reale
reale in 30 Sekunden
- Means 'real' (existing) or 'royal' (monarchy).
- Agreement: singular 'reale', plural 'reali' (both genders).
- Common in 'tempo reale' (real time) and 'palazzo reale' (royal palace).
- Often follows the noun it modifies.
The Italian adjective reale is a fascinating linguistic bridge that connects two seemingly disparate worlds: the world of physical existence and the world of monarchy. For an English speaker, the most immediate and frequent translation is 'real'—referring to something that actually exists, is not imaginary, and can be perceived or verified. However, the Italian language preserves a dual etymological heritage that adds a significant layer of complexity. Derived from the Latin realis (from res, meaning 'thing'), it denotes objectivity and substance. Simultaneously, it stems from the Latin regalis (from rex, meaning 'king'), which is why it also translates to 'royal'. Understanding this duality is paramount for any learner, as the context is the only way to distinguish between a 'real problem' and a 'royal problem'.
- L'Esistenza Fisica
- In its primary sense for learners, 'reale' describes things that are tangible or factual. It is the opposite of 'immaginario' (imaginary) or 'finto' (fake). When you talk about the 'mondo reale' (real world), you are distinguishing it from the digital world or the world of dreams. It is used in science, mathematics (numeri reali), and daily life to ground a conversation in facts.
Non è un sogno, è una situazione reale.
- La Nobiltà e il Potere
- In its secondary, yet equally common sense, 'reale' pertains to the king or the monarchy. This is why Italy has many 'Palazzi Reali' (Royal Palaces). While English uses 'royal', Italian uses the same word as 'real'. This can lead to amusing ambiguities. A 'famiglia reale' is a royal family, not just a 'real' family as opposed to a fake one.
Abbiamo visitato il palazzo reale di Caserta.
The word is versatile and appears in high-frequency phrases like 'in tempo reale' (in real time), which has become essential in the age of technology and instant communication. Whether you are watching a live broadcast or tracking a shipment, 'tempo reale' is the term you will hear. Furthermore, 'reale' is used in legal and economic contexts, such as 'diritti reali' (property rights) or 'valore reale' (real value, adjusted for inflation). This breadth of usage means that from A2 level onwards, you will encounter 'reale' in almost every domain of Italian life, from the grocery store to the history classroom.
Il pericolo è reale, dobbiamo agire subito.
- Sfumature di Verità
- It is important to distinguish 'reale' from 'vero'. While 'vero' often means 'true' in a logical or moral sense, 'reale' emphasizes the existence of the thing itself. A 'vero amico' is a true friend (loyal), but a 'reale' friend would simply mean a friend who actually exists in the physical world rather than an imaginary one.
Questi fiori sembrano veri, ma non sono piante reali.
La vita reale è diversa dai social media.
In summary, 'reale' is a powerhouse of a word. It covers the spectrum from the majesty of kings to the cold, hard facts of existence. As you progress in Italian, you will find it popping up in philosophy, where it questions the nature of being, and in everyday technology, where it measures the speed of our connections. Its dual meaning is not a source of confusion but a testament to the rich history of the Italian language, where the 'royal' and the 'real' were once inextricably linked in the administration of the state.
Using reale correctly in a sentence requires attention to two main factors: its position relative to the noun and its grammatical agreement in gender and number. As an adjective ending in '-e', 'reale' is relatively simple because it does not change based on gender in the singular form. Both a masculine noun (il problema) and a feminine noun (la situazione) will use 'reale'. However, in the plural, 'reale' becomes 'reali' for both genders. This consistency makes it one of the easier adjectives for English speakers to master early on.
- Posizione dell'Aggettivo
- In Italian, 'reale' typically follows the noun it modifies when it is used to distinguish the object from something imaginary or fake. For example, 'un fatto reale' (a real fact). Placing it before the noun can sometimes add a poetic or emphatic tone, but it is much less common in daily speech. When it means 'royal', it almost exclusively follows the noun, such as in 'famiglia reale' or 'decreto reale'.
Dobbiamo trovare una soluzione reale a questo problema.
- Accordo Grammaticale
- Remember the plural transition: 'il palazzo reale' becomes 'i palazzi reali'. 'La storia reale' becomes 'le storie reali'. Many students forget to change the '-e' to '-i' when the noun is plural, especially because English 'real' never changes. Always double-check the number of the noun you are describing.
Esistono prove reali del suo coinvolgimento.
Another important usage is in the phrase 'in tempo reale'. This is a fixed expression used to describe events happening simultaneously with their perception. It is used constantly in tech, news, and sports. You might say, 'Seguo la partita in tempo reale' (I am following the match in real time). Notice that in this specific idiom, 'reale' always follows 'tempo'. You cannot say 'in reale tempo'.
Il prezzo reale dell'oro è aumentato.
- Contesti Astratti e Concreti
- In abstract contexts, 'reale' emphasizes that a concept has a basis in reality. 'Un timore reale' (a real fear) suggests that the fear is justified by facts, not just a product of the imagination. In concrete contexts, it often refers to the physical nature of an object, like 'pelle reale' (real leather), though 'vera pelle' is more common for consumer goods.
La sua bellezza è reale, non è un filtro.
Finally, 'reale' is often used in comparative structures. 'Più reale di...' (more real than...). While existence is usually binary (something is or isn't), in literature or psychology, one might describe a character as 'più reale della vita stessa' (larger than life/more real than life). This metaphorical use shows the word's flexibility. By paying attention to these patterns—agreement, position, and context—you will be able to weave 'reale' into your Italian naturally and accurately.
If you were to walk through the streets of Rome, Milan, or Naples, you would hear reale in a variety of settings. From the evening news to the chatter in a tech startup, this word is everywhere. One of the most common places you will hear it today is in discussions about technology. As Italy becomes more digital, the distinction between the 'mondo virtuale' (virtual world) and 'vita reale' (real life) is a frequent topic of conversation. Influencers might post 'Expectation vs. Reality' content, which in Italian translates to 'Aspettativa vs. Realtà' (using the noun), but they will describe their daily struggles as 'problemi reali'.
- Nel Giornalismo
- Turn on the news (TG1 or TG5), and you will hear 'reale' in two main ways. First, in economic reports: 'l'economia reale' refers to the part of the economy that produces goods and services, as opposed to the financial or speculative markets. Second, in international news, specifically regarding the UK or other monarchies: 'La Regina' or 'Il Re' and the 'famiglia reale' are constant fixtures of Italian media fascination.
Il PIL non riflette sempre l'economia reale.
- Nello Sport
- In sports commentary, especially football (calcio), 'tempo reale' is the king of expressions. Apps like 'Diretta' provide scores 'in tempo reale'. You will also hear fans discussing whether a team's chance of winning the 'scudetto' (the league title) is 'una possibilità reale' or just a dream.
Segui i risultati della Serie A in tempo reale.
In historical centers, 'reale' is carved into the very stones of the city. Italy was a monarchy until 1946, and the legacy of the 'Casa Reale' (Royal House) is visible in the names of buildings, theaters, and parks. 'Il Teatro Reale' or 'La Villa Reale' are common names for prestigious sites. When a tour guide mentions these, they are using the 'royal' meaning of the word. It evokes a sense of history, elegance, and the former grandeur of the Italian kingdoms.
C'è una mostra d'arte al Palazzo reale.
- Nella Scienza e Matematica
- Students in Italian schools learn about 'numeri reali' (real numbers) in math class. In physics, they might discuss 'immagini reali' (real images) formed by lenses. In these contexts, the word is technical and precise, lacking any of the 'royal' connotations.
L'insieme dei numeri reali comprende i razionali.
Finally, in the legal world, 'diritti reali' refers to rights over things (property), a term that comes straight from Roman law. While you might not hear this in a café, it is a fundamental term in Italian civil law. Whether you are reading a lease or a history book, 'reale' is a word that anchors the language in the physical world and its historical structures. Pay attention to how the tone of the speaker changes—'reale' can be a cold scientific fact, a majestic historical title, or a desperate plea for truth in a world of fake news.
Learning to use reale correctly involves navigating a few linguistic minefields. Because the word looks so much like the English 'real', many students fall into the trap of 'false friend' usage or literal translation where Italian would prefer a different term. The most common mistakes involve confusing 'reale' with 'vero', 'regale', or using it in English-inspired idioms that don't exist in Italian. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and less like a translation app.
- Reale vs. Vero
- The most frequent error is using 'reale' when 'vero' is required. 'Vero' usually translates to 'true' or 'genuine'. If you want to say 'That is a true story', you should say 'È una storia vera'. Saying 'È una storia reale' implies that the story physically exists as an object, which is slightly odd. Use 'reale' for existence and 'vero' for truth or authenticity. For 'real leather', Italians usually say 'vera pelle', not 'pelle reale'.
Un reale amico → Un vero amico.
- Reale vs. Regale
- While 'reale' can mean 'royal', Italian also has the word 'regale'. 'Regale' is used to describe the *qualities* of royalty—something majestic, elegant, or kingly. 'Un portamento regale' (a regal bearing) refers to how someone carries themselves. 'Reale' is used for the *institution* of royalty. You would not say 'famiglia regale' to mean the official Royal Family; it must be 'famiglia reale'.
Ha un aspetto regale, ma non è di sangue reale.
Another common mistake is the literal translation of 'real estate'. In English, 'real' in 'real estate' refers to 'realty' (from the thing itself). In Italian, the term is 'immobiliare'. If you tell an Italian you work in 'reale proprietà', they will likely think you manage the king's gardens. Similarly, 'realize' (to understand) is not 'realizzare' in the sense of 'to comprehend' (that would be 'rendersi conto'). 'Realizzare' in Italian usually means 'to fulfill' or 'to create'.
Agente reale → Agente immobiliare.
- Errori di Accordo
- Students often forget that 'reale' becomes 'reali' in the plural. This is especially true for English speakers because 'real' never changes. Whether the noun is masculine or feminine, if it is plural, the adjective must end in '-i'. 'I problemi reali', 'Le situazioni reali'. Always check the ending!
I fatti reale → I fatti reali.
By keeping these distinctions in mind—existence vs. truth, institution vs. quality, and avoiding literal translations of English idioms—you will significantly improve your accuracy. Italian is a language of nuances, and 'reale' is a perfect example of how one word can carry multiple historical and practical meanings. Practice using it in the plural and always consider if 'vero' or 'immobiliare' might be the better choice for what you are trying to express.
When you want to express the idea of 'realness' in Italian, reale is just one of many tools at your disposal. Depending on whether you are emphasizing truth, tangibility, or authenticity, other words might be more precise. Expanding your vocabulary with these alternatives will help you avoid repetition and allow you to describe the world with greater nuance. Let's look at the most common synonyms and how they differ from 'reale'.
- Vero
- As discussed, 'vero' means 'true'. While 'reale' focuses on existence, 'vero' focuses on the correspondence with truth or the genuineness of an object. 'Un vero diamante' is a genuine diamond. 'Una notizia vera' is a true news story. Use 'vero' when you are talking about facts or authenticity.
È un vero peccato che tu non possa venire.
- Concreto
- 'Concreto' is the best alternative when you want to emphasize that something is not just theoretical. If you are looking for 'real results', you are looking for 'risultati concreti'. It implies something you can touch or measure. While 'reale' can be abstract, 'concreto' is always grounded in the physical or measurable world.
Abbiamo bisogno di un piano concreto.
Other important synonyms include 'effettivo' and 'autentico'. 'Effettivo' is often used in business or technical contexts to mean 'actual' or 'effective'. For example, 'il costo effettivo' (the actual cost). 'Autentico' is used for things that are original or not forged, like 'un quadro autentico' (an authentic painting). In the 'royal' sense, 'regale' and 'principesco' are common alternatives. 'Regale' describes the majesty of a king, while 'principesco' describes something lavish and fit for a prince.
L'impatto effettivo della legge è minimo.
- Tangibile
- 'Tangibile' (tangible) is a more formal synonym for 'reale' when referring to physical objects. It is often used in high-level discussions about assets or evidence. If you have 'tangible proof', it is 'una prova tangibile'. It carries a weight of certainty that 'reale' sometimes lacks.
Non ci sono prove tangibili del reato.
Il suo stile è principesco.
By choosing the right synonym, you can convey much more than just existence. You can convey quality, impact, truth, or majesty. In your writing, try to swap 'reale' for 'concreto' when talking about plans, or 'vero' when talking about feelings. This will make your Italian sound richer and more sophisticated, showing that you understand the subtle differences that native speakers use every day to define their reality.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'reale' is a homonym in Italian because it merged two different Latin roots into one spelling. This is why it means both 'real' and 'royal'!
Aussprachehilfe
- Pronouncing it like English 'real' (one syllable).
- Pronouncing the final 'e' like 'ee' (it should be like 'eh').
- Missing the rolled 'r'.
- Stressing the first syllable.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize because it looks like English 'real'.
Must remember plural agreement 'reali'.
Requires practice with the rolled 'r' and three syllables.
Distinctive sound, but watch for context (real vs royal).
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective agreement for '-e' endings
Il libro reale, la casa reale, i libri reali, le case reali.
Adjective position (after noun)
Un fatto reale (not 'un reale fatto').
Using 'il reale' as a noun
Lo studio del reale.
Adverb formation with '-mente'
Realmente (really).
Comparison with 'più... di'
Più reale di un sogno.
Beispiele nach Niveau
Il mio cane è reale, non è un peluche.
My dog is real, it is not a stuffed animal.
'Reale' follows the noun 'cane'.
Questo è un palazzo reale.
This is a royal palace.
Here 'reale' means 'royal'.
Hai un problema reale?
Do you have a real problem?
Question form using 'reale'.
La storia è reale.
The story is real.
'Reale' agrees with the feminine singular 'storia'.
Voglio un amico reale.
I want a real friend.
'Reale' as opposed to imaginary.
Il cibo è reale e buono.
The food is real and good.
Using 'reale' to emphasize freshness/authenticity.
Ci sono molti palazzi reali in Italia.
There are many royal palaces in Italy.
Plural form 'reali' agrees with 'palazzi'.
Non è un sogno, è reale.
It is not a dream, it is real.
'Reale' used as a predicate adjective.
Seguo la partita in tempo reale.
I follow the match in real time.
Fixed expression 'in tempo reale'.
Nella vita reale sono un insegnante.
In real life, I am a teacher.
'Vita reale' contrasts with online life.
Questo film è basato su un fatto reale.
This film is based on a real fact.
'Fatto reale' means something that happened.
La famiglia reale inglese è famosa.
The British royal family is famous.
'Reale' means 'royal' here.
C'è un pericolo reale nel bosco?
Is there a real danger in the woods?
'Pericolo reale' suggests a physical threat.
I numeri reali sono difficili.
Real numbers are difficult.
Plural 'reali' used in a technical context.
Lei ha una bellezza reale, senza trucco.
She has a real beauty, without makeup.
'Reale' emphasizing naturalness.
Il valore reale della casa è alto.
The real value of the house is high.
'Valore reale' refers to market value.
Dobbiamo affrontare la situazione reale.
We must face the real situation.
'Reale' used for objective circumstances.
L'economia reale sta soffrendo molto.
The real economy is suffering a lot.
'Economia reale' refers to production and labor.
Non vedo un vantaggio reale in questo piano.
I don't see a real advantage in this plan.
'Vantaggio reale' means a tangible benefit.
Le prove reali sono state distrutte.
The real proofs were destroyed.
Plural 'reali' with feminine noun 'prove'.
È una possibilità reale, non un'illusione.
It is a real possibility, not an illusion.
Contrasting 'reale' with 'illusione'.
Il museo espone abiti della corte reale.
The museum exhibits clothes from the royal court.
'Corte reale' means royal court.
Spero di incontrarti nel mondo reale.
I hope to meet you in the real world.
'Mondo reale' as opposed to virtual.
Il decreto reale è stato firmato ieri.
The royal decree was signed yesterday.
Formal use of 'reale' (royal).
Il tasso di interesse reale è negativo.
The real interest rate is negative.
Economic term 'tasso reale'.
C'è una discrepanza tra il valore nominale e quello reale.
There is a discrepancy between the nominal and real value.
Technical comparison in economics.
Il potere reale risiede nel parlamento.
The real power resides in the parliament.
'Potere reale' meaning actual authority.
I suoi timori erano reali e fondati.
His fears were real and well-founded.
Plural 'reali' with 'timori'.
La presenza reale di Cristo è un dogma.
The real presence of Christ is a dogma.
Theological use of 'presenza reale'.
Abbiamo bisogno di riforme reali, non solo parole.
We need real reforms, not just words.
'Riforme reali' means substantial changes.
Il palazzo reale domina la piazza principale.
The royal palace dominates the main square.
Positional use of 'reale' (royal).
Non dimenticare la differenza tra sogno e vita reale.
Don't forget the difference between dream and real life.
'Vita reale' as a standard phrase.
L'essenza reale dell'opera sfugge a molti.
The real essence of the work escapes many.
Philosophical use of 'reale'.
Il governo deve stimolare l'economia reale.
The government must stimulate the real economy.
Political/Economic context.
Vivere in una bolla impedisce di vedere il mondo reale.
Living in a bubble prevents one from seeing the real world.
Metaphorical use of 'mondo reale'.
Le prerogative reali sono limitate dalla costituzione.
Royal prerogatives are limited by the constitution.
Legal/Historical use of 'reali'.
La sua autorità reale è svanita dopo lo scandalo.
His real authority vanished after the scandal.
'Autorità reale' meaning actual influence.
Bisogna distinguere tra bisogni reali e indotti dal marketing.
One must distinguish between real needs and those induced by marketing.
Sociological context.
Il realismo magico fonde il reale con il fantastico.
Magical realism blends the real with the fantastic.
Literary term 'reale'.
L'impatto reale delle nuove tecnologie è ancora ignoto.
The real impact of new technologies is still unknown.
Scientific/Future context.
L'ontologia indaga la natura del reale.
Ontology investigates the nature of the real.
'Il reale' used as a noun meaning 'reality'.
Il sovrano esercitava il suo potere reale con saggezza.
The sovereign exercised his royal power with wisdom.
High formal use of 'reale' (royal).
La dicotomia tra l'ideale e il reale è centrale in Platone.
The dichotomy between the ideal and the real is central in Plato.
Philosophical comparison.
Il regio decreto fu pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale.
The royal decree was published in the Official Gazette.
'Regio' is an alternative to 'reale' for royal.
L'analisi reale è una branca fondamentale della matematica.
Real analysis is a fundamental branch of mathematics.
Strictly technical academic term.
La Real Casa ha sempre mantenuto un profilo discreto.
The Royal House has always maintained a discreet profile.
'Real Casa' is a formal title for the royal family.
Scontrarsi con il reale può essere un'esperienza traumatica.
Colliding with the real can be a traumatic experience.
'Il reale' as a philosophical concept.
Il valore reale della moneta è crollato drasticamente.
The real value of the currency has collapsed drastically.
Macroeconomic context.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Vero is 'true', reale is 'existing'. Use 'vero' for 'true story'.
Regale is 'majestic' (quality), reale is 'royal' (official status).
In Italian, this mostly means 'to create' or 'to fulfill', not 'to understand'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be more zealous or committed to a cause than the leader.
Non essere più realista del re, rilassati!
informal— To live in a world that isn't the real one.
Lui vive in un mondo a parte.
neutral— To take something as 'real' or 'true' without questioning.
Non prendere tutto per oro colato.
informal— To be shocked by a 'real' fact you didn't know.
Quando l'ha saputo, è caduto dalle nuvole.
informal— To be unrealistic about the order of things.
Non mettere il carro davanti ai buoi.
neutral— To make plans without considering real obstacles.
Abbiamo fatto i conti senza l'oste.
informal— To sell something that isn't real/tangible.
Quel politico vende solo fumo.
informal— To refuse to see the real situation.
Ma non vedi? Hai il prosciutto sugli occhi!
informal— To be too focused on minor details instead of the real issue.
Non stare a guardare il capello!
informalLeicht verwechselbar
It's the noun form.
Reale is the adjective (real), realtà is the noun (reality).
La realtà è dura; il problema è reale.
It also means royal.
'Regio' is an older, more formal adjective used in specific titles.
Il Regio Esercito (The Royal Army).
Sometimes translated as 'actual' in English.
'Attuale' means 'current' or 'present', not 'real'.
Il prezzo attuale (the current price).
Looks like 'royal'.
'Regale' describes a king-like manner; 'reale' describes a king-related fact.
Un portamento regale (regal bearing).
Synonym.
'Vero' is for authenticity/truth; 'reale' is for physical existence.
Pelle vera (real leather).
Satzmuster
[Noun] è reale.
Il gatto è reale.
In [Noun] reale...
In tempo reale.
Un/una [Noun] reale...
Una possibilità reale.
Tra il [Noun] e il reale...
Tra il sogno e il reale.
L'impatto reale di [Noun]...
L'impatto reale della legge.
La natura del reale...
Indagare la natura del reale.
Nella vita reale...
Nella vita reale sono felice.
Problemi reali...
Abbiamo problemi reali.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in both daily and formal Italian.
-
Un reale amico
→
Un vero amico
'Vero' is used for emotional or moral qualities like friendship. 'Reale' would mean a friend who physically exists (which is redundant).
-
I fatti reale
→
I fatti reali
Adjectives ending in '-e' must change to '-i' for plural nouns, regardless of gender.
-
Proprietà reale
→
Proprietà immobiliare
In English 'real property' is used, but in Italian 'reale' in this context would imply it belongs to a king.
-
Ho realizzato che era tardi
→
Mi sono reso conto che era tardi
'Realizzare' usually means 'to build' or 'to fulfill'. To understand or become aware, use 'rendersi conto'.
-
Una famiglia regale
→
Una famiglia reale
'Regale' describes a majestic quality. The official institution is the 'famiglia reale'.
Tipps
Learn the Duality
Always remember the two roots: 'res' (thing) and 'rex' (king). This explains why the word has two very different meanings.
The Plural Rule
Don't forget to change the '-e' to '-i' in the plural. This is the most common mistake for English speakers.
Stress the 'A'
The stress is on the second syllable: re-A-le. Practicing this will make you sound much more native.
History in Names
When you see 'Reale' on a building in Italy, it's a sign of its historical importance under the monarchy.
Tempo Reale
Use 'in tempo reale' whenever you talk about live events. It's a very natural and modern phrase.
Reale vs Vero
If you are talking about feelings or truth, choose 'vero'. If you are talking about existence, choose 'reale'.
Economics
In a business context, 'economia reale' is a key term you'll see in newspapers like 'Il Sole 24 Ore'.
Mathematics
If you study math in Italian, 'numeri reali' is one of the first technical terms you will learn.
Palazzo Reale
Almost every major Italian city has a 'Palazzo Reale'. It's a great place to practice the word while sightseeing.
Adverb 'Realmente'
Use the adverb 'realmente' to say 'really' or 'truly' in formal sentences.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a REAL king in a REAL palace. Both are REALE in Italy!
Visuelle Assoziation
Imagine a crown (royal) sitting on a solid brick (real).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'reale' twice in one sentence: once to mean 'real' and once to mean 'royal'. Example: 'Il palazzo reale è un edificio reale.' (The royal palace is a real building.)
Wortherkunft
From the Latin 'realis' (pertaining to things) and 'regalis' (pertaining to a king).
Ursprüngliche Bedeutung: 'Realis' comes from 'res' (thing, matter), meaning 'actual'. 'Regalis' comes from 'rex' (king).
Italic -> Latin -> Romance -> Italian.Kultureller Kontext
Generally neutral, but be aware that discussions about the former monarchy can be politically sensitive for some older Italians.
English separates 'real' and 'royal'. In Italian, they are the same word, which can lead to confusion for English speakers visiting 'Royal' sites.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Tourism
- Dov'è il palazzo reale?
- A che ora apre la villa reale?
- È un castello reale?
- Voglio vedere i gioielli reali.
Technology
- Funziona in tempo reale?
- La realtà virtuale è incredibile.
- Non è la vita reale.
- Aggiornamenti in tempo reale.
Business
- Qual è il valore reale?
- Parliamo dell'economia reale.
- Un vantaggio reale per noi.
- Costi reali di produzione.
Daily Life
- È un pericolo reale.
- Ho bisogno di un aiuto reale.
- Una storia reale.
- Non è reale, è un trucco.
Mathematics
- I numeri reali.
- Parte reale di un numero.
- Funzione reale.
- Asse reale.
Gesprächseinstiege
"Pensi che la realtà virtuale sostituirà mai il mondo reale?"
"Hai mai visitato un palazzo reale in Italia?"
"Qual è, secondo te, il problema più reale della nostra società?"
"Preferisci i film basati su storie reali o di fantasia?"
"Segui le notizie della famiglia reale inglese?"
Tagebuch-Impulse
Descrivi una situazione reale che ti ha sorpreso oggi.
Qual è la differenza tra la tua vita sui social e la tua vita reale?
Se potessi vivere in un palazzo reale, come lo arrederesti?
Scrivi di un problema reale che vorresti risolvere nel mondo.
Cosa significa per te 'essere reale' con le altre persone?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it only means 'royal' when the context involves a monarchy (like 'famiglia reale'). In most other cases, it means 'real' as in 'existing'.
You should use 'immobiliare'. For example, 'agente immobiliare' for a real estate agent. 'Reale' is not used for property in this way.
It is both! Adjectives ending in '-e' do not change for gender. 'Un uomo reale' and 'una donna reale' are both correct.
The plural is 'reali' for both masculine and feminine nouns. For example: 'i fatti reali' and 'le storie reali'.
Use 'vero' for 'true' (a true story) or 'genuine' (genuine leather). Use 'reale' for 'actual' or 'existing' (real numbers, real world).
It means 'in real time'. It's used for live updates, sports scores, or instant messaging.
Yes, it is very common. You will hear it in news, science, history, and daily conversations about technology or life.
It is better to say 'molto concreto' or 'assolutamente vero'. 'Reale' is usually an absolute state (something either exists or it doesn't).
'Reale' is about the institution (Royal Family), while 'regale' is about the quality (He has a regal/majestic walk).
Rarely. In Italian, 'realizzare' usually means 'to achieve' or 'to make'. To 'realize' a fact, use 'rendersi conto'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a simple sentence using 'reale' to describe a pet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The palace is royal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'in tempo reale'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Real life is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'real economy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need real proof.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'vero' and 'reale' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'essere più realista del re'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'royal prerogatives' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The real essence of the problem is unknown.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'royal family' in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a real story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mondo reale'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The real value of the house is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'realmente' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Two royal palaces.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'pericolo reale'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The royal court is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'numeri reali'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Magical realism is an art movement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la parola: 'reale'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'royal palace' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'in real time' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'real life' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'royal family' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'real world' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'real numbers' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'real value' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'real essence' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'royal decree' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'It is real' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'A real danger' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Real economy' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Real property' (diritti) in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Truly necessary' in italiano using 'realmente'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Real story' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Real problems' (plural) in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Royal court' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'To realize' (fulfill) in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Magical realism' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta e scrivi: 'Il palazzo reale'.
Ascolta e scrivi: 'È reale'.
Ascolta e scrivi: 'In tempo reale'.
Ascolta e scrivi: 'Vita reale'.
Ascolta e scrivi: 'Famiglia reale'.
Ascolta e scrivi: 'Mondo reale'.
Ascolta e scrivi: 'Valore reale'.
Ascolta e scrivi: 'Numeri reali'.
Ascolta e scrivi: 'Essenza reale'.
Ascolta e scrivi: 'Realismo magico'.
Ascolta e scrivi: 'Un cane reale'.
Ascolta e scrivi: 'Problemi reali'.
Ascolta e scrivi: 'Economia reale'.
Ascolta e scrivi: 'Diritti reali'.
Ascolta e scrivi: 'Prerogative reali'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Reale' is a dual-purpose word in Italian: it describes what is objectively true/physical ('real') and what pertains to kings ('royal'). Always use context to decide which meaning applies, and remember the plural form 'reali'. Example: 'La vita reale' (real life) vs. 'La famiglia reale' (royal family).
- Means 'real' (existing) or 'royal' (monarchy).
- Agreement: singular 'reale', plural 'reali' (both genders).
- Common in 'tempo reale' (real time) and 'palazzo reale' (royal palace).
- Often follows the noun it modifies.
Learn the Duality
Always remember the two roots: 'res' (thing) and 'rex' (king). This explains why the word has two very different meanings.
The Plural Rule
Don't forget to change the '-e' to '-i' in the plural. This is the most common mistake for English speakers.
Stress the 'A'
The stress is on the second syllable: re-A-le. Practicing this will make you sound much more native.
History in Names
When you see 'Reale' on a building in Italy, it's a sign of its historical importance under the monarchy.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1Ein schwerer Irrtum oder eine Täuschung. 'Er hat sich gewaltig geirrt (un abbaglio preso).'
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1Selbstverleugnung ist der Verzicht auf eigene Interessen zugunsten anderer.
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2Ein Ereignis oder Vorkommnis. Dieses Wort wird in formellen Kontexten verwendet, um etwas zu beschreiben, das geschehen ist.
accaduto
B1Das Geschehene.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1Ansprechend oder gewinnend, oft verwendet für charmante Persönlichkeiten oder Werbung.