Bedeutung
To cooperate and coordinate efforts smoothly with others.
Aufgabensammlung
3 AufgabenA: 私たちは新しいプロジェクトでうまく___必要があります。 B: はい、チームとして協力しましょう。
オーケストラの演奏では、メンバー全員が___、美しい音楽を作り出します。
彼らは長年のパートナーなので、仕事でも___のは当然だ。
🎉 Ergebnis: /3
The Japanese idiom '息を合わせる' (iki o awaseru) literally translates to 'match one's breath.' This expression vividly captures the essence of people working together in perfect rhythm and harmony, much like musicians in an orchestra who breathe in sync to produce a unified sound, or athletes who coordinate their movements seamlessly. The concept of 'breath' (息 - iki) in Japanese culture is deeply metaphorical, extending beyond its physiological meaning to represent spirit, energy, and timing. When individuals 'match their breath,' it implies a shared understanding, a mutual unspoken agreement, and a collective rhythm in their actions and efforts. This idiom is rooted in traditional Japanese performing arts, martial arts, and craftsmanship, where precise synchronization and an intuitive understanding among participants are crucial for successful outcomes. For instance, in traditional Japanese drumming (taiko), performers must 'match their breath' to create powerful, unified beats. Similarly, in martial arts like Aikido, practitioners learn to blend their movements and energy (breath) with their partners, transforming confrontation into harmonious cooperation. Over time, '息を合わせる' has transcended these specific contexts to become a widely used idiom in everyday life, applicable to any situation requiring teamwork, coordination, and mutual understanding. It emphasizes the importance of non-verbal communication, empathy, and a collective mindset for achieving common goals efficiently and gracefully. The idiom encapsulates a cultural value placed on harmony (和 - wa) and collective effort, where individual contributions merge seamlessly into a cohesive whole.