adjective to match her gender, though 'अच्छा वकील' is often used as a gender-neutral professional standard. When constructing sentences, it is crucial to remember that वकील belongs to the category of nouns that do not change their form in the direct plural. One lawyer is 'एक वकील' (ek vakeel), and ten lawyers are 'दस वकील' (das vakeel). The word does not become 'वकीलें' or 'वकीलां'.

Direct Singular
वकील (Vakeel) - The lawyer is speaking. (वकील बोल रहा है।)
Direct Plural
वकील (Vakeel) - The lawyers are speaking. (वकील बोल रहे हैं।)
Oblique Plural
वकीलों (Vakeelon) - Talk to the lawyers. (वकीलों से बात करो।)

However, when a postposition (like ने, को, से, में, पर - ne, ko, se, mein, par) follows the plural form, the noun must change to its oblique plural form, which is 'वकीलों' (vakeelon). For instance, 'वकीलों ने हड़ताल कर दी' (Vakeelon ne hadtaal kar di - The lawyers went on strike). This distinction between direct and oblique plural is a fundamental rule in Hindi grammar, and mastering it with common words like वकील is essential for achieving fluency. Another critical aspect of using this word is knowing the right verbs to pair it with. In English, you 'hire' or 'retain' a lawyer. In Hindi, the most common expression is 'वकील करना' (vakeel karna), which literally translates to 'to do a lawyer'. If you are facing a legal issue, you would say, 'मुझे एक वकील करना पड़ेगा' (Mujhe ek vakeel karna padega - I will have to hire a lawyer).

"क्या आपने कोई वकील किया है?" (Have you hired any lawyer?)

— Asking about legal representation

Beyond 'वकील करना', another frequent verb pairing is 'वकील बुलाना' (vakeel bulana - to call a lawyer). In a tense situation, such as an arrest or a severe dispute, a person might demand, 'मेरे वकील को बुलाओ!' (Mere vakeel ko bulao! - Call my lawyer!). When discussing the profession itself, the term 'वकालत' (vakaalat) is used, which means the practice of law or advocacy. A lawyer does 'वकालत'. So, you might hear, 'वह सुप्रीम कोर्ट में वकालत करते हैं' (Wah Supreme Court mein vakaalat karte hain - He practices law in the Supreme Court). The relationship between the noun वकील and the abstract noun 'वकालत' is similar to 'doctor' and 'medical practice'.

"मेरे वकील ने मुझे इस दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर करने से मना किया है।" (My lawyer has forbidden me from signing this document.)

— Citing legal advice
वकील से मिलना (Vakeel se milna)
To meet with a lawyer.
वकील बदलना (Vakeel badalna)
To change one's lawyer.

In conversational Hindi, वकील is also used metaphorically. If someone is constantly defending another person's bad behavior, you can use the word sarcastically. You might say, 'तुम उसके वकील क्यों बन रहे हो?' (Tum uske vakeel kyon ban rahe ho? - Why are you becoming his lawyer? / Why are you defending him?). This usage is extremely common among friends and family during arguments. It showcases how a specialized professional term has permeated everyday emotional language. To use वकील naturally, you must be comfortable with these metaphorical extensions as well as the literal legal contexts. When writing formal letters or legal documents in Hindi, the word वकील is perfectly acceptable, though the more Sanskritized term 'अधिवक्ता' (adhivakta) might be preferred in highly official government communications. However, for 99% of daily interactions, news reading, and general communication, वकील is the standard, universally understood term.

"वह सिर्फ मेरा दोस्त नहीं, मेरा वकील भी है।" (He is not just my friend, he is also my lawyer.)

— Dual relationships

To summarize, using वकील effectively requires knowing its masculine gender, its unchanging direct plural form, its oblique plural 'वकीलों', and its essential verb collocations like 'करना' (to hire) and 'बुलाना' (to call). By integrating these grammatical rules and common phrases into your vocabulary, you will be able to discuss legal matters, understand news reports, and even engage in playful banter with native Hindi speakers with confidence and accuracy. The word is a cornerstone of adult, practical vocabulary in the Hindi language.

"जज ने वकील की दलील ध्यान से सुनी।" (The judge listened to the lawyer's argument carefully.)

— Courtroom scenario
वकील की फीस (Vakeel ki fees)
Lawyer's fees.
वकील का नोटिस (Vakeel ka notice)
Legal notice (sent by a lawyer).

The word वकील is ubiquitous in Hindi-speaking environments, echoing through various facets of daily life, media, and institutional settings. The most obvious and primary location where this word dominates is, of course, the courtroom (अदालत - adalat) and the broader judicial system. If you visit any district court, high court, or the Supreme Court in India, the air is thick with the word वकील. You will hear clients frantically asking, 'मेरा वकील कहाँ है?' (Where is my lawyer?), court clerks calling out for 'वकील साहब' (Lawyer sir) to present their cases, and judges addressing the legal representatives. The physical environment of the court, with its black-coated professionals, is the literal home of the वकील. However, the reach of this word extends far beyond the physical boundaries of the courthouse.

News Broadcasts (समाचार)
Daily news channels frequently use the word when reporting on crimes, supreme court verdicts, and political scandals.
Police Stations (थाना)
A common setting where individuals demand to speak to their lawyer before giving a statement.
Real Estate Offices (प्रॉपर्टी डीलर)
Lawyers are often mentioned when discussing property registration and legal documentation.

Television news and print media are massive amplifiers of the word वकील. In India, legal news is a significant portion of daily reporting. Whether it is a high-profile criminal case, a constitutional debate, or a corporate scam, news anchors constantly refer to the 'बचाव पक्ष के वकील' (defense lawyers) and 'सरकारी वकील' (public prosecutors). Headlines in Hindi newspapers (अखबार) frequently feature the word, such as 'वकीलों की हड़ताल से कामकाज ठप' (Work stalled due to lawyers' strike) or 'सुप्रीम कोर्ट के वकील ने दी नई दलील' (Supreme Court lawyer gave a new argument). For a language learner, reading the daily news is one of the best ways to see वकील used in formal, complex sentence structures. It helps in understanding the formal register of the language and the specific legal vocabulary that surrounds the word.

"आज टीवी पर एक मशहूर वकील का इंटरव्यू आ रहा है।" (Today an interview of a famous lawyer is coming on TV.)

— Media consumption

Another incredibly common place to hear वकील is in everyday domestic and neighborhood disputes. In India, issues related to property boundaries, inheritance, and tenant-landlord disagreements frequently escalate to threats of legal action. In the heat of an argument, it is very common to hear someone shout, 'मैं तुम्हें कोर्ट में देख लूंगा, अपने वकील से बात करो!' (I will see you in court, talk to my lawyer!). Here, the word is used as a tool of intimidation and a display of power. It signifies that the dispute has moved beyond informal negotiation and into the serious realm of the law. Similarly, in matters of marriage and divorce, the phrase 'तलाक का वकील' (divorce lawyer) is unfortunately becoming more common in urban conversational settings.

"प्रॉपर्टी के विवाद में हमें एक अच्छा वकील चाहिए।" (We need a good lawyer for the property dispute.)

— Family and property discussions
Corporate Meetings (कॉर्पोरेट बैठकें)
Used when discussing contracts, compliance, and legal risks.
Casual Arguments (बहस)
Used metaphorically when someone is defending another person too much.

Furthermore, the word is deeply embedded in the administrative machinery of the country. If you are starting a business, registering a trademark, or dealing with complex tax issues, you will inevitably be advised to consult a वकील. Chartered Accountants (CAs) and Company Secretaries (CSs) often work in tandem with legal professionals, and the phrase 'वकील की सलाह' (lawyer's advice) is a standard part of business operations. In rural areas, the local वकील who sits outside the tehsil (administrative office) with a typewriter or a laptop is a crucial figure for drafting affidavits, agreements, and applications. They are the bridge between the common man and the complex bureaucratic state.

"इस एग्रीमेंट को पहले अपने वकील को दिखा लो।" (Show this agreement to your lawyer first.)

— Business and administrative advice

In conclusion, वकील is not a niche vocabulary word reserved only for legal scholars. It is a word of the streets, the newsrooms, the living rooms, and the boardrooms. You will hear it in intense Bollywood dramas, in the serious tones of news anchors, in the frustrated sighs of people dealing with bureaucracy, and in the heated arguments of neighbors. Recognizing the varied contexts in which वकील is used will dramatically improve your listening comprehension and cultural understanding of the Hindi-speaking world, allowing you to navigate both formal institutions and informal social dynamics with greater ease.

"बिना वकील के पुलिस स्टेशन मत जाना।" (Do not go to the police station without a lawyer.)

— Cautionary advice
Social Gatherings (सामाजिक समारोह)
Often discussed when someone asks about a person's profession ('उनका बेटा वकील है' - His son is a lawyer).
Historical Texts (ऐतिहासिक लेख)
Referring to leaders of the Indian independence movement, many of whom were lawyers (e.g., Gandhi, Nehru).

When learning and using the word वकील, non-native speakers and even some native speakers in informal settings often make a few predictable mistakes. These errors usually revolve around pronunciation, pluralization, verb pairing, and confusing the term with other legal professions. Addressing these common pitfalls early on is crucial for sounding natural and competent in Hindi. The first and most frequent mistake is related to pronunciation. The word starts with the letter 'व' (va). However, in many regional dialects of Hindi, particularly in parts of Uttar Pradesh, Bihar, and Rajasthan, the 'v' sound is often substituted with a 'b' sound. Consequently, you might hear people say 'बकील' (bakeel) instead of वकील (vakeel). While this is understood in local contexts, it is considered incorrect in standard, formal Hindi. Learners should strive to articulate a clear 'v' sound, where the upper teeth lightly touch the lower lip, to ensure their pronunciation is universally accepted and sounds educated.

Pronunciation Error
Saying 'बकील' (Bakeel) instead of 'वकील' (Vakeel).
Pluralization Error
Saying 'वकीलें' (Vakeelein) instead of 'वकील' (Vakeel) for direct plural.
Verb Pairing Error
Saying 'वकील खरीदना' (to buy a lawyer) instead of 'वकील करना' (to hire a lawyer).

The second major area of confusion lies in pluralization. Hindi noun pluralization rules can be tricky, depending on the gender and ending of the word. Because वकील is a masculine noun ending in a consonant, its form does not change in the direct plural. A very common mistake for beginners is to apply feminine plural rules (like adding 'ें' - ein) or masculine 'aa' ending rules (like changing to 'e'). Therefore, saying 'वकीलें' (vakeelein) or 'वकीले' (vakeele) to mean 'lawyers' is grammatically incorrect. The correct phrase for 'many lawyers' is 'कई वकील' (kai vakeel). The word only changes its form to 'वकीलों' (vakeelon) when it is in the oblique case, meaning it is followed by a postposition like ने (ne), को (ko), से (se), etc. For example, 'वकीलों से बात करो' (Talk to the lawyers) is correct, but 'वकीलों आ रहे हैं' (Lawyers are coming) is wrong; it should be 'वकील आ रहे हैं'.

Incorrect: मेरे पास दो वकीलें हैं।
Correct: मेरे पास दो वकील हैं। (I have two lawyers.)

— Correcting pluralization

Another significant mistake involves the verbs used with वकील. Direct translation from English often leads learners astray. In English, you 'hire' a lawyer. If a learner translates 'hire' directly to 'किराए पर लेना' (kirae par lena - to rent) or 'खरीदना' (khareedna - to buy), the result is disastrously wrong and highly offensive. Saying 'मैंने एक वकील खरीदा है' (I have bought a lawyer) implies bribery and corruption. The correct, idiomatic way to express hiring a legal representative in Hindi is 'वकील करना' (vakeel karna - literally 'to do a lawyer'). This is a specific collocation that must be memorized. Similarly, you don't 'use' a lawyer; you 'take a lawyer's advice' (वकील की सलाह लेना - vakeel ki salah lena).

Incorrect: मुझे एक वकील किराए पर लेना है।
Correct: मुझे एक वकील करना है। (I need to hire a lawyer.)

— Correcting verb usage
Confusing with Judge
Using 'वकील' when referring to the person giving the verdict (जज / न्यायाधीश).
Gender Mistakes
Trying to create a feminine form like 'वकीली' or 'वकीलन'. The standard is 'महिला वकील' (female lawyer).

Lastly, there is a semantic confusion where learners mix up the roles within the courtroom. A वकील is the advocate, the person arguing the case. They are not the judge. The judge is called 'जज' (judge) or 'न्यायाधीश' (nyayadhish). Calling a judge a वकील is a fundamental factual error. Furthermore, learners sometimes try to invent a feminine version of the word, such as 'वकीलन' (vakeelan) or 'वकीली' (vakeeli). While 'वकीलन' might be heard in very rural, colloquial, or derogatory contexts, it is not standard Hindi. The respectful and grammatically correct way to refer to a female lawyer is simply वकील, or if specification is necessary, 'महिला वकील' (mahila vakeel). By being aware of these pronunciation nuances, strict pluralization rules, specific verb pairings, and role distinctions, learners can confidently and accurately use the word वकील in any situation.

Incorrect: वह एक अच्छी वकीलन है।
Correct: वह एक बहुत अच्छी वकील है। (She is a very good lawyer.)

— Correcting gendered forms

To truly master the word, one must practice these corrections actively. Listen to Hindi news and notice how the anchors never say 'बकील' and always use 'वकील करना' when discussing hiring legal help. Read Hindi texts and observe the pluralization. Overcoming these common mistakes is a significant step toward fluency, as वकील is a high-frequency word that acts as a gateway to understanding more complex Hindi grammar and cultural nuances. It shows that you respect the language enough to learn its specific idiomatic quirks rather than just translating word-for-word from English.

Incorrect: वकीलों आ गए हैं।
Correct: वकील आ गए हैं। (The lawyers have arrived.)

— Direct plural correction
Spelling Mistake (Hindi Script)
Writing 'वकील्' (with a halant) instead of 'वकील'.
Contextual Mistake
Using 'वकील' for someone who just gives general advice, not legal advice.

The Hindi language, enriched by its historical interactions with Sanskrit, Persian, Arabic, and English, offers a fascinating array of synonyms and related terms for the word वकील. While वकील is the most common and universally understood term for a lawyer, understanding its synonyms and related vocabulary is crucial for navigating different registers of Hindi, from everyday conversation to highly formal legal documents. The most prominent formal synonym is 'अधिवक्ता' (Adhivakta). Derived from Sanskrit, 'अधिवक्ता' translates directly to 'advocate'. You will primarily encounter this word in official government notifications, formal Hindi news broadcasts, court documents, and academic writing. While a common man on the street will say वकील, a judge reading a formal verdict in Hindi might refer to the legal counsel as 'अधिवक्ता'. Knowing this word elevates your Hindi to an advanced, formal level.

अधिवक्ता (Adhivakta)
Advocate. Highly formal, Sanskrit-derived. Used in official documents and formal news.
बैरिस्टर (Barrister)
Barrister. An English loanword, historically used for lawyers educated in England (like Mahatma Gandhi).
कानूनी सलाहकार (Kanooni Salahkaar)
Legal Advisor. Used in corporate contexts for someone providing legal counsel.

Another interesting related word is 'बैरिस्टर' (Barrister). This is a direct loanword from English, but it holds a specific historical and cultural weight in India. During the British Raj, Indian lawyers who went to England to study law and were called to the bar were known as Barristers. Famous historical figures like Mahatma Gandhi and B.R. Ambedkar are often referred to as Barristers in historical texts. Today, while the legal distinction between a solicitor and a barrister doesn't exist in the same way in the Indian legal system, the word 'बैरिस्टर' is still sometimes used colloquially, often to denote a highly educated, elite, or somewhat old-fashioned lawyer. If an elderly person calls someone a 'बैरिस्टर बाबू' (Barrister Babu), it carries a tone of immense respect and historical nostalgia.

"गांधीजी एक प्रसिद्ध बैरिस्टर थे।" (Gandhiji was a famous barrister.)

— Historical context

In corporate and modern business environments, you will frequently hear the term 'कानूनी सलाहकार' (Kanooni Salahkaar), which translates to 'Legal Advisor'. This term is used for professionals who might have a law degree but work in-house for a company, providing advice on contracts, compliance, and corporate law, rather than arguing cases in a courtroom. While a 'कानूनी सलाहकार' is technically a वकील by qualification, their functional title highlights their advisory role. Similarly, the term 'विधिवेत्ता' (Vidhivetta) is a highly academic Sanskrit term meaning 'Jurist' or 'Legal Scholar'. This is reserved for people who study, write about, and teach law at a high level, rather than practicing it daily in the courts.

"कंपनी के कानूनी सलाहकार ने इस कॉन्ट्रैक्ट को मंज़ूरी दे दी है।" (The company's legal advisor has approved this contract.)

— Corporate context
विधिवेत्ता (Vidhivetta)
Jurist / Legal Scholar. Very formal, used for academics and highly respected legal minds.
न्यायवादी (Nyayavadi)
Attorney. Often used in specific official titles like 'महान्यायवादी' (Attorney General).

It is also important to understand the words that represent the opposite or complementary roles to a वकील. The most crucial complementary word is 'मुवक्किल' (Muvakkil), which means 'Client'. The relationship between a वकील and their 'मुवक्किल' is the foundation of legal practice. You cannot have one without the other. On the other side of the courtroom sits the 'जज' (Judge) or 'न्यायाधीश' (Nyayadhish), who listens to the वकील. And of course, the person the वकील might be defending or prosecuting is the 'आरोपी' (Aaropi - Accused) or 'अपराधी' (Apradhi - Criminal). Understanding this entire ecosystem of vocabulary—from the formal 'अधिवक्ता' to the historical 'बैरिस्टर', the corporate 'कानूनी सलाहकार', and the complementary 'मुवक्किल'—provides a rich, three-dimensional understanding of how the legal world operates within the Hindi language.

"एक अच्छे वकील को अपने मुवक्किल की बात ध्यान से सुननी चाहिए।" (A good lawyer should listen to their client carefully.)

— Professional relationship

In summary, while वकील is your go-to, everyday word for a lawyer, expanding your vocabulary to include 'अधिवक्ता' will help you understand formal news and documents. Recognizing 'बैरिस्टर' connects you to Indian history, and knowing 'कानूनी सलाहकार' prepares you for business Hindi. Mastering these similar and related words transforms you from a basic speaker who only knows one translation into an advanced communicator who can adapt their language to suit the specific context, tone, and formality of the situation.

"सुप्रीम कोर्ट के वरिष्ठ अधिवक्ता ने आज बहस की।" (The senior advocate of the Supreme Court argued today.)

— Formal news reporting
मुवक्किल (Muvakkil)
Client. The person who hires the lawyer.
जज / न्यायाधीश (Judge / Nyayadhish)
Judge. The authority who presides over the court.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Masculine nouns ending in consonants do not change in the direct plural.

Oblique case formation for plural nouns ending in consonants (adding 'ों').

Use of 'करना' as a light verb to form compound verbs from nouns.

Use of 'ने' with transitive verbs in the past perfective tense (वकील ने कहा).

Relative clauses using 'जो' (वह वकील जो...)

Beispiele nach Niveau

1

वह एक वकील है।

He/She is a lawyer.

Simple present tense. 'वकील' is the noun.

2

मैं वकील नहीं हूँ।

I am not a lawyer.

Negative sentence using 'नहीं'.

3

क्या तुम वकील हो?

Are you a lawyer?

Yes/No question starting with 'क्या'.

4

मेरे पिता वकील हैं।

My father is a lawyer.

Using plural 'हैं' for respect for 'पिता' (father).

5

यह वकील अच्छा है।

This lawyer is good.

Adjective 'अच्छा' matching the masculine noun 'वकील'.

6

वकील कहाँ है?

Where is the lawyer?

Question word 'कहाँ' (where).

7

वह महिला वकील है।

She is a female lawyer.

Using 'महिला' to specify female gender.

8

मुझे वकील चाहिए।

I need a lawyer.

Using 'चाहिए' (need) with the subject in the dative case (मुझे).

1

हमें एक नया वकील करना होगा।

We will have to hire a new lawyer.

Using the verb collocation 'वकील करना' (to hire a lawyer).

2

वकील साहब आज कोर्ट में नहीं हैं।

The lawyer (sir) is not in court today.

Adding 'साहब' for respect.

3

मेरे वकील ने मुझे यह बताया।

My lawyer told me this.

Using 'ने' with 'वकील' for past tense transitive verb.

4

क्या आप किसी अच्छे वकील को जानते हैं?

Do you know any good lawyer?

Using 'को' after 'वकील' as the direct object.

5

वकीलों से बात करना ज़रूरी है।

It is important to talk to the lawyers.

Oblique plural 'वकीलों' followed by postposition 'से'.

6

उसका भाई सुप्रीम कोर्ट में वकील है।

His brother is a lawyer in the Supreme Court.

Specifying location with 'में'.

7

वकील की फीस बहुत ज़्यादा है।

The lawyer's fee is very high.

Possessive 'की' matching the feminine noun 'फीस'.

8

मैंने वकील को सारे कागज़ दे दिए हैं।

I have given all the papers to the lawyer.

Present perfect tense with compound verb 'दे दिए हैं'.

1

अगर तुम सच बोल रहे हो, तो तुम्हें वकील की ज़रूरत नहीं है।

If you are telling the truth, you don't need a lawyer.

Conditional sentence using 'अगर... तो'.

2

सरकारी वकील ने अदालत में ठोस सबूत पेश किए।

The public prosecutor presented solid evidence in court.

Vocabulary expansion: 'सरकारी वकील' (public prosecutor), 'सबूत' (evidence).

3

वकीलों की हड़ताल के कारण आज कोई काम नहीं हुआ।

No work was done today due to the lawyers' strike.

Using 'के कारण' (due to) with oblique plural 'वकीलों'.

4

वह अपने बचाव के लिए एक बहुत महँगा वकील ला रहा है।

He is bringing a very expensive lawyer for his defense.

Using 'के लिए' (for) and 'बचाव' (defense).

5

तुम हर बात में उसके वकील क्यों बन जाते हो?

Why do you become his lawyer in every matter? (Metaphorical)

Metaphorical use of 'वकील बनना' (to defend someone).

6

जज ने दोनों पक्षों के वकीलों की दलीलें सुनीं।

The judge heard the arguments of the lawyers of both sides.

Complex possession: 'दोनों पक्षों के वकीलों की'.

7

मुझे एक ऐसे वकील की तलाश है जो प्रॉपर्टी के मामलों में माहिर हो।

I am looking for a lawyer who is an expert in property matters.

Relative clause using 'जो' (who).

8

बिना वकील की सलाह के किसी भी कागज़ पर हस्ताक्षर मत करना।

Do not sign any paper without a lawyer's advice.

Using 'बिना... के' (without) structure.

1

वरिष्ठ वकील ने दावा किया कि उनके मुवक्किल को फंसाया जा रहा है।

The senior lawyer claimed that his client is being framed.

Reported speech with 'कि' and passive voice 'फंसाया जा रहा है'.

2

कानूनी प्रक्रिया इतनी जटिल है कि आम आदमी बिना वकील के कुछ नहीं कर सकता।

The legal process is so complex that a common man cannot do anything without a lawyer.

Correlative conjunction 'इतनी... कि' (so... that).

3

विपक्ष के वकीलों ने गवाह से तीखे सवाल पूछे।

The opposition's lawyers asked pointed questions to the witness.

Vocabulary: 'विपक्ष' (opposition), 'गवाह' (witness), 'तीखे सवाल' (pointed questions).

4

अधिवक्ता अधिनियम के तहत, वकीलों को कुछ विशेष अधिकार प्राप्त हैं।

Under the Advocates Act, lawyers have certain special rights.

Formal register using 'अधिवक्ता' and 'के तहत' (under).

5

हाल ही में सुप्रीम कोर्ट के कई वकीलों ने इस नए कानून का विरोध किया है।

Recently, many Supreme Court lawyers have opposed this new law.

Present perfect tense discussing recent news events.

6

यह सुनिश्चित करना वकील की ज़िम्मेदारी है कि न्याय मिले।

It is the lawyer's responsibility to ensure that justice is served.

Infinitive phrase as subject 'यह सुनिश्चित करना'.

7

कॉर्पोरेट वकील कंपनियों को कानूनी पचड़ों से बचाने का काम करते हैं।

Corporate lawyers work to save companies from legal tangles.

Using 'पचड़ों' (tangles/messes) in a professional context.

8

जब तक मेरे वकील यहाँ नहीं आ जाते, मैं कोई बयान नहीं दूँगा।

Until my lawyers arrive here, I will not give any statement.

Conditional time clause 'जब तक... नहीं' (until).

1

संवैधानिक पीठ के समक्ष प्रख्यात विधिवेत्ताओं और वकीलों ने अपनी व्याख्या प्रस्तुत की।

Eminent jurists and lawyers presented their interpretation before the constitutional bench.

Highly formal vocabulary: 'संवैधानिक पीठ' (constitutional bench), 'समक्ष' (before), 'व्याख्या' (interpretation).

2

वकालत के पेशे में नैतिकता और मुवक्किल की गोपनीयता सर्वोपरि होती है।

In the legal profession, ethics and client confidentiality are paramount.

Abstract nouns: 'नैतिकता' (ethics), 'गोपनीयता' (confidentiality), 'सर्वोपरि' (paramount).

3

बचाव पक्ष के वकील की जिरह इतनी धारदार थी कि अभियोजन पक्ष का मामला ताश के पत्तों की तरह ढह गया।

The defense lawyer's cross-examination was so sharp that the prosecution's case collapsed like a house of cards.

Idiomatic expression 'ताश के पत्तों की तरह ढह जाना' and legal term 'जिरह' (cross-examination).

4

यह एक विडंबना है कि जो वकील दूसरों को न्याय दिलाते हैं, वे स्वयं भारी कार्यभार से दबे हुए हैं।

It is an irony that the lawyers who get justice for others are themselves crushed under a heavy workload.

Complex sentence structure expressing irony ('विडंबना').

5

न्यायिक सक्रियता के इस दौर में, वकीलों की भूमिका केवल अदालत तक सीमित नहीं रह गई है।

In this era of judicial activism, the role of lawyers is no longer limited only to the court.

Advanced socio-political vocabulary: 'न्यायिक सक्रियता' (judicial activism).

6

महान्यायवादी ने सरकार का पक्ष रखते हुए कहा कि यह याचिका सुनवाई योग्य नहीं है।

The Attorney General, presenting the government's side, stated that this petition is not maintainable.

Specific legal title 'महान्यायवादी' (Attorney General) and 'सुनवाई योग्य' (maintainable).

7

अधिवक्ताओं के एक गुट ने मुख्य न्यायाधीश को पत्र लिखकर न्यायिक सुधारों की मांग की।

A faction of advocates wrote a letter to the Chief Justice demanding judicial reforms.

Using 'अधिवक्ता' for formal collective action.

8

कानून की पेचीदगियों को समझना एक आम इंसान के बस की बात नहीं, इसके लिए एक चतुर वकील ही चाहिए।

Understanding the intricacies of the law is not within the capacity of a common man; for this, only a clever lawyer is needed.

Idiom 'बस की बात नहीं' (not within one's capacity) and 'पेचीदगियों' (intricacies).

1

औपनिवेशिक काल में, इंग्लैंड से पढ़कर लौटे बैरिस्टरों ने ही भारतीय स्वतंत्रता संग्राम की बौद्धिक नींव रखी थी।

During the colonial period, it was the barristers who returned after studying in England who laid the intellectual foundation of the Indian independence struggle.

Historical context, using 'बैरिस्टरों' and complex historical vocabulary.

2

न्यायशास्त्र के गहन अध्ययन से यह स्पष्ट होता है कि एक वकील का प्राथमिक दायित्व सत्य की खोज है, न कि केवल मुवक्किल की जीत।

A deep study of jurisprudence makes it clear that a lawyer's primary obligation is the pursuit of truth, not merely the client's victory.

Philosophical register: 'न्यायशास्त्र' (jurisprudence), 'दायित्व' (obligation).

3

उनके तर्कों में वह वाक्पटुता और विधिक सूक्ष्मता थी जो केवल दशकों के अनुभव वाले किसी सिद्धहस्त वकील में ही पाई जा सकती है।

His arguments possessed that eloquence and legal nuance which can only be found in an accomplished lawyer with decades of experience.

Highly literary vocabulary: 'वाक्पटुता' (eloquence), 'विधिक सूक्ष्मता' (legal nuance), 'सिद्धहस्त' (accomplished).

4

वर्तमान परिदृश्य में, जहाँ न्यायिक प्रक्रिया अक्सर विलंबित होती है, एक वकील की भूमिका एक विधिक सलाहकार से अधिक एक रणनीतिकार की हो गई है।

In the current scenario, where the judicial process is often delayed, the role of a lawyer has become more of a strategist than a legal advisor.

Analytical sentence structure comparing roles ('रणनीतिकार' - strategist).

5

अभियोग पत्र की विसंगतियों को उजागर करते हुए, बचाव पक्ष के अधिवक्ता ने अभियोजन की पूरी कहानी को ही कपोल कल्पित सिद्ध कर दिया।

Highlighting the discrepancies in the charge sheet, the defense advocate proved the entire story of the prosecution to be a fabrication.

Advanced legal terminology: 'अभियोग पत्र' (charge sheet), 'विसंगतियों' (discrepancies), 'कपोल कल्पित' (fabrication).

6

यह विमर्श का विषय है कि क्या कृत्रिम बुद्धिमत्ता भविष्य में कानूनी शोधकर्ताओं और कनिष्ठ वकीलों को प्रतिस्थापित कर सकती है।

It is a matter of discourse whether artificial intelligence can replace legal researchers and junior lawyers in the future.

Academic discourse vocabulary: 'विमर्श का विषय' (matter of discourse), 'प्रतिस्थापित' (replace).

7

कानून के अक्षरशः पालन और उसकी मूल भावना के बीच के द्वंद्व को सुलझाना ही एक उत्कृष्ट विधिवेत्ता और वकील की सच्ची कसौटी है।

Resolving the conflict between the literal adherence to the law and its core spirit is the true test of an outstanding jurist and lawyer.

Philosophical legal concepts: 'अक्षरशः पालन' (literal adherence), 'मूल भावना' (core spirit), 'द्वंद्व' (conflict).

8

न्यायालय की अवमानना के इस संवेदनशील मामले में, वरिष्ठ वकीलों ने एमिकस क्यूरी (न्याय मित्र) के रूप में अपनी सेवाएँ दीं।

In this sensitive case of contempt of court, senior lawyers offered their services as Amicus Curiae (friends of the court).

Integration of Latin legal terms used in Hindi ('एमिकस क्यूरी') and 'अवमानना' (contempt).

Häufige Kollokationen

सरकारी वकील
बचाव पक्ष का वकील
मशहूर वकील
तेज वकील
वकील साहब
क्रिमिनल वकील
सिविल वकील
तलाक का वकील
सुप्रीम कोर्ट का वकील
हाई कोर्ट का वकील

Wird oft verwechselt mit

वकील vs जज (Judge - the one who decides, not the one who argues)

वकील vs मुवक्किल (Client - the one who hires the lawyer)

वकील vs पुलिस (Police - law enforcement, not legal representation)

Leicht verwechselbar

वकील vs

वकील vs

वकील vs

वकील vs

वकील vs

Satzmuster

So verwendest du es

politeness levels

Neutral on its own. Add 'साहब' (Sahab) for politeness. Use 'अधिवक्ता' for high formality.

regional variations

Pronounced as 'Bakeel' in many rural parts of North India, though 'Vakeel' is the standard.

literal vs figurative

Literally means a legal practitioner. Figuratively used for someone who constantly defends another person's actions.

Häufige Fehler
  • Saying 'बकील' (Bakeel) instead of 'वकील' (Vakeel).
  • Saying 'वकीलें' for plural instead of keeping it 'वकील'.
  • Saying 'वकील खरीदना' (to buy a lawyer) instead of 'वकील करना' (to hire a lawyer).
  • Using 'वकील' to refer to the Judge.
  • Using 'वकीलों' as a subject without a postposition (e.g., 'वकीलों आ रहे हैं' instead of 'वकील आ रहे हैं').

Tipps

Direct Plural Stays the Same

Remember that 'वकील' does not change in the direct plural. One lawyer is 'एक वकील' and ten lawyers are 'दस वकील'. Never say 'वकीलें'.

Use 'करना' for Hiring

Always use the verb 'करना' when talking about hiring a lawyer. 'वकील करना' is the only natural-sounding way to express this in Hindi.

Mind the 'V' Sound

Make sure your upper teeth touch your lower lip to produce a clear 'V' sound. Avoid the regional 'Bakeel' pronunciation to sound more standard.

Add 'Sahab' for Respect

When speaking to a lawyer or referring to them respectfully, use 'वकील साहब'. It shows cultural competence and politeness.

Learn 'Sarkari Vakeel'

The term 'सरकारी वकील' (Public Prosecutor) is extremely common in news. Knowing it will help you understand crime reporting much better.

Oblique Plural Alert

Only use 'वकीलों' when a postposition (ने, को, से, में, पर) immediately follows it. Otherwise, stick to 'वकील'.

Formal Synonym

If you are writing a formal letter or taking an advanced exam, use 'अधिवक्ता' instead of 'वकील' to show a higher level of vocabulary.

Metaphorical Use

Don't be confused if someone calls you a 'वकील' during an argument. They are just saying you are defending someone too much.

Female Lawyers

Use 'महिला वकील' to specify a female lawyer. Do not try to invent feminine endings like 'वकीलन'.

Vakeel ki Salah

You don't 'use' a lawyer; you take their advice. The phrase is 'वकील की सलाह लेना' (to take a lawyer's advice).

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a lawyer in a black coat driving a 'Vehicle' (sounds like Vakeel) to the court.

Wortherkunft

Arabic

Kultureller Kontext

The phrase 'काले कोट वाले' (those in black coats) is a common colloquial metonymy for lawyers.

Always add 'साहब' (Sahab) when speaking directly to a lawyer: 'वकील साहब'.

Famous dialogues like 'तारीख पे तारीख' (Date after date) from the movie Damini have shaped how the public views the struggles of a 'वकील' and the judicial system.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"क्या आपने कभी किसी वकील की मदद ली है?"

"भारत में वकील की फीस इतनी ज्यादा क्यों होती है?"

"अगर आपको कोई कानूनी समस्या हो, तो आप किस वकील के पास जाएंगे?"

"क्या आपको लगता है कि हर किसी को थोड़ा बहुत कानून जानना चाहिए?"

"आपके पसंदीदा फिल्म का वकील कौन है?"

Tagebuch-Impulse

Write a short story about a day in the life of a busy 'वकील'.

Describe a situation where you or someone you know had to hire a 'वकील'.

In your opinion, what makes a good 'वकील'?

Translate a short news headline about a court case into Hindi using the word 'वकील'.

Write a dialogue between a 'वकील' and a client who is very nervous.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'वकील' is used for both men and women. Grammatically, the word remains masculine. If you need to specify that the lawyer is a woman, you say 'महिला वकील' (mahila vakeel). Do not use invented feminine forms like 'वकीलन', as they are incorrect and often derogatory.

The correct phrase is 'मुझे एक वकील करना है' (Mujhe ek vakeel karna hai). Do not translate the English word 'hire' directly to 'किराए पर लेना' or 'खरीदना'. The verb 'करना' (to do) is the idiomatic standard for engaging a lawyer's services.

In the direct case (when it's the subject without a postposition), the plural is just 'वकील' (e.g., दो वकील - two lawyers). In the oblique case (when followed by words like ने, को, से), the plural becomes 'वकीलों' (e.g., वकीलों से बात करो - talk to the lawyers).

'वकील' is the common, everyday Urdu/Arabic-derived word for lawyer used by everyone. 'अधिवक्ता' is the formal, Sanskrit-derived word meaning 'Advocate'. You will hear 'वकील' on the street and read 'अधिवक्ता' in official court documents and formal news.

No, this is a very common mistake. A 'वकील' is the lawyer who argues the case. The judge who listens and gives the verdict is called 'जज' (Judge) or 'न्यायाधीश' (Nyayadhish). They are entirely different roles.

Adding 'साहब' (Sahab) is a marker of respect in Hindi and Urdu. Because the legal profession is highly respected, it is customary to address a lawyer directly as 'वकील साहब' rather than just 'वकील', which can sound blunt or rude.

'सरकारी वकील' (Sarkari Vakeel) translates to 'Government Lawyer'. In the context of criminal law, it refers to the Public Prosecutor who represents the state against the accused. It is a very common term in legal news.

The correct standard pronunciation is 'vakeel' with a 'v' sound. However, in many regional dialects (like Bhojpuri or rural UP Hindi), the 'v' is pronounced as 'b', making it sound like 'bakeel'. As a learner, you should stick to 'vakeel'.

This is a figurative expression. It literally means 'Don't become my lawyer'. It is used when someone is unnecessarily defending you or speaking on your behalf in an argument, and you want them to stop interfering.

'तलाक' (Talaaq) means divorce. So, a 'तलाक का वकील' is a divorce lawyer. This phrase is used when someone specifically needs legal representation for matrimonial disputes and separation.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!