At the A1 level, think of '互換' (gokan) like playing with building blocks. Some blocks fit together, and some do not. If two things can 'work together' or 'fit together' like a key in a lock, that is the basic idea of compatibility. For example, if you have a Nintendo Switch and you want to use a charger from your phone, you might ask if they can work together. In Japanese, we use the word 'gokan' for this. Usually, you will hear it as 'gokan-sei' (compatibility). At this level, you don't need to use it in complex sentences. Just remember it means 'fitting together' for machines and tools. It's like saying 'this works with that.' You might see this word in a store when looking at batteries or cables. It is a very useful word when you are shopping for electronics in Japan!
At the A2 level, you can start using '互換' (gokan) in simple sentences to talk about your gadgets. A common way to use it is '互換性がある' (gokan-sei ga aru), which means 'has compatibility' or 'is compatible.' You can use it to talk about smartphone chargers, batteries, or computer cables. For example, 'このケーブルは私のスマホと互換性があります' (This cable is compatible with my smartphone). It is important to know that 'gokan' is only for things, not people. If you like someone, you don't use this word! Also, you might see '互換品' (gokan-hin) in stores. This means a product made by a different company that still works with your device. These are often cheaper than the original ones. Knowing this word helps you save money when shopping for ink or batteries in Japan.
At the B1 level, you should understand that '互換' (gokan) is a formal and technical term used frequently in IT and manufacturing. You will often encounter it as '互換性' (gokan-sei). At this level, you should be able to discuss software versions and file formats. For example, 'このファイルは古いソフトと互換性がありません' (This file is not compatible with old software). You should also learn the word '後方互換' (kōhō gokan), which means 'backward compatibility.' This is very common in the video game and software industries. If a new computer can run old programs, it has 'kōhō gokan.' You might also hear it in business meetings when discussing system updates. It's a key word for explaining why certain technical changes might be difficult or why a specific product was chosen over another.
At the B2 level, you are expected to use '互換' (gokan) and '互換性' (gokan-sei) with precision in professional and technical contexts. You should understand the nuances of '上位互換' (jōwi gokan - upward/superior compatibility) and '下位互換' (kai gokan - downward/backward compatibility). At this level, you can use the word to describe complex systems, APIs, or industrial standards. For instance, '新システムの導入にあたっては、既存のデータベースとの互換性を最優先すべきです' (When introducing the new system, we should prioritize compatibility with the existing database). You should also be aware of its metaphorical use in internet slang, where '上位互換' describes a person or thing that is a strictly better version of another. Your ability to distinguish '互換' from '適合' (conformity) or '整合' (integrity) will show a high level of linguistic sophistication.
At the C1 level, you should be comfortable using '互換' (gokan) in abstract and systemic discussions. You can talk about '社会的互換性' (social compatibility) in the context of policy integration or 'データの相互互換性' (data interoperability). You should be able to analyze the strategic importance of compatibility in market competition—how companies use proprietary standards to limit compatibility and create 'walled gardens.' You might use it in sentences like: '業界標準の策定により、各社製品間の互換性が飛躍的に向上した' (The establishment of industry standards dramatically improved compatibility between products from different companies). At this level, you should also be able to handle complex grammar patterns like '互換性を担保する' (to guarantee compatibility) or '互換性を損なう' (to compromise compatibility) in formal reports and academic papers.
At the C2 level, '互換' (gokan) is a tool for high-level philosophical or technical discourse. You can discuss the '互換性' of entire legal systems during international mergers or the '論理的互換性' (logical compatibility) of complex philosophical frameworks. You understand the deepest technical layers, such as 'バイナリ互換' (binary compatibility) or 'ソース互換' (source compatibility), and can explain their implications for software architecture. You are also sensitive to the subtle shifts in meaning when the term is used in different domains, from genetics to global logistics. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing the word to articulate the intricate ways in which modern systems—whether technological, legal, or conceptual—interact, overlap, and replace one another in a globalized world.

互換 in 30 Sekunden

  • 互換 (gokan) means compatibility or the ability of systems and parts to work together or be exchanged.
  • It is most commonly used in technical contexts like software, hardware, and industrial parts.
  • The suffix 性 (sei) is usually added to form 互換性 (gokan-sei), meaning 'the quality of compatibility.'
  • It should never be used for human relationships; use 相性 (aishō) for person-to-person chemistry instead.

The Japanese word 互換 (gokan) is a cornerstone of technical, industrial, and increasingly everyday vocabulary in a world dominated by interconnected technology. At its core, it represents the concept of 'mutual exchangeability' or 'compatibility.' The first kanji, (go), signifies 'mutuality' or 'each other,' while the second, (kan), means 'exchange' or 'replacement.' Together, they describe a state where one thing can take the place of another, or where two disparate systems can function together without friction. While it might sound like a dry engineering term, its application ranges from the chargers you use for your smartphone to the software versions on your computer, and even the parts used in automotive repair.

Technical Definition
In computing and engineering, it refers to the ability of software or hardware to work with other versions or different brands. For example, 'backward compatibility' ensures new consoles can play old games.
Daily Life Usage
When buying third-party accessories, such as a printer ink cartridge not made by the original manufacturer, you look for the word '互換' to ensure it will fit and function correctly in your device.
Business Context
Companies often strive for 互換性 (compatibility) to lock users into an ecosystem or, conversely, use open standards to ensure their products work across a broad market spectrum.

この新しいOSは、古いアプリケーションとの互換性を維持しています。(This new OS maintains compatibility with old applications.)

Understanding 互換 is vital for anyone navigating the Japanese professional landscape, particularly in IT, manufacturing, or retail. It is often paired with the suffix 性 (sei) to become 互換性 (gokan-sei), meaning 'the quality of compatibility.' You will encounter this on product packaging, in instruction manuals, and during troubleshooting sessions. When a technician says '互換性がありません' (gokan-sei ga arimasen), it is a definitive statement that the two items in question simply cannot work together. Conversely, '互換品' (gokan-hin) refers to 'compatible products' or 'generic versions' that are often cheaper than original manufacturer parts.

その部品は純正品ではありませんが、完全な互換性があります。(That part is not an original product, but it has perfect compatibility.)

Historically, the term gained prominence during the industrial revolution in Japan as standardized parts became necessary for mass production. In the modern era, it has transitioned heavily into the digital realm. The concept of 'backward compatibility' (後方互換 - kōhō gokan) is particularly popular among gamers and software developers. It describes the ability of a system to use data or software from an earlier version. For instance, if a PlayStation 5 can play PlayStation 4 games, it is said to have 'kōhō gokan.' On the other hand, 'forward compatibility' (前方互換 - zenpō gokan) refers to the ability of older systems to handle data meant for newer versions, though this is much rarer in practice.

最新のブラウザは、古いウェブサイトのコードと互換性がない場合があります。(Latest browsers may not be compatible with old website code.)

Common Collocation 1
互換性を保つ (gokan-sei o tamatsu): To maintain compatibility. Used when making updates that shouldn't break existing systems.
Common Collocation 2
互換性を確認する (gokan-sei o kakunin suru): To check/verify compatibility. A standard step in any technical project.

このファイル形式は、ほとんどの編集ソフトと互換性があります。(This file format is compatible with most editing software.)

In summary, 互換 is a vital bridge between the abstract logic of software and the physical reality of hardware. Whether you are a developer ensuring your code works across platforms or a consumer looking for a cheaper charging cable, understanding the nuances of 互換 and 互換性 allows you to navigate the complexities of modern Japanese life with greater confidence. It is a word that signifies harmony in the machine world, ensuring that different parts of our technological infrastructure can 'talk' to each other and work as a cohesive whole.

異なるメーカー間でのデータの互換性を確保するのは難しい課題です。(Ensuring data compatibility between different manufacturers is a difficult challenge.)

Using 互換 (gokan) correctly requires understanding its grammatical flexibility. While '互換' is a noun, it almost always appears in the compound 互換性 (gokan-sei) when functioning as the subject or object of a sentence. It is frequently followed by the particles が (ga) or を (o), depending on whether you are describing a state of being or an action being performed on the compatibility itself.

Structure: [Subject] + と + 互換性がある
This is the most common pattern. It means '[Subject] is compatible with...'. For example: 'AはBと互換性がある' (A is compatible with B).
Structure: [Subject] + を + 互換する
Less common as a direct verb, usually seen in technical contexts meaning 'to exchange interchangeably.' More often, we see '互換性を持たせる' (to make something compatible).

このプラグはヨーロッパのコンセントと互換性がありません。(This plug is not compatible with European outlets.)

When discussing degrees of compatibility, Japanese speakers often use modifiers like 完全な (kanzen-na - perfect/complete) or 部分的な (bubun-teki-na - partial). For example, '完全な互換性' implies that every single function works perfectly, whereas '限定的な互換性' suggests that only certain features will operate. This distinction is crucial in professional contracts or technical documentation where 'compatibility' can be a legal or performance requirement.

このレンズは、アダプターを使えば他社のカメラとも互換性を持たせることができます。(This lens can be made compatible with other companies' cameras if you use an adapter.)

Another advanced usage involves the terms 上位互換 (jōwi gokan) and 下位互換 (kai gokan). In the tech world, '上位互換' refers to a superior or newer version that can do everything the old one did and more (essentially, the new one is compatible with the old stuff). '下位互換' is the term for backward compatibility—the ability of a new system to support older standards. Interestingly, in Japanese internet slang (slang usage), '上位互換' is sometimes used to describe a person or thing that is simply a 'better version' of something else. For instance, if two characters in an anime have similar powers but one is much stronger, fans might call the stronger one the '上位互換' of the other.

新製品は旧モデルの互換機として設計されています。(The new product is designed as a compatible machine for the old model.)

Sentence Pattern: 互換性を失う
'Gokan-sei o ushinau' means 'to lose compatibility.' This happens often after a major software update that changes the underlying architecture.
Sentence Pattern: 互換性を重視する
'Gokan-sei o jūshi suru' means 'to emphasize/prioritize compatibility.' A common phrase in business strategies focusing on user retention.

Finally, let's look at the term 互換モード (gokan mōdo) or 'Compatibility Mode.' This is a specific feature in operating systems like Windows that allows older programs to run by tricking them into thinking they are on an older version of the OS. If you are helping a Japanese colleague with a legacy program, you might suggest: '互換モードで実行してみてください' (Please try running it in compatibility mode).

ブラウザのアップデートにより、一部のプラグインが互換性を失いました。(Due to the browser update, some plugins lost compatibility.)

In summary, mastering the use of 互換 involves knowing when to add '性', understanding the direction of compatibility (upward/downward), and recognizing the nuances of 'compatible products' (互換品). Whether in a professional report or a casual tech discussion, these patterns will help you express technical relationships clearly and accurately in Japanese.

If you spend any time in Japan's bustling electronics districts like Akihabara in Tokyo or Den-Den Town in Osaka, 互換 (gokan) will be one of the most visible words on store shelves. It is the lifeblood of the 'third-party' market. When you see a shelf full of printer ink that is half the price of the Epson or Canon brand ink next to it, the packaging will almost certainly say 互換インク (gokan inku). Similarly, for older video game consoles, you will see 互換機 (gokan-ki), which are consoles made by other companies that can play original cartridges (like a Retron playing NES games).

Electronics Stores (Bic Camera, Yodobashi Camera)
Sales staff use it to explain why a certain accessory is cheaper. 'こちらは互換品ですので、純正品よりお安くなっております' (This is a compatible product, so it is cheaper than the genuine one).
IT Workplaces
During system migrations or software development meetings, engineers constantly discuss 'gokan-sei' to ensure that a new update doesn't break the client's existing workflow.

店員:「このバッテリーは、ソニーのカメラと互換性がありますよ。」 (Clerk: "This battery is compatible with Sony cameras.")

In the corporate world, 互換 appears in project requirement documents (PRDs) and service level agreements (SLAs). When a Japanese company switches from Microsoft Office to a cheaper alternative like LibreOffice, the primary concern voiced in meetings is 'ファイルの互換性' (file compatibility). If the formatting breaks when opening an Excel sheet in the new software, the '互換性' is considered poor. You'll hear managers asking, '互換性は大丈夫ですか?' (Is the compatibility okay?) as a standard check before any system change.

エンジニア:「旧システムとの互換性を保つために、コードを修正する必要があります。」 (Engineer: "We need to fix the code to maintain compatibility with the old system.")

On the internet, particularly in tech forums like Qiita or 5ch (formerly 2ch), 互換 is used in discussions about 'emulators' and 'cross-platform play.' Gamers might complain that a new console lacks '後方互換' (backward compatibility), meaning they can't play their old library of games. In the world of PC building, enthusiasts check '互換性リスト' (compatibility lists) to make sure a specific CPU works with a specific motherboard. Even in the DIY and automotive worlds, when looking for spare parts on Yahoo! Auctions (Japan's equivalent of eBay), sellers will list '互換品番' (compatible part numbers) to attract buyers who own different car models that use the same parts.

ネットのレビュー:「この格安スマホは、ドコモの周波数帯と互換性がないので注意してください。」 (Online review: "Be careful, this budget smartphone is not compatible with Docomo's frequency bands.")

Customer Support
If you call a help desk because your printer isn't working with your new Mac, the first thing they will ask is: 'お使いのソフトのバージョンは、OSと互換性がありますか?' (Is the version of the software you're using compatible with the OS?)
Manufacturing
In a factory, '互換部品' (interchangeable parts) allows for more efficient repairs across different machine models.

ニュース:「Appleは、独自の端子を廃止し、USB-Cとの互換性を採用することを決定しました。」 (News: "Apple has decided to abolish its proprietary terminal and adopt compatibility with USB-C.")

In summary, whether you are shopping for gadgets, working in a tech company, or reading the news about global standards, 互換 is a word that appears whenever two things meet. It signifies the success or failure of systems to work together, and in a country as technologically focused as Japan, it is an essential part of the linguistic landscape.

While 互換 (gokan) is a relatively straightforward technical term, English speakers often make mistakes by overextending its meaning or using it in contexts where Japanese speakers prefer other words. The most frequent error is using it for human relationships. In English, we say 'We are compatible' to mean we get along. In Japanese, using 互換性がある for people sounds like you are suggesting your body parts are interchangeable or that you are both robots! For people, always use 相性 (aishō).

Mistake 1: Person-to-Person Compatibility
Wrong: 私と彼女は互換性がある (Watashi to kanojo wa gokan-sei ga aru).
Right: 私と彼女は相性がいい (Watashi to kanojo wa aishō ga ii).
Mistake 2: Confusing with 'Suitable' (適合)
While 'gokan' means things can be swapped or work together, 'tekigō' (適合) means something fits a specific standard or requirement. If a person is 'compatible' with a job, use '適合' or '向いている' (muite iru).

❌ この仕事は私の性格と互換性があります。
✅ この仕事は私の性格に合っています。(This job suits my personality.)

Another common error is forgetting the 性 (sei). While '互換' is the noun for 'compatibility,' in most sentences describing the state of being compatible, you must use '互換性.' Saying 'このソフトは互換がある' (This software has compatibility) is understandable but sounds slightly clipped or unnatural compared to '互換性がある.' Think of '互換' as the 'concept' and '互換性' as the 'property' or 'quality' of that concept.

❌ プレゼントを互換しましょう。
✅ プレゼントを交換しましょう。(Let's exchange presents.)

Confusion also arises with the word 共通 (kyōtsū), which means 'common' or 'shared.' If two systems share the same features, they have 共通点 (kyōtsū-ten). If they can actually work together, they have 互換性 (gokan-sei). For example, a Mac and a Windows PC have many common features (both have screens and keyboards), but their software is often not compatible. Using 'gokan' when you mean 'shared characteristics' is a common semantic slip for learners.

Mistake 3: Overusing 'Gokan' for 'Interchangeable'
If you are talking about swapping shifts at work, use '交代' (kōtai) or '代わる' (kawaru). Using 'gokan' here would imply you and your coworker are identical parts in a machine.
Mistake 4: Misunderstanding 'Backward Compatibility'
Learners sometimes say '古い互換' (old compatibility). The correct term is '後方互換' (kōhō gokan). Similarly, 'new compatibility' should be '前方互換' (zenpō gokan) or '上位互換' (jōwi gokan).

❌ このタイヤはあの車と共通性があります。
✅ このタイヤはあの車と互換性があります。(This tire is compatible with that car.)

In summary, keep 互換 strictly for objects, software, and systems. Avoid using it for people, emotions, or simple exchanges. By sticking to its technical roots and remembering to add '性' for the property of compatibility, you will avoid the most common pitfalls and sound much more natural to native speakers.

While 互換 (gokan) is the go-to word for technical compatibility, Japanese has several other terms that overlap in meaning depending on the context. Understanding these nuances will help you choose the most precise word for your situation.

相性 (Aishō)
Used for people, food pairings, or 'chemistry.' While 互換 is logical and binary (works or doesn't), 相性 is subjective and qualitative. Example: 'Wine and cheese have good aishō.'
適合 (Tekigō)
Meaning 'conformity' or 'fitting.' Used when something meets a standard or fits a specific environment. For example, a part 'conforming' to safety standards uses 適合.
共通 (Kyōtsū)
Meaning 'common' or 'shared.' Use this when two things have the same feature. For example, 'Common language' is 共通言語.

互換性」はシステムが動くかどうか、「相性」は組み合わせが良いかどうかを指します。(Compatibility refers to whether a system works; 'Aishō' refers to whether a combination is good.)

Another important alternative is 併用 (heiyō), which means 'using together' or 'using in combination.' While 互換 implies one thing can replace another, 併用 implies using both at the same time. For example, using two different medicines together is 併用. If you can use either medicine to achieve the same result, they might be considered 互換性がある in a loose sense, but 併用 is the act of using them simultaneously.

この新しい薬は、古い薬と併用することができます。(This new medicine can be used in combination with the old one.)

In the world of design and art, you might hear 調和 (chōwa), meaning 'harmony.' This is used when colors or styles look good together. You wouldn't say two colors have 'gokan-sei' unless you were talking about the technical color space (like RGB vs CMYK). If they just look pretty together, it's 'chōwa' or 'macchi' (matching).

Comparison: 互換 vs 交換 (Kōkan)
Gokan is the *ability* to be swapped. Kōkan is the *act* of swapping. You need gokan to perform a successful kōkan.
Comparison: 互換 vs 汎用 (Han'yō)
Han'yō means 'general purpose' or 'versatile.' A 'han'yō' part works with many different things. A 'gokan' part specifically works with one other brand or model.

このツールは汎用性が高く、様々な場面で使えます。(This tool is highly versatile and can be used in various situations.)

Lastly, for software specifically, you might see マルチプラットフォーム (multi-platform). This means the software is designed from the ground up to work on many systems (Windows, Mac, Linux). While this implies compatibility, it's a broader term describing the software's nature rather than the specific relationship between two versions.

デザインの調和を乱さないように、互換性のあるフォントを選びました。(I chose a compatible font so as not to disturb the harmony of the design.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The concept of 'interchangeable parts' was a revolutionary idea in the 1800s, and '互換' was the term coined to explain this Western industrial concept to Japanese craftsmen.

Aussprachehilfe

UK ɡoʊ.kæn (Japanese: ɡo.kaɴ)
US ɡoʊ.kæn
Japanese is a pitch-accent language. In 'gokan', the pitch typically starts low on 'go' and rises on 'kan' (L-H).
Reimt sich auf
okan (mother/chill) dokan (thud/pipe) mikan (tangerine) jikan (time) kikan (period/engine) shukan (habit) yokan (premonition) zukan (picture book)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kan' like the English word 'can' (rhymes with 'pan'). It should be 'kahn'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Elongating the 'o' to sound like 'gookan'.
  • Pronouncing the 'n' too clearly like an English 'n' at the end of a word.
  • Confusing the pitch accent with 'gōkan' (rape), which has a long 'o'. Be very careful with vowel length!

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The kanji are N2-level, but the concept is familiar to tech users.

Schreiben 5/5

The kanji '換' is complex to write by hand correctly.

Sprechen 3/5

Easy to say, but watch the vowel length to avoid 'gōkan'.

Hören 3/5

Common in tech and shopping contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

交換 (exchange) 相互 (mutual) 部品 (part) 機能 (function) 同じ (same)

Als Nächstes lernen

適合 (conformity) 整合 (consistency) 汎用 (versatility) 規格 (standard) 仕様 (specification)

Fortgeschritten

相互運用性 (interoperability) レガシーシステム (legacy system) エミュレーション (emulation) プロトコル (protocol) インターフェース (interface)

Wichtige Grammatik

Noun + と + 互換性がある

このレンズはキヤノンと互換性がある。

Noun + 性 (Suffix)

可能性、重要性、互換性。

Noun + 品/機 (Suffix)

互換品、互換機、純正品。

Verb (Te-form) + から (After doing)

互換性を確認してから購入する。

Noun + を + 損なう (To damage/compromise)

互換性を損なう恐れがある。

Beispiele nach Niveau

1

この電池は互換性がありますか?

Is this battery compatible?

Simple question using 'ga arimasu ka'.

2

それは私のスマホと互換性がない。

That is not compatible with my smartphone.

Negative form 'nai' used informally.

3

互換品は安いです。

Compatible products are cheap.

Noun 'gokan-hin' as the subject.

4

このゲームは互換性がある。

This game is compatible.

Simple declarative sentence.

5

互換性をチェックします。

I will check the compatibility.

Direct object with 'o' and verb 'chekku shimasu'.

6

これとこれは互換です。

This and this are compatible.

Using 'gokan' as a noun/adjective.

7

互換性は大事です。

Compatibility is important.

Subject 'gokan-sei' with adjective 'daiji'.

8

互換モードを使います。

I use compatibility mode.

Compound noun 'gokan mōdo'.

1

新しい充電器は古いモデルと互換性があります。

The new charger is compatible with the old model.

Using 'to' to show what it is compatible with.

2

このソフトはMacとWindowsの両方で互換性があります。

This software is compatible with both Mac and Windows.

Using 'ryōhō de' (in both).

3

互換品を買うときは注意してください。

Please be careful when buying compatible products.

Using 'toki' (when) and 'chūi shite kudasai'.

4

この部品は互換性がありませんでした。

This part was not compatible.

Past negative 'arimasen deshita'.

5

互換性を確認してから買いました。

I bought it after checking the compatibility.

Te-form 'kakunin shite kara' (after checking).

6

そのインクは、このプリンターと互換性があるはずです。

That ink should be compatible with this printer.

Using 'hazu desu' (should/is expected to).

7

安い互換バッテリーを使っています。

I am using a cheap compatible battery.

Noun-noun compound 'gokan batterī'.

8

互換性がないので、使えません。

Because there is no compatibility, I cannot use it.

Using 'node' (because) to show reason.

1

OSをアップデートしたら、互換性の問題が発生した。

After updating the OS, a compatibility problem occurred.

Using 'mondai ga hassei shita' (problem occurred).

2

このアプリは以前のバージョンとの後方互換性があります。

This app has backward compatibility with previous versions.

Specific term 'kōhō gokan-sei'.

3

他社の製品との互換性を保つのは難しい。

Maintaining compatibility with other companies' products is difficult.

Using 'o tamatsu' (to maintain).

4

互換性リストを見て、自分のPCに合うか確認した。

I looked at the compatibility list to check if it fits my PC.

Compound noun 'gokan-sei risuto'.

5

このファイル形式は汎用性が高く、互換性もバッチリです。

This file format is highly versatile and its compatibility is perfect.

Using 'bacchiri' (perfect/spot on) informally.

6

メーカーは純正品の使用を推奨しており、互換品はサポート外です。

The manufacturer recommends genuine products; compatible ones are not supported.

Using 'sapōto gai' (outside of support).

7

ブラウザによって互換性の表示が異なります。

The display of compatibility varies by browser.

Using 'ni yotte' (depending on/by).

8

互換モードで起動すれば、古いソフトも動きます。

If you start it in compatibility mode, old software will run too.

Conditional 'eba' form.

1

新製品の開発において、既存ユーザーへの互換性は不可欠だ。

In developing new products, compatibility for existing users is essential.

Using 'ni oite' (in/regarding) and 'fukakesu' (essential).

2

このプラグインは最新のフレームワークと完全な互換性を持っている。

This plugin has full compatibility with the latest framework.

Using 'o motte iru' (possesses/has).

3

上位互換のある製品を選んだほうが、将来的に有利です。

It's more advantageous in the future to choose a product with upward compatibility.

Using 'hō ga yūri desu' (is more advantageous).

4

互換性を犠牲にしてでも、処理速度を優先させるべきですか?

Should we prioritize processing speed even at the cost of compatibility?

Using 'o gisei ni shite de mo' (even at the sacrifice of).

5

その仕様変更は、多くの周辺機器との互換性を損なう恐れがある。

That specification change may compromise compatibility with many peripherals.

Using 'o sokonau osore ga aru' (fear/risk of damaging).

6

異なるプラットフォーム間でのデータ互換性を確保するのは容易ではない。

Ensuring data compatibility between different platforms is not easy.

Using 'o kakuho suru' (to secure/ensure).

7

このライブラリは、C++11以降の規格と互換性が保たれています。

This library maintains compatibility with standards from C++11 onwards.

Passive voice 'tamatarete imasu' (is being maintained).

8

互換性のテストに膨大な時間を費やした。

We spent a vast amount of time on compatibility testing.

Using 'bōdai-na' (vast) and 'o tsuiyashita' (spent/consumed).

1

業界全体の利益を考えれば、共通の規格による互換性の確立が急務だ。

Considering the interests of the entire industry, establishing compatibility through common standards is an urgent matter.

Using 'kyūmu' (urgent task).

2

レガシーシステムとの互換性を維持しつつ、クラウドへの移行を進める。

We will proceed with the migration to the cloud while maintaining compatibility with legacy systems.

Using 'tsutsu' (while/at the same time).

3

独占禁止法の観点から、競合他社との互換性の制限が問題視されている。

From the perspective of antitrust law, the restriction of compatibility with competitors is being viewed as problematic.

Using 'kanten kara' (from the perspective of) and 'mondai-shi' (viewed as a problem).

4

このプロトコルは、将来的な拡張性と互換性の両立を目指して設計された。

This protocol was designed aiming for both future scalability and compatibility.

Using 'ryōritsu' (coexistence/standing together).

5

バイナリレベルでの互換性が保証されていないため、再コンパイルが必要だ。

Since compatibility at the binary level is not guaranteed, recompilation is necessary.

Using 'hosho' (guarantee) and 'tame' (since/because).

6

技術革新のスピードが速すぎて、互換性の維持が困難になっている。

The speed of technological innovation is so fast that maintaining compatibility is becoming difficult.

Using 'sugite' (too much) and 'konnan' (difficult).

7

オープンソースプロジェクトでは、コミュニティが互換性の検証を担っている。

In open-source projects, the community is responsible for verifying compatibility.

Using 'o ninatte iru' (to bear/be responsible for).

8

互換性の欠如が、新技術の普及を妨げる大きな要因となっている。

The lack of compatibility is a major factor hindering the spread of new technology.

Using 'ketsujo' (lack) and 'samatageru' (to hinder).

1

グローバル市場における覇権を握るため、自社規格の互換性を戦略的に利用する。

To seize hegemony in the global market, they strategically utilize the compatibility of their proprietary standards.

Using 'haken' (hegemony) and 'senryaku-teki' (strategically).

2

その哲学的パラダイムは、現代の倫理観と論理的な互換性を有していない。

That philosophical paradigm does not possess logical compatibility with modern ethical views.

Using 'yūshite inai' (does not possess - very formal).

3

相互運用性と互換性は、デジタル社会のインフラを支える双璧をなす概念だ。

Interoperability and compatibility are the two peerless concepts supporting the infrastructure of digital society.

Using 'sōheki o nasu' (to be the two great/peerless elements).

4

法的互換性の欠如が、多国籍企業間でのデータ移転における最大の障壁だ。

The lack of legal compatibility is the biggest barrier in data transfer between multinational corporations.

Using 'shōheki' (barrier/obstacle).

5

下位互換を切り捨てるという決断は、技術的な負債を解消するための苦肉の策であった。

The decision to cut off backward compatibility was a last-resort measure to eliminate technical debt.

Using 'kirisuteru' (to discard/abandon) and 'kuniku no saku' (last resort/desperate measure).

6

システムの複雑化に伴い、互換性の検証はもはや人間の手には負えない領域に達している。

With the increasing complexity of systems, compatibility verification has reached a realm that is no longer manageable by human hands.

Using 'ni tomonai' (along with) and 'ni wa oenai' (beyond one's control).

7

意味論的な互換性を確保しなければ、AI間の高度な協調は望めない。

Unless semantic compatibility is secured, advanced cooperation between AIs cannot be expected.

Using 'imin-teki' (semantic) and 'nozomenai' (cannot be hoped for).

8

互換性という概念そのものが、モジュール化された現代社会の象徴と言える。

The very concept of compatibility can be said to be a symbol of our modularized modern society.

Using 'sono mono' (the thing itself) and 'shōchō' (symbol).

Synonyme

コンパチビリティ 通用 共通性 交換可能

Gegenteile

非互換

Häufige Kollokationen

互換性がある
互換性を保つ
互換性を確認する
後方互換
上位互換
互換品
互換モード
互換性リスト
相互互換
互換性を欠く

Häufige Phrasen

100%の互換性

— Perfect, total compatibility where everything works as intended.

このソフトは旧バージョンと100%の互換性があります。

互換性を重視する

— To prioritize making sure things work together over other features.

我々は他社製品との互換性を重視しています。

互換性を持たせる

— To intentionally design something so it can work with another system.

アダプターを使って互換性を持たせます。

互換性を失う

— To no longer be able to work with a previously compatible system.

OSの変更で、古いプリンタが互換性を失った。

限定的な互換性

— Only some features or parts work together.

このレンズは、古いカメラとは限定的な互換性しかありません。

互換機

— A machine made by a different company that can run the same software/parts.

ファミコンの互換機が今でも売られている。

互換インク

— Third-party printer ink cartridges.

安かったので互換インクを試してみた。

互換バッテリー

— Third-party replacement batteries.

互換バッテリーは発火の危険があると言われている。

バイナリ互換

— Software compatibility at the compiled code level.

この二つのOSはバイナリ互換がない。

ソース互換

— Compatibility at the source code level (needs recompiling).

ソース互換はあるが、設定の変更が必要だ。

Wird oft verwechselt mit

互換 vs 相性 (Aishō)

Aishō is for people/chemistry; Gokan is for machines/systems.

互換 vs 交換 (Kōkan)

Kōkan is the act of swapping; Gokan is the ability to be swapped.

互換 vs 共通 (Kyōtsū)

Kyōtsū means shared features; Gokan means they can actually work together.

Redewendungen & Ausdrücke

"上位互換 (Internet Slang)"

— A person or thing that is strictly superior to another in every way.

田中君は佐藤君の上位互換だ。

Slang
"互換性ゼロ"

— Absolutely no way for things to work together; often used hyperbolically.

彼らの意見は互換性ゼロだ。

Informal
"互換の壁"

— The barrier created by incompatible systems that prevents progress.

互換の壁にぶつかって、開発が止まった。

Technical/Metaphorical
"使い捨ての互換"

— Using something compatible temporarily just because it's available.

これは使い捨ての互換部品にすぎない。

Informal
"互換の罠"

— A situation where something seems compatible but fails in specific cases.

互換の罠にはまって、データが消えた。

Technical
"後付けの互換性"

— Adding compatibility to a system after it has already been built.

後付けの互換性では限界がある。

Technical
"名ばかりの互換性"

— Claiming compatibility when it barely works in practice.

それは名ばかりの互換性で、実際は使えない。

Critical
"完全互換"

— Absolute compatibility; used as a strong selling point.

純正品と完全互換を謳っている。

Business
"互換性を削る"

— To remove support for old systems to improve new ones.

スピードアップのために互換性を削った。

Technical
"互換性の呪い"

— The difficulty of moving forward because you must support old systems.

互換性の呪いで、新しい機能が追加できない。

Technical Slang

Leicht verwechselbar

互換 vs 適合 (Tekigō)

Both involve 'fitting'.

Tekigō means fitting a standard or environment. Gokan means two systems can work together or replace each other.

血液型が適合する (Blood types match) vs 部品が互換する (Parts are compatible).

互換 vs 整合 (Seigō)

Both involve things 'matching'.

Seigō is about logical consistency or data integrity (no contradictions). Gokan is about functional compatibility.

データの整合性を取る (Ensure data consistency).

互換 vs 融和 (Yūwa)

Both involve things 'getting along'.

Yūwa is about social harmony or blending. Gokan is strictly mechanical/digital.

地域の融和を図る (Aim for community harmony).

互換 vs 併用 (Heiyō)

Both involve using different things.

Heiyō means using two things at the same time. Gokan means using one instead of the other.

二つの薬を併用する (Use two medicines together).

互換 vs 換装 (Kanzō)

Both involve changing parts.

Kanzō is the act of replacing equipment with something better/different. Gokan is the property that allows it.

エンジンを換装する (Replace the engine).

Satzmuster

A2

[Item A] は [Item B] と互換性があります。

この電池は私のカメラと互換性があります。

B1

[Update] により、互換性が失われました。

OSの更新により、互換性が失われました。

B2

互換性を維持しつつ、[Action]。

互換性を維持しつつ、新機能を追加する。

C1

互換性を担保するためには、[Requirement] が不可欠だ。

互換性を担保するためには、共通規格の採用が不可欠だ。

B1

これは[Brand]の互換品です。

これはエプソンの互換品です。

A2

互換性がないので、使えません。

互換性がないので、使えません。

B2

上位互換のあるモデルに買い替える。

上位互換のあるモデルに買い替える。

C2

互換性の欠如が障壁となっている。

互換性の欠如が普及の障壁となっている。

Wortfamilie

Substantive

互換性 (compatibility)
互換品 (compatible product)
互換機 (compatible machine)
相互互換 (mutual compatibility)

Verben

互換する (to exchange/be compatible - rare)
互換性を持たせる (to make compatible)

Adjektive

互換可能な (interchangeable/compatible)

Verwandt

交換 (exchange)
交互 (alternation)
変換 (conversion)
換装 (refit/equip)
適合 (conformity)

So verwendest du es

frequency

Common in technical, business, and retail contexts.

Häufige Fehler
  • 私と彼は互換性がある。 私と彼は相性がいい。

    'Gokan' is for machines/systems. 'Aishō' is for people.

  • この電池は互換です。 この電池は互換性があります。

    While 'gokan desu' is understandable, 'gokan-sei ga arimasu' is more natural.

  • 古い互換があります。 後方互換性があります。

    Use the technical term 'kōhō gokan' for backward compatibility.

  • プレゼントを互換しましょう。 プレゼントを交換しましょう。

    'Kōkan' is the act of exchanging. 'Gokan' is the ability to be exchanged.

  • 血液型が互換する。 血液型が適合する。

    Use 'tekigō' for medical or standard-matching contexts.

Tipps

Look for '互換'

When buying ink or batteries in Japan, look for '互換' to find cheaper third-party options. Just check the reviews first!

Prioritize 'Gokan-sei'

In Japanese IT meetings, always ask about 'gokan-sei' when suggesting a new tool or update. It's a top priority for clients.

Don't forget '性'

Remember to add '性' (sei) when you want to say 'has compatibility.' 'Gokan ga aru' is okay, but 'Gokan-sei ga aru' is much better.

Use 'Jōwi Gokan' for fun

You can use '上位互換' to describe a friend who is better at a game or a restaurant that is a better version of another one.

Short 'O'

Keep the 'o' in 'gokan' short. If you make it long ('gōkan'), it means something very bad (rape).

Learn '換'

The kanji for 'exchange' (換) is used in many words like 'kōkan' and 'henkan'. Mastering it is very useful.

Genuine vs Compatible

Japanese people often prefer 'Junsei' (genuine) for peace of mind. Mentioning you use 'Gokan-hin' might sometimes be seen as being very frugal.

Compatibility Lists

Always provide a '互換性リスト' (compatibility list) when selling technical products to Japanese companies.

Check for 'Kōhō Gokan'

Before buying a new console, Japanese gamers always check for '後方互換' (backward compatibility) to see if they can keep their old games.

Gokan vs Kyōtsū

Use 'Kyōtsū' for shared features and 'Gokan' for actual functional connection.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'GO' (mutual) and 'KAN' (exchange). If things can 'GO' back and forth and 'EXCHANGE' places, they have 'GOKAN'.

Visuelle Assoziation

Imagine two puzzle pieces that look different but have the exact same connector. They are compatible.

Word Web

Software Hardware Charger Ink Battery Version Upgrade Standard

Herausforderung

Go to a Japanese online store (like Amazon.co.jp) and search for '互換'. See how many different products you can find!

Wortherkunft

The word is composed of two kanji: 互 (mutual) and 換 (exchange). It appeared in the late 19th century during the Meiji Restoration as Japan rapidly adopted Western technology.

Ursprüngliche Bedeutung: The ability to mutually exchange parts in machinery.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful with the word 'gōkan' (rape). The 'o' is long. 'Gokan' (compatibility) has a short 'o'. Mispronouncing this can lead to extremely awkward or offensive situations.

In English, 'compatibility' is often used for dating. In Japanese, this is a major 'false friend' context.

Nintendo Game Boy (backward compatibility with original games) Microsoft Office vs. Ichitaro (a famous Japanese word processor compatibility battle) USB-C standard adoption in Japan

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Buying Electronics

  • 互換性はありますか?
  • これは互換品ですか?
  • 純正品と互換性がある
  • 安価な互換バッテリー

Software Development

  • 後方互換性を維持する
  • 互換性テストを行う
  • 互換モードで実行
  • APIの互換性

Industrial/Mechanical

  • 互換部品を探す
  • 規格の互換性
  • 部品の互換性がない
  • 互換品番を確認

Office Work

  • ファイルの互換性
  • バージョンの互換性
  • ソフトが互換性を失った
  • 互換性をチェックする

Gaming

  • 旧作との互換性
  • 互換機で遊ぶ
  • 上位互換のキャラ
  • エミュレータの互換性

Gesprächseinstiege

"新しいiPhone、古い充電器と互換性あるかな? (I wonder if the new iPhone is compatible with old chargers?)"

"このソフト、Windows 11との互換性は大丈夫ですか? (Is this software's compatibility with Windows 11 okay?)"

"安い互換インクを使ってみたことある? (Have you ever tried using cheap compatible ink?)"

"PS5って、PS3のゲームとも互換性があるんだっけ? (Does the PS5 have compatibility with PS3 games, I forget?)"

"この部品、他社の製品と互換性を持たせることは可能ですか? (Is it possible to make this part compatible with other companies' products?)"

Tagebuch-Impulse

最近買ったガジェットで、互換性がなくて困ったことはありますか? (Have you had any trouble with a gadget you bought recently because of lack of compatibility?)

「上位互換」という言葉を人間関係に使うことについて、どう思いますか? (What do you think about using the term 'upward compatibility' for human relationships?)

純正品と互換品、あなたはどちらを選びますか?その理由も書いてください。 (Genuine or compatible products: which do you choose? Write your reasons.)

将来、すべての電子機器が完全な互換性を持つようになると思いますか? (Do you think all electronic devices will have perfect compatibility in the future?)

仕事で互換性の問題を解決した経験があれば、詳しく書いてください。 (If you have experience solving a compatibility problem at work, write about it in detail.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, using 'gokan' for people sounds like you are talking about robots or interchangeable parts. Use '相性' (aishō) for human compatibility.

'Gokan' is the concept of compatibility, used in compounds like 'gokan-hin' (compatible product). 'Gokan-sei' is the property of being compatible. You usually say 'gokan-sei ga aru'.

It is '後方互換' (kōhō gokan). It means a newer system can run older software or hardware.

Not necessarily, but 'junsei-hin' (genuine parts) are made by the original manufacturer and are usually more reliable. 'Gokan-hin' are cheaper alternatives made by third parties.

You can say '互換性がありません' (Gokan-sei ga arimasen) or more informally '互換性がない' (Gokan-sei ga nai).

It means 'upward compatibility' or 'superior compatibility.' In slang, it refers to something that is a strictly better version of something else.

No, for blood types or medical matches, use '適合' (tekigō).

The kanji are N2 level, but the word is very common in daily life for anyone using technology.

It is 'Compatibility Mode,' a setting in computers to run older software.

No, for food pairings, use '相性がいい' (aishō ga ii).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence: 'This software is compatible with Mac.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I bought a compatible battery because it was cheap.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Is there backward compatibility with the old system?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'We must maintain compatibility at all costs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The update caused a compatibility problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'This part is not compatible with that model.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Please check the compatibility list before buying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'This is a superior version (slang) of the previous one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Try running it in compatibility mode.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Data compatibility is essential for this project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'We lost compatibility with the old printer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Is this ink genuine or compatible?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The two systems lack mutual compatibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I prefer genuine parts for safety.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Compatibility is a major factor in our decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Does this console have backward compatibility?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The new API maintains backward compatibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I am looking for a compatible charger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The file format is compatible with PDF.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'We must prioritize compatibility over speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'Gokan-hin' in Japanese to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a store clerk if a charger is compatible with your phone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your boss that an update broke compatibility.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you chose a genuine battery over a compatible one.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if a new game console can play old games.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that you will check the compatibility list later.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Advise someone to use compatibility mode.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the concept of 'Jōwi Gokan' in gaming.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that maintaining compatibility is the most important thing.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if two different file formats can work together.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that a part is not compatible and cannot be used.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a colleague you found a compatible plugin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the risks of using compatible ink.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that you are designing a system with high compatibility.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for a compatible part number.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that the software lost compatibility after the patch.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that you need to test the compatibility between the two apps.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Inform someone that the product has full compatibility.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if there is any mutual compatibility between the devices.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hope they maintain compatibility in the next version.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-sei ga arimasu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-hin wa sapōto-gai desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Kōhō gokan o jūshi shite kudasai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan mōdo de kidō shimasu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-sei risuto o mite kudasai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Junsei-hin to no gokan-sei ga nai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Jōwi gokan no moderu desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-sei ni mondai ga hassei shita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan inku o tsukatte imasu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-sei o tanpo suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-sei o ushinau osore ga aru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Sōgo gokan-sei ga kakuho sareta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-ki de asobu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-sei o chekku suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gokan-sei o motte iru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!