Regalo is the standard Italian word for 'gift' used in almost all everyday social and informal contexts.
Wort in 30 Sekunden
- A gift given freely for special occasions or to show affection.
- Commonly used with the verb 'fare' to mean 'to give'.
- Essential for birthdays, holidays, and everyday social interactions.
Panoramica
Il termine 'regalo' è uno dei sostantivi più comuni e fondamentali della lingua italiana. Indica un oggetto o un servizio che viene ceduto a un'altra persona senza chiedere nulla in cambio. La motivazione dietro un regalo può variare: può essere un gesto di cortesia, un segno di amore, di gratitudine o la celebrazione di un evento specifico. È una parola di uso quotidiano che ogni studente di livello A1 deve conoscere per interagire in contesti sociali di base.
Modelli di utilizzo
In italiano, il verbo principale associato a 'regalo' è 'fare'. Mentre in inglese si dice 'to give a gift', in italiano è molto più naturale dire 'fare un regalo'. Altri verbi comuni includono 'ricevere' (to receive), 'scartare' (to unwrap), 'impacchettare' (to wrap) e 'consegnare' (to deliver). È un sostantivo maschile regolare: 'il regalo' al singolare e 'i regali' al plurale.
Contesti comuni
Il contesto più frequente è quello delle festività. Durante il Natale, il compleanno o l'Epifania, lo scambio di regali è una tradizione consolidata. Si usa anche in contesti romantici (San Valentino) o formali, come un omaggio aziendale o un regalo di nozze. Esiste anche un uso figurato: si può dire che una bella giornata di sole è 'un regalo', intendendo una piacevole sorpresa della vita.
Confronto con parole simili
Spesso i principianti confondono 'regalo' con 'dono'. Sebbene siano sinonimi, 'regalo' è la parola standard per la vita di tutti i giorni. 'Dono' ha una connotazione più elevata, spirituale o formale (ad esempio, 'un dono di Dio' o 'un dono alla ricerca scientifica'). Un'altra parola è 'omaggio', usata spesso in ambito commerciale per indicare qualcosa di gratuito offerto da un'azienda. Infine, 'presente' è un termine leggermente più formale di 'regalo', spesso usato in contesti sociali eleganti.
Beispiele
Ho comprato un regalo per il compleanno di mia madre.
everydayI bought a gift for my mother's birthday.
La preghiamo di accettare questo piccolo regalo da parte dell'azienda.
formalPlease accept this small gift on behalf of the company.
Guarda che bel regalo mi hanno fatto i miei amici!
informalLook what a nice gift my friends gave me!
La vita è un regalo prezioso che va vissuto appieno.
academicLife is a precious gift that must be lived to the fullest.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Non dovevi!
You shouldn't have! (said when receiving a gift)
È solo un pensierino.
It's just a small token/gift.
A caval donato non si guarda in bocca.
Don't look a gift horse in the mouth.
Wird oft verwechselt mit
Regola means 'rule' or 'regulation', while regalo means 'gift'. They share the same root letters but different meanings.
Dono is a synonym but more formal/literary. You wouldn't usually use 'dono' for a simple birthday present among friends.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
In Italy, 'regalo' is used in all registers, though it leans towards neutral and informal. When you give a small, inexpensive gift just to show you were thinking of someone, you can call it a 'pensierino' (little thought). In shops, if something is free, they might say it is 'in omaggio'.
Häufige Fehler
English speakers often say 'dare un regalo', which is understandable but sounds unnatural; always prefer 'fare un regalo'. Another mistake is using 'regalo' to mean 'talent' (e.g., 'he has a gift for music'); in that specific case, 'talento' or 'dono' is required.
Tips
Use 'fare' instead of 'dare'
In Italian, we say 'fare un regalo' (to make/do a gift) rather than 'dare un regalo' when giving something to someone.
Don't confuse with 'regola'
Be careful not to confuse 'regalo' (gift) with 'regola' (rule), as they sound somewhat similar to beginners.
Opening gifts in Italy
In Italy, it is generally polite to open a gift immediately in front of the person who gave it to you.
Wortherkunft
Derived from the Spanish word 'regalo', which comes from the verb 'regalar' (to entertain or give a gift), likely rooted in the Old French 'galer' meaning to rejoice.
Kultureller Kontext
In Italian culture, bringing a 'regalo' (like wine or sweets) when invited to someone's home for dinner is considered essential etiquette (buona educazione). It is also common to refuse a gift once out of modesty before accepting it enthusiastically.
Merkhilfe
Think of the word 'regal'. A 'regalo' is something 'regal' or special that you give to someone to make them feel like royalty for a moment.
Häufig gestellte Fragen
4 FragenSi dice 'impacchettare un regalo' o 'fare il pacchetto'. Si usa carta da regalo e nastro.
'Regalo' è la parola comune e quotidiana. 'Dono' è più formale, letterario o usato per talenti naturali.
Il plurale è 'regali'. Essendo un nome maschile che finisce in -o, segue la regola standard.
Sì, l'espressione 'è un regalo' può significare che un oggetto costa pochissimo rispetto al suo valore.
Teste dich selbst
Per il tuo compleanno, ti voglio ___ un bel regalo.
In italiano l'espressione corretta è 'fare un regalo'.
Cosa usi per preparare un regalo?
La 'carta da regalo' è la carta specifica usata per impacchettare i doni.
ricevuto / un / Ho / regalo / bellissimo
La struttura standard è Soggetto (sottinteso) + Verbo + Complemento Oggetto + Aggettivo.
Ergebnis: /3
Summary
Regalo is the standard Italian word for 'gift' used in almost all everyday social and informal contexts.
- A gift given freely for special occasions or to show affection.
- Commonly used with the verb 'fare' to mean 'to give'.
- Essential for birthdays, holidays, and everyday social interactions.
Use 'fare' instead of 'dare'
In Italian, we say 'fare un regalo' (to make/do a gift) rather than 'dare un regalo' when giving something to someone.
Don't confuse with 'regola'
Be careful not to confuse 'regalo' (gift) with 'regola' (rule), as they sound somewhat similar to beginners.
Opening gifts in Italy
In Italy, it is generally polite to open a gift immediately in front of the person who gave it to you.
Beispiele
4 von 4Ho comprato un regalo per il compleanno di mia madre.
I bought a gift for my mother's birthday.
La preghiamo di accettare questo piccolo regalo da parte dell'azienda.
Please accept this small gift on behalf of the company.
Guarda che bel regalo mi hanno fatto i miei amici!
Look what a nice gift my friends gave me!
La vita è un regalo prezioso che va vissuto appieno.
Life is a precious gift that must be lived to the fullest.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr social Wörter
abbracciare
A2To hold someone closely in one's arms
accettare
A2To agree to something or receive willingly
accogliere
B1To welcome or receive someone.
accompagnare
A1To go with someone; to accompany.
accondiscendere
C1To agree or consent to a request
accordo
A1An understanding or harmony between people.
adulazione
C1excessive praise or flattery
adulto
A2a grown person
affrancarsi
C1To liberate oneself from a burden or restriction.
aiuto
A1The action of assisting someone