C1 Idiom Informell

Avere le farfalle nello stomaco

To have butterflies in one's stomach

Bedeutung

To feel nervous or excited.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase is a staple of the Sanremo Music Festival, where singers often describe their pre-performance nerves using this idiom in interviews. On TikTok and Instagram, Italian Gen Z uses the butterfly emoji (🦋) as a shorthand for this idiom, often in 'POV' videos about dating. Modern Italian 'chick-lit' and YA novels (like those by Federico Moccia) heavily use this phrase to describe teenage angst and first loves. While the idiom is national, in the South, people might also say 'mi balla lo stomaco' (my stomach is dancing) to describe a similar feeling.

💡

Use it for 'Good' Nerves

Remember that this idiom usually has a positive or bittersweet connotation. If you're genuinely terrified for your life, use 'terrore'.

⚠️

The 'Nello' Trap

Don't say 'nel stomaco'. It's the most common mistake for non-native speakers and immediately gives you away.

Bedeutung

To feel nervous or excited.

💡

Use it for 'Good' Nerves

Remember that this idiom usually has a positive or bittersweet connotation. If you're genuinely terrified for your life, use 'terrore'.

⚠️

The 'Nello' Trap

Don't say 'nel stomaco'. It's the most common mistake for non-native speakers and immediately gives you away.

🎯

Combine with 'Batticuore'

To sound really native when talking about love, say: 'Avevo un tale batticuore e le farfalle nello stomaco che non riuscivo a parlare!'

Teste dich selbst

Completa la frase con la forma corretta della preposizione articolata.

Quando ho visto il mio attore preferito, ho sentito le farfalle ____ stomaco.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nello

'Stomaco' requires 'lo', so 'in' + 'lo' = 'nello'.

In quale situazione è appropriato usare questa espressione?

Quale di queste persone ha le farfalle nello stomaco?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

The idiom describes nervous excitement, typical of public speaking.

Scegli la risposta più naturale.

A: 'Sei pronta per il tuo primo appuntamento con Paolo?' B: 'Oddio, non proprio... _________!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A

The standard idiom uses 'farfalle' and 'stomaco'.

Abbina l'emozione alla frase corretta.

1. Paura di parlare in pubblico | 2. Innamoramento | 3. Fame estrema

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-A, 2-C, 3-B

'Farfalle' is for nerves/love, 'buco' (hole) is for hunger.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Stomach Idioms

Emotion
Farfalle nello stomaco Excitement/Nerves
Hunger
Buco nello stomaco Starving
Character
Pelo sullo stomaco Toughness

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Completa la frase con la forma corretta della preposizione articolata. Fill Blank B1

Quando ho visto il mio attore preferito, ho sentito le farfalle ____ stomaco.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nello

'Stomaco' requires 'lo', so 'in' + 'lo' = 'nello'.

In quale situazione è appropriato usare questa espressione? Choose A2

Quale di queste persone ha le farfalle nello stomaco?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: B

The idiom describes nervous excitement, typical of public speaking.

Scegli la risposta più naturale. dialogue_completion B1

A: 'Sei pronta per il tuo primo appuntamento con Paolo?' B: 'Oddio, non proprio... _________!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A

The standard idiom uses 'farfalle' and 'stomaco'.

Abbina l'emozione alla frase corretta. situation_matching B2

1. Paura di parlare in pubblico | 2. Innamoramento | 3. Fame estrema

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-A, 2-C, 3-B

'Farfalle' is for nerves/love, 'buco' (hole) is for hunger.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's very common for performance anxiety (stage fright) or any big, exciting event.

You can, and people will understand, but 'nello stomaco' is the standard idiomatic form.

No, it's informal to neutral. You wouldn't use it in a legal document, but it's fine in a novel or a conversation with a boss you're friendly with.

There isn't a direct 'opposite' idiom, but 'essere calmi come l'olio' (to be calm as oil) describes the lack of nerves.

Because 'stomaco' starts with 's' + consonant, which requires the article 'lo'. 'In' + 'lo' = 'nello'.

Yes, absolutely. It is gender-neutral in Italian.

No, it's relatively modern, likely entering Italian in the mid-20th century.

Yes, it's a very natural way to describe interview nerves.

No, if you are physically sick, say 'ho la nausea' or 'mi sento male'.

Yes, in context, 'ho le farfalle' is often used as a shorthand.

Verwandte Redewendungen

🔗

avere il batticuore

similar

To have a racing heart

🔗

avere il trac

specialized form

Stage fright

🔗

avere lo stomaco chiuso

contrast

To be unable to eat due to stress

🔗

colpo di fulmine

builds on

Love at first sight

🔗

sentirsi le gambe di pasta frolla

similar

To have weak/shaky legs

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!