意思
Doing things in the wrong order.
文化背景
In Tuscany, the 'Chianina' oxen are a symbol of pride. The proverb here carries a weight of traditional agricultural wisdom that is still respected in rural communities. While Italians are known for flexibility, in formal business, skipping hierarchical steps is often criticized using this phrase. It's a way to enforce protocol without being aggressive. Italian parents frequently use this to teach children the value of patience, especially regarding milestones like driving, dating, or spending money. In the South, the phrase is often linked to 'scaramanzia' (superstition). Doing things too early is seen as bad luck, as if you are tempting fate.
Use it for advice
It's a very polite way to tell someone they are making a mistake without calling them 'stupid' or 'wrong'.
Plural Alert
Remember that 'buoi' is the plural of 'bue'. Never say 'i bues' or 'i bui'!
意思
Doing things in the wrong order.
Use it for advice
It's a very polite way to tell someone they are making a mistake without calling them 'stupid' or 'wrong'.
Plural Alert
Remember that 'buoi' is the plural of 'bue'. Never say 'i bues' or 'i bui'!
Business Context
In a meeting, saying 'Non vorrei mettere il carro davanti ai buoi, ma...' is a great way to introduce a hypothetical idea cautiously.
自我测试
Completa la frase con le parole corrette.
Non mettere il ______ davanti ai ______.
La forma corretta usa 'carro' (singolare) e 'buoi' (plurale irregolare).
In quale situazione è appropriato usare questo proverbio?
Situazione: Marco sta già comprando lo champagne per festeggiare un esame che deve ancora fare.
Festeggiare prima di conoscere il risultato è un classico esempio di azione prematura.
Completa il dialogo tra due colleghi.
A: 'Dovremmo già prenotare l'hotel per la conferenza di giugno.' B: 'Ma non sappiamo ancora se il progetto verrà approvato! Non...'
Il proverbio si adatta perfettamente al contesto di pianificazione prematura.
Qual è il significato figurato corretto?
Cosa significa 'mettere il carro davanti ai buoi'?
Il proverbio critica l'inversione logica delle fasi di un processo.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Non mettere il ______ davanti ai ______.
La forma corretta usa 'carro' (singolare) e 'buoi' (plurale irregolare).
Situazione: Marco sta già comprando lo champagne per festeggiare un esame che deve ancora fare.
Festeggiare prima di conoscere il risultato è un classico esempio di azione prematura.
A: 'Dovremmo già prenotare l'hotel per la conferenza di giugno.' B: 'Ma non sappiamo ancora se il progetto verrà approvato! Non...'
Il proverbio si adatta perfettamente al contesto di pianificazione prematura.
Cosa significa 'mettere il carro davanti ai buoi'?
Il proverbio critica l'inversione logica delle fasi di un processo.
🎉 得分: /4
常见问题
5 个问题It is always 'davanti ai'. The preposition 'davanti' requires 'a', which combines with the article 'i'.
No. In Italian, the proverb strictly uses 'buoi' (oxen). Using 'cavalli' would sound like a literal translation from English.
Not at all. While it has rural roots, it is used daily in modern offices and on social media.
Yes! You can say 'Forse sto mettendo il carro davanti ai buoi' (Maybe I'm putting the cart before the oxen).
There isn't a single proverb, but 'fare un passo alla volta' (taking one step at a time) is the conceptual opposite.
相关表达
Fare il passo più lungo della gamba
similarTo overextend oneself.
Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso
similarTo count your chickens before they hatch.
Bruciare le tappe
similarTo skip stages to reach a goal faster.
Andare per gradi
contrastTo go step by step.