In 15 Sekunden
- Actively find middle ground.
- Both sides give something up.
- Essential for agreement.
- Practical, not always ideal.
Bedeutung
Es ist die Handlung, einen Mittelweg zu finden, bei dem beide Seiten ein wenig von dem aufgeben, was sie wollen, um eine Einigung zu erzielen. Es geht darum, sich mit 'gut genug' zufrieden zu geben, um die Dinge voranzutreiben.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about movie plans
映画、アクションが見たいけど、君はロマンスがいいんだよね。じゃあ、どっちつかずのコメディ映画で妥協をしようか。
For the movie, I want to see action, but you want romance, right? Well then, shall we compromise with a genre-bending comedy film?
Discussing a project deadline at work
このプロジェクトの締め切りですが、当初の予定通りに進めるのは難しいです。クライアントと少し納期を延ばすことで妥協をする必要があります。
Regarding this project's deadline, it's difficult to proceed as originally planned. We need to compromise with the client by extending the delivery date slightly.
Family discussion about vacation plans
お父さんは山に行きたい、お母さんは海に行きたい。私たち子供は、湖の近くのリゾートで妥協をするのが一番いいかもしれないね。
Dad wants to go to the mountains, Mom wants to go to the sea. For us kids, maybe compromising on a resort near a lake is best.
Kultureller Hintergrund
Compromise is often a way to save face for both parties.
Use with '点'
Adding '点' (point) makes it sound very natural: 妥協点.
In 15 Sekunden
- Actively find middle ground.
- Both sides give something up.
- Essential for agreement.
- Practical, not always ideal.
What It Means
妥協をする (takyō o suru) isn't just about making a deal. It's the active process of finding common ground. You and the other person (or people) each give up something. It's about mutual concession. The goal is an agreement. You can't always get what you want, right? This phrase acknowledges that reality. It carries a vibe of practicality. Sometimes, a partial win is the best you can do. It's about moving forward, not getting stuck. It's the opposite of an all-or-nothing attitude. It can feel a bit bittersweet. But it's often necessary for harmony.
How To Use It
Use 妥協をする when you're discussing negotiations. This applies to big things and small things. Think about work projects. Consider family decisions. Even deciding where to eat dinner can involve this! You use it when a compromise is being made or needs to be made. It's a versatile phrase. It fits in many situations. You'll hear it in formal meetings. You'll also hear it in casual chats. It describes the action of compromising. It’s the verb form, the doing part. It emphasizes the effort involved. It's not passive. You actively 妥協をする.
Real-Life Examples
Imagine a couple planning a vacation. One wants the beach, the other wants the mountains. They might 妥協をする by choosing a lake resort. It offers both water and hiking. At work, a team might 妥協をする on a project deadline. Maybe they can't finish by the original date. They agree on a slightly later date. This avoids burnout. It also keeps the client somewhat happy. Even deciding on a movie can be a compromise. You want action, your friend wants a rom-com. You might 妥協をする and watch a comedy-action film. It’s about meeting in the middle.
When To Use It
Use 妥協をする when an agreement is reached through mutual concessions. It's perfect for work negotiations. Use it when discussing business deals. It fits family discussions about finances. It's great for planning events with friends. You can use it when discussing political settlements. Anytime parties need to give a little to gain something, this phrase works. It signifies a successful negotiation. It shows you can find solutions together. It's about progress, not perfection. It's a sign of maturity in discussion. It shows you value the relationship or outcome.
When NOT To Use It
Avoid 妥協をする if you're getting everything you want. That's not a compromise! Also, don't use it if you're completely giving in. That's surrender, not compromise. If the other side is unwilling to budge at all, you aren't compromising. If the situation demands a firm stance, like standing up for your rights, compromise might not be appropriate. Don't use it if the outcome is clearly one-sided. It implies a two-way street. If you're just accepting defeat, find another phrase. It's not for situations where you're being forced into something unfair. That's coercion, not compromise.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 妥協をする with simply 'agreeing'. But agreeing can be one-sided. Compromise *must* involve give and take. Another mistake is using it when no real concession happens. You might think you're compromising, but if the other side gave nothing, it's not a 妥協. Using it incorrectly can make you seem naive. It can also make you seem manipulative if you claim compromise when you didn't actually concede anything. Always check if *both* sides are giving something up. It’s the heart of the phrase.
Similar Expressions
歩み寄る (ayumiyoru) means to move towards each other, to come closer. It's very similar and often used interchangeably. 折衷案 (setchūan) refers to a compromise plan or a middle-ground proposal. It's the *result* of compromising, not the act itself. 譲歩する (jōho suru) means to yield or concede. It often implies giving in on a specific point, sometimes more unilaterally than 妥協をする. Think of 譲歩する as giving up a piece, while 妥協をする is building a new structure together from shared pieces.
Common Variations
Sometimes you'll see 妥協 (takyō) used as a noun on its own. For example, 彼らとの妥協は難しい (Karera to no takyō wa muzukashii) - Compromise with them is difficult. The verb form is 妥協する (takyō suru), which is a slightly more concise way to say 妥協をする. It drops the を particle. Both are very common. You might also hear 妥協点 (takyōten), meaning a point of compromise or common ground. It’s the specific spot where you meet.
Memory Trick
Imagine you're trying to 妥協をする (takyō o suru). You're holding your favorite toy (おもちゃ - omocha, sounds a bit like 妥協). Your friend wants it too. You both decide to *take* (取る - toru, similar sound to 協) turns playing with it. You each get to play, but you have to share. So, you 妥協をする (takyō o suru) by taking turns, sharing the おもちゃ. Sharing is compromising!
Quick FAQ
Q. Is 妥協をする always negative?
A. Not at all! It's often a positive sign of cooperation. It means you found a workable solution together. It's about progress, not necessarily ideal outcomes.
Q. Can I use it for small things?
A. Absolutely! Even deciding on dinner plans can involve 妥協をする. It applies to any situation needing mutual agreement.
Q. What's the difference between 妥協をする and 歩み寄る?
A. They're very close! 歩み寄る emphasizes moving closer, while 妥協をする focuses on the act of mutual concession to reach an agreement.
Nutzungshinweise
This phrase is neutral and widely applicable across various formality levels, from casual chats to formal business negotiations. Be mindful that while it describes mutual concession, it doesn't inherently guarantee a positive outcome; sometimes, a compromise can feel like a loss for everyone.
Use with '点'
Adding '点' (point) makes it sound very natural: 妥協点.
Beispiele
12映画、アクションが見たいけど、君はロマンスがいいんだよね。じゃあ、どっちつかずのコメディ映画で妥協をしようか。
For the movie, I want to see action, but you want romance, right? Well then, shall we compromise with a genre-bending comedy film?
Shows a casual agreement to find a middle-ground option.
このプロジェクトの締め切りですが、当初の予定通りに進めるのは難しいです。クライアントと少し納期を延ばすことで妥協をする必要があります。
Regarding this project's deadline, it's difficult to proceed as originally planned. We need to compromise with the client by extending the delivery date slightly.
A professional context where a concession is necessary for feasibility.
お父さんは山に行きたい、お母さんは海に行きたい。私たち子供は、湖の近くのリゾートで妥協をするのが一番いいかもしれないね。
Dad wants to go to the mountains, Mom wants to go to the sea. For us kids, maybe compromising on a resort near a lake is best.
Illustrates finding a solution that partially satisfies different desires.
長かった交渉の末、ついに合意!お互い譲れない点もあったけど、良い妥協ができたと思います😊 #交渉 #合意 #妥協
After a long negotiation, we finally reached an agreement! We both had points we couldn't back down on, but I think we made a good compromise 😊 #negotiation #agreement #compromise
Using the phrase in a social media context to highlight a successful outcome.
チームで働く上で、意見の対立があった場合、どのように解決しますか? 私なら、まず相手の意見を尊重し、共通の目標達成のために妥協点を見つけます。
When working in a team and there's a conflict of opinions, how do you resolve it? I would first respect the other person's opinion and find a point of compromise to achieve our common goal.
Demonstrates how the concept is applied in a professional, interview setting.
✗ 彼は何も譲らなかったけど、私は賛成した。
✗ He didn't yield anything, but I agreed.
This implies passive agreement without any mutual give-and-take, which isn't a compromise.
✗ 彼は頑固だったけど、最終的に私たちは妥協をした。
✗ He was stubborn, but in the end, we compromised.
This sounds like 'we' gave in to 'him', not a mutual compromise. It should be 'he didn't compromise' or 'we couldn't compromise'.
ピザか寿司か決まらない!もう、どっちでもいいよ。君の好きな方で妥協する!(でも本当は寿司がいいな…)
Can't decide between pizza or sushi! Ah, either is fine. I'll compromise with your choice! (But honestly, I really want sushi...)
A lighthearted, slightly sarcastic use of compromise.
この件については、お互いに譲れない気持ちがあるのは分かっています。だからこそ、二人で納得できる妥協点を探しましょう。
Regarding this matter, I understand we both have feelings we can't back down from. That's precisely why let's search for a point of compromise that we can both be satisfied with.
An emotional context emphasizing the need for a mutually agreeable solution.
パートナーとの意見の相違は避けられません。大切なのは、どちらか一方が我慢するのではなく、お互いが満足できる妥協をすることです。
Disagreements with your partner are unavoidable. What's important isn't one person enduring it, but making a compromise where both are satisfied.
General advice emphasizing the principle of mutual satisfaction in compromise.
その値段はちょっと高いですね。間を取って、〇〇円ではどうですか? これで妥協しませんか?
That price is a bit high. How about we meet in the middle at XX yen? Won't you compromise on this?
A direct proposal to compromise on a price.
この問題について、双方の意見を聞きました。建設的な解決のためには、お互いが少しずつ譲歩し、妥協をする必要があると考えます。
I've heard both sides regarding this issue. For a constructive resolution, I believe it's necessary for each party to concede a little and compromise.
Formal suggestion in a conflict resolution scenario.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 妥協.
私たちは{____}点を見つける必要がある。
妥協点 (compromise point) is a standard collocation.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum for 妥協をする
Casual chat with close friends, joking about minor disagreements.
まあ、どっちでもいいよ。君の好きな方で妥協する!(Whatever, either is fine. I'll compromise with your choice!)
Everyday conversations, work emails, general discussions.
この件については、妥協をする必要があるかもしれません。(Regarding this matter, we may need to compromise.)
Formal business meetings, official negotiations.
両社は、合意形成のために妥協をする用意があることを確認しました。(Both companies confirmed their readiness to compromise to reach an agreement.)
Rarely used in highly ceremonial or extremely formal written documents unless specifically discussing negotiation principles.
国際会議における紛争解決のため、各国の代表団は妥協を模索した。(For conflict resolution at the international conference, the delegations of each country sought compromise.)
When Do You Use 妥協をする?
Work Project
Deadline negotiation with client.
Family Decision
Choosing a vacation destination.
Friend Group
Deciding where to eat.
Business Deal
Negotiating terms and price.
Personal Relationship
Resolving minor disagreements.
Politics
Finding common ground on legislation.
妥協をする vs. Similar Phrases
Usage Scenarios for Compromise
Negotiations
- • Business deals
- • Salary talks
- • Diplomacy
Disagreements
- • Family arguments
- • Friend disputes
- • Team conflicts
Planning
- • Event scheduling
- • Trip destinations
- • Project scope
Resource Allocation
- • Budgeting
- • Time management
- • Sharing resources
Aufgabensammlung
1 Aufgaben私たちは{____}点を見つける必要がある。
妥協点 (compromise point) is a standard collocation.
🎉 Ergebnis: /1
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
1 FragenNo, it is a standard, professional term.
Verwandte Redewendungen
歩み寄る
similarTo move closer/compromise