A1 Collocation Neutral

Air putih

Plain water

Phrase in 30 Seconds

The essential Indonesian term for plain drinking water, used everywhere from street stalls to high-end restaurants.

  • Means: Plain, unflavored drinking water (literally 'white water').
  • Used in: Ordering drinks, discussing health, or offering hospitality at home.
  • Don't confuse: It isn't milk; 'putih' here means 'clear' or 'plain'.
Water (Air) + Plain/White (Putih) = The ultimate thirst quencher

Explanation at your level:

Air putih is the Indonesian word for drinking water. 'Air' means water. 'Putih' means white. Together, they mean plain water. You use this when you are thirsty. It is very important for daily life in Indonesia.
In Indonesia, we call plain drinking water 'air putih'. Even though 'putih' means white, the water is clear. You can order it at a restaurant by saying 'Saya mau air putih'. It is different from 'air teh' or 'air kopi'. Most people drink it at room temperature.
The collocation 'air putih' refers to potable water that is unflavored and unsweetened. It is a staple of Indonesian hospitality. When you visit someone's house, they will usually offer you a glass of 'air putih'. It's important to note that tap water in Indonesia is generally not drinkable, so 'air putih' usually implies water that has been boiled or comes from a gallon dispenser.
The term 'air putih' serves as a primary linguistic marker for plain water, distinguishing it from 'air manis' (sweetened drinks). While 'air mineral' is technically more accurate for bottled water, 'air putih' remains the preferred colloquial choice. Culturally, there's a significant emphasis on the health benefits of 'air putih', with many Indonesians adhering to the '8 glasses a day' rule to maintain 'kesehatan ginjal' (kidney health).
Linguistically, 'air putih' is an idiomatic collocation where the adjective 'putih' functions as a descriptor for 'plainness' or 'purity' rather than literal color. This reflects a broader Austronesian semantic trend where 'white' is associated with the void or the original state. In modern discourse, the term is often at the center of public health campaigns, contrasting traditional 'air masak' with the commercialized 'air mineral' industry, which has reshaped Indonesian consumption patterns over the last four decades.
The socio-linguistic evolution of 'air putih' mirrors Indonesia's transition from localized water boiling practices to a multi-billion dollar bottled water market. The persistence of the term, despite the literal inaccuracy of the color descriptor, highlights the cognitive entrenchment of the phrase. It functions as a 'default' beverage category in the Indonesian culinary taxonomy, sitting at the base of a hierarchy that prioritizes hydration and hospitality. Mastery of this term involves understanding its nuances in various registers, from the domestic 'air tajin' (rice water) to the formal 'air mineral' of corporate settings.

Bedeutung

Drinking water, usually mineral or boiled water

🌍

Kultureller Hintergrund

It is common to drink 'air putih hangat' (warm water) with meals as it is believed to help digestion. A guest must always be served a drink. If you are offered 'air putih', it is polite to take at least one sip. Most offices have a 'galon' (large water dispenser) where employees can get 'air putih' for free. There is a popular belief that drinking 'air putih' immediately after waking up 'cleans' the internal organs.

💡

Ordering at a Warung

If you just say 'Minta minum', they will ask 'Minum apa?'. Save time by saying 'Air putih saja'.

⚠️

Tap Water Safety

Never drink 'air keran' (tap water) in Indonesia. Always ensure you are drinking 'air putih' from a trusted source.

Bedeutung

Drinking water, usually mineral or boiled water

💡

Ordering at a Warung

If you just say 'Minta minum', they will ask 'Minum apa?'. Save time by saying 'Air putih saja'.

⚠️

Tap Water Safety

Never drink 'air keran' (tap water) in Indonesia. Always ensure you are drinking 'air putih' from a trusted source.

🎯

The 'Aqua' Trick

If you want bottled water, you can just say 'Aqua', and they will give you whatever brand of air putih they have.

Teste dich selbst

Choose the correct word to complete the sentence: 'Saya haus, saya mau minum ___.'

Saya haus, saya mau minum ___.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: air putih

'Air putih' is the standard term for drinking water.

Fill in the blank with the correct adjective: 'Ibu memasak air ___ di dapur.'

Ibu memasak air ___ di dapur.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: putih

When water is boiled for drinking, it is called 'air putih'.

Complete the dialogue.

Pelayan: 'Mau minum apa?' | Tamu: '___ saja, satu gelas.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Air putih

You order 'air putih' at a restaurant, not 'air laut' (sea water) or 'air mandi' (bath water).

Match the phrase to the situation.

You are at a friend's house and they offer you a drink. You want plain water.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Minta air putih

'Air putih' is the polite way to ask for plain water.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Types of Drinking Water

🌡️

Temperature

  • Air putih dingin
  • Air putih hangat
  • Air putih biasa
💧

Source

  • Air mineral
  • Air masak
  • Air galon

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

No, it is clear. 'Putih' in this context means plain or unflavored.

In traditional 'warungs', it is often free. In modern restaurants, you usually have to pay for a bottle.

'Air putih' is the general term. 'Air mineral' specifically refers to bottled water with minerals.

Yes, it is very common and polite. It's the simplest thing to ask for.

Yes, 'air putih dingin' is very popular, but many prefer room temperature for health reasons.

You say 'air panas'. If you want it just warm, say 'air hangat'.

Yes, it is used in health articles, news, and formal documents.

'Air' can mean any liquid or water in general (like a river). 'Air putih' specifies it is for drinking.

Verwandte Redewendungen

🔗

Air mineral

similar

Mineral water

🔗

Air tawar

similar

Fresh water / tasteless water

🔗

Air es

specialized form

Ice water

🔄

Air matang

synonym

Boiled/safe water

Wo du es verwendest

🍜

At a Warung

Customer: Bu, minta nasi goreng satu dan air putih dingin satu.

Seller: Siap, air putihnya pakai es ya?

informal
🏠

Visiting a Friend

Host: Silakan duduk. Mau minum apa? Ada teh atau air putih.

Guest: Air putih saja, terima kasih.

neutral
🏥

At the Doctor

Doctor: Anda harus banyak minum air putih agar cepat sembuh.

Patient: Baik, Dok. Berapa liter sehari?

formal
🏋️

At the Gym

Trainer: Ayo, istirahat dulu. Minum air putih dulu.

Athlete: Iya, botol air putih saya ada di tas.

informal
💼

In a Meeting

Secretary: Apakah Bapak ingin kopi atau air putih?

Manager: Air putih hangat saja, tolong.

formal
🛵

Ordering Food Delivery

App User: Tambah air putih kemasan 600ml ke pesanan.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Air' as what you breathe (but here you drink it) and 'Putih' as the 'Pure' white light of a clear glass.

Visual Association

Imagine a bright, white light shining through a perfectly clear glass of water. The light makes the water look 'white' and clean.

Rhyme

Air putih, badan bersih (Plain water, clean body).

Story

A traveler in the desert finds a 'White' (Putih) oasis. He doesn't find milk, but the clearest 'Water' (Air) he has ever seen. He calls it 'Air Putih'.

Word Web

MinumHausGelasBotolSehatHausSegarMendidih

Herausforderung

Next time you go to a restaurant, try to order 'air putih' instead of a soda. See if you can specify 'dingin' (cold) or 'biasa' (room temperature).

In Other Languages

Spanish moderate

Agua natural

Spanish focuses on 'naturalness' while Indonesian focuses on 'color/clarity'.

French low

Eau plate

Indonesian doesn't use the concept of 'flatness' for water.

German low

Stilles Wasser

Indonesian 'air putih' can be still or just plain, but the focus is on the lack of flavor.

Japanese high

お水 (O-mizu)

Japanese uses an honorific prefix 'O-', whereas Indonesian uses a descriptive adjective 'putih'.

Arabic moderate

ماء عادي (Ma' 'adi)

Indonesian 'putih' is more specific to the visual/historical context than 'normal'.

Chinese high

白开水 (Báikāishuǐ)

Chinese explicitly includes the word for 'boiled' (kāi), while Indonesian implies it or omits it.

Korean moderate

생수 (Saengsu)

Indonesian 'air putih' is more colloquial and covers both bottled and boiled tap water.

Portuguese moderate

Água natural

The descriptor 'natural' is used instead of a color.

Easily Confused

Air putih vs. Air susu

Both contain the word for a color/white-related concept.

Remember: Susu = Milk, Putih = Plain (for water).

Air putih vs. Air kelapa

Both are clear-ish liquids.

Air kelapa is coconut water, which is sweet and distinct.

FAQ (8)

No, it is clear. 'Putih' in this context means plain or unflavored.

In traditional 'warungs', it is often free. In modern restaurants, you usually have to pay for a bottle.

'Air putih' is the general term. 'Air mineral' specifically refers to bottled water with minerals.

Yes, it is very common and polite. It's the simplest thing to ask for.

Yes, 'air putih dingin' is very popular, but many prefer room temperature for health reasons.

You say 'air panas'. If you want it just warm, say 'air hangat'.

Yes, it is used in health articles, news, and formal documents.

'Air' can mean any liquid or water in general (like a river). 'Air putih' specifies it is for drinking.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!