B1 Idiom Formell

雨後の筍

ugo no takenoko

Bamboo shoots after rain

Bedeutung

Things appearing one after another in rapid succession.

🌍

Kultureller Hintergrund

Bamboo shoots are a quintessential spring food in Japan. The act of 'Takenoko-hori' (bamboo shoot digging) is a popular seasonal activity. This deep familiarity with the plant makes the idiom very relatable to Japanese people. The idiom is shared across China, Korea, and Japan, reflecting a shared 'Sinitic' cultural sphere where bamboo was a primary resource for construction, paper, and food. In modern Japan, this phrase is most frequently seen in tech journalism to describe 'copycat' startups or the rapid adoption of global trends like QR code payments. In traditional Japanese gardens, bamboo is carefully managed because it spreads so fast. The idiom also carries a hidden nuance of 'hard to control' because of this speed.

🎯

Use with 'のように'

90% of the time, this phrase is followed by 'のように' (no you ni). Memorize it as a single block: '{雨後|うご}の{筍|たけのこ}のように'.

⚠️

Not for literal rain

If you are actually talking about gardening after a storm, just say '{雨|あめ}が{降|ふ}って{筍|たけのこ}が{出|で}た'. Using the idiom might sound like you're making a joke.

Bedeutung

Things appearing one after another in rapid succession.

🎯

Use with 'のように'

90% of the time, this phrase is followed by 'のように' (no you ni). Memorize it as a single block: '{雨後|うご}の{筍|たけのこ}のように'.

⚠️

Not for literal rain

If you are actually talking about gardening after a storm, just say '{雨|あめ}が{降|ふ}って{筍|たけのこ}が{出|で}た'. Using the idiom might sound like you're making a joke.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct idiom components.

{最近|さいきん}、{格安|かくやす}ジムが(  )のように{増|ふ}えている。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {雨後|うご}の{筍|たけのこ}

The context describes gyms increasing rapidly, which fits the 'bamboo shoots after rain' idiom.

Which situation is most appropriate for using '{雨後|うご}の{筍|たけのこ}'?

Select the best context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Many new AI tools being released every week.

The idiom is used for many similar things appearing in rapid succession.

Complete the dialogue naturally.

A: {駅前|えきまえ}にまた{新|あたら}しいカフェができたね。 B: 本当だね。(         )。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {雨後|うご}の{筍|たけのこ}みたいに{増|ふ}えてるよ

This response correctly uses the idiom to comment on the rapid increase of cafes.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the blank with the correct idiom components. Fill Blank B1

{最近|さいきん}、{格安|かくやす}ジムが(  )のように{増|ふ}えている。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {雨後|うご}の{筍|たけのこ}

The context describes gyms increasing rapidly, which fits the 'bamboo shoots after rain' idiom.

Which situation is most appropriate for using '{雨後|うご}の{筍|たけのこ}'? Choose B1

Select the best context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Many new AI tools being released every week.

The idiom is used for many similar things appearing in rapid succession.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

A: {駅前|えきまえ}にまた{新|あたら}しいカフェができたね。 B: 本当だね。(         )。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {雨後|うご}の{筍|たけのこ}みたいに{増|ふ}えてるよ

This response correctly uses the idiom to comment on the rapid increase of cafes.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is generally neutral. It can be positive (lots of talent) or slightly negative (too many copycat shops), depending on the speaker's tone.

Yes, but usually to describe a *type* of person appearing (e.g., 'new influencers'), not specific individuals.

Yes, it is perfectly acceptable in professional writing to describe market trends.

Because bamboo is native to East Asia and its growth is much more dramatic and culturally significant than mushrooms.

It's often written in kanji {筍|たけのこ} or hiragana たけのこ. Both are fine, but kanji looks more professional.

No, that would be a literal translation from English and sounds very strange to Japanese ears.

The 'rain' is the catalyst—like a new law, a new technology, or a successful original idea that others copy.

Not at all. It is used daily in modern news and social media.

Usually, it implies dozens or more. Two or three things aren't enough to use this idiom.

Yes, like 'new buildings' or 'new products.'

Verwandte Redewendungen

🔗

{破竹|はちく}の{勢|いきお}い

similar

Unstoppable force/momentum.

🔗

{芋|いも}を{洗|あら}うよう

similar

Extremely crowded (like washing potatoes in a tub).

🔗

{雲霞|うんか}のごとく

similar

Like a swarm of locusts/clouds.

🔗

{鳴|な}り{物|もの}いりで

contrast

With a great fanfare/lots of noise.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!