At the A1 level, you should learn '平等' (byōdō) as a word that means 'everyone is the same' in a good way. Think of it as 'no one is better than anyone else.' You might use it in very simple sentences like 'Minna byōdō desu' (Everyone is equal). At this stage, don't worry too much about the complex legal or philosophical meanings. Just remember that it is a positive word used when you want to say that people should be treated nicely and given the same things. It is a 'na-adjective,' so if you want to describe a person or a group, you can say 'byōdō na hito.' You will mostly hear this word in classrooms or simple stories about fairness. The kanji are a bit difficult for A1, but the first character '平' looks like a flat line, which helps you remember 'flat' or 'equal.'
At the A2 level, you can start using '平等' (byōdō) with common particles like 'ni' to make it an adverb. For example, 'byōdō ni wakeru' (to divide equally) is a very useful phrase when sharing food or tasks. You should also recognize the word '男女平等' (danjo byōdō), which means 'gender equality,' as it is a common topic in Japanese culture. You might see this word in simple news articles or school posters. At this level, you should be able to understand that 'byōdō' is different from just 'onaji' (same). While 'onaji' is for things like 'the same color,' 'byōdō' is for how people are treated. Try to use it when talking about your family or your job, like 'Uchi no chichi wa watashitachi o byōdō ni aishite kuremasu' (My father loves us equally).
At the B1 level, you should have a firm grasp of '平等' (byōdō) as a social and legal concept. You should be able to use it to discuss social issues, such as 'kikai no byōdō' (equality of opportunity) or 'hō no moto no byōdō' (equality under the law). You should also learn the difference between '平等' and '公平' (kōhei - fairness). At B1, you are expected to read articles about Japanese society where these terms appear frequently. You should also be comfortable using the negative form '不平等' (fubyōdō) to describe situations that are unfair or discriminatory. For example, 'Kono kaisya no kyūryō wa fubyōdō da' (The salaries at this company are unequal). This is a core word for passing JLPT B1 reading and listening sections.
At the B2 level, you should be able to use '平等' (byōdō) in more complex grammatical structures and formal contexts. You should understand its nuances in political and philosophical debates. For example, you might discuss the tension between 'kekka no byōdō' (equality of outcome) and 'kikai no byōdō' (equality of opportunity) in a debate about economics. You should also be familiar with related terms like '均等' (kintō - uniformity) and '対等' (taidō - equal footing) and know exactly when to use each. At this level, you should be able to write an essay about social justice in Japan using '平等' correctly as both a noun and a na-adjective. You will also encounter this word in literary works where it might carry historical or philosophical weight.
At the C1 level, you should understand the historical and philosophical evolution of '平等' (byōdō) in Japan. This includes its Buddhist origins (shujō byōdō) and how it was adapted during the Meiji Restoration to translate Western concepts of 'equality.' You should be able to identify subtle rhetorical uses of the word in political speeches or legal judgments. You should also be aware of how 'byōdō' interacts with other complex concepts like 'jinken' (human rights) and 'sabetsu' (discrimination). At C1, you should be able to use the word with academic precision, choosing it over 'kintō' or 'kōhei' based on the specific theoretical framework you are discussing. You can analyze how the concept of 'byōdō' is uniquely applied in the Japanese corporate 'seniority system' (nenkō joretsu).
At the C2 level, you have a native-like intuition for '平等' (byōdō). You can use it to engage in high-level academic or professional discussions about constitutional law, social philosophy, or international relations. You understand the deepest nuances of the word, including its use in classical literature and its role in shaping modern Japanese identity. You can effortlessly switch between the formal 'byōdō' and more specific technical terms like 'keishikiteki byōdō' (formal equality) versus 'jisshitsuteki byōdō' (substantive equality). You are also capable of critiquing how the term is used in media to influence public opinion. For you, '平等' is not just a word, but a complex conceptual tool that you can manipulate with precision and cultural sensitivity in any context.

平等 in 30 Sekunden

  • Byōdō means 'equality' in Japanese, covering social rights and fair treatment.
  • It is a na-adjective (byōdō na) and a noun, used in formal and daily contexts.
  • Commonly paired with 'danjo' (gender) or 'kikai' (opportunity) to discuss social issues.
  • Distinguish it from 'kōhei' (fairness), which focuses on merit rather than identical outcomes.

The Japanese word 平等 (びょうどう, byōdō) is a profound and essential term in both daily conversation and formal discourse, representing the concept of 'equality' or 'impartiality.' At its core, it describes a state where there are no differences in rank, value, or treatment between people or things. In the Japanese linguistic landscape, it functions as both a noun and a 'na-adjective' (平等な), allowing it to describe social systems, personal attitudes, and mathematical balances alike. While English speakers might use 'equal' to describe numbers or sizes, byōdō is more frequently associated with rights, opportunities, and the fundamental dignity of individuals. It is the cornerstone of modern Japanese democratic values, notably appearing in Article 14 of the Japanese Constitution, which guarantees that all people are equal under the law.

Social Context
In Japanese society, the concept of 平等 is often balanced against the traditional emphasis on hierarchy (上下関係, jōge kankei). While the workplace may remain hierarchical, the ideal of 平等 is used to advocate for fair treatment regardless of gender, age, or background.

すべての人間は生まれながらにして平等である。
(Subete no ningen wa umarenagara ni shite byōdō de aru.)
All human beings are born equal.

When using 平等, it is crucial to distinguish it from its close cousin kōhei (公平 - fairness). While 平等 implies that everyone receives the exact same thing (equality of outcome or status), kōhei focuses on fairness based on merit or circumstances. For example, giving every student the same grade regardless of their work would be 平等, but giving grades based on performance would be kōhei. This distinction is vital for intermediate and advanced learners to master, as using the wrong term can change the entire ethical nuance of a sentence. In contemporary Japan, you will frequently see this word in the context of 男女平等 (danjo byōdō - gender equality), a major topic in government policy and corporate reform. The kanji themselves are revealing: means 'flat' or 'level,' and means 'equal' or 'class.' Together, they visualize a landscape where every point is at the same level, with no peaks or valleys separating people.

Grammatical Usage
It is commonly used with the particle to form an adverb: 平等に扱う (to treat equally). It can also be followed by to describe a noun: 平等な機会 (equal opportunity).

先生は生徒を平等に評価しなければならない。
(Sensei wa seito o byōdō ni hyōka shinakereba naranai.)
Teachers must evaluate students equally.

Beyond legal and social rights, 平等 appears in Buddhist philosophy, where it refers to the 'non-dual' nature of reality—the idea that at the ultimate level of enlightenment, all distinctions between self and other, or good and bad, disappear. This historical layer gives the word a weight that transcends simple politics. In modern literature, authors often use 平等 to critique the hidden inequalities of Japanese life, such as the gap between urban and rural opportunities. Understanding 平等 is not just about learning a vocabulary word; it is about accessing a key concept that defines how Japanese people envision a just society. Whether you are discussing international human rights or simply making sure everyone gets an equal slice of cake at a party, 平等 is your go-to term for describing a world without bias or favoritism.

Register and Nuance
While the word is formal enough for legal documents, it is simple enough for children to understand. It carries a positive, idealistic connotation, unlike 'uniformity' (一様), which can sometimes imply a lack of individuality.

富を平等に分配するのは難しい。
(Tomi o byōdō ni bunpai suru no wa muzukashii.)
It is difficult to distribute wealth equally.

Mastering 平等 requires understanding its flexibility as a noun and an adjective. In its simplest form, you can use it with the copula desu to state a fact: 「私たちは平等です」 (We are equal). However, in more natural Japanese, you will often see it modifying actions or other nouns. When it acts as an adverb, you attach . This is particularly common in verbs of treatment, distribution, or perception. For instance, byōdō ni setsu suru (to interact with equally) or byōdō ni wakeru (to divide equally). This adverbial form is essential for expressing the way something is done to ensure no one is left out.

Noun Modification
When 平等 describes a noun, use . Common pairings include 平等な社会 (an equal society), 平等な権利 (equal rights), and 平等な立場 (equal footing/position). This is the standard way to describe idealistic or legal states.

彼は誰に対しても平等な態度で接する。
(Kare wa dare ni taishite mo byōdō na taido de sessuru.)
He treats everyone with an equal attitude.

In formal writing, 平等 often appears as the subject or object of a sentence. You might hear politicians speak of byōdō no jitsugen (the realization of equality) or byōdō no sokushin (the promotion of equality). It is also frequently paired with the particle to create comparisons: A to B wa byōdō da (A and B are equal). For students preparing for the JLPT B1 or B2 levels, being able to recognize these patterns in reading passages about social issues is key. You should also be aware of the negative form 不平等 (fubyōdō), which is used to describe inequality or unfairness in systems. For example, fubyōdō na keiyaku (an unequal contract) is a common phrase in legal or historical contexts.

Common Verb Pairings
- 平等を守る (byōdō o mamoru): To protect equality.
- 平等を求める (byōdō o motomeru): To seek/demand equality.
- 平等を欠く (byōdō o kaku): To lack equality.

この国では法の下の平等が保障されている。
(Kono kuni de wa hō no moto no byōdō ga hoshō sarete iru.)
In this country, equality under the law is guaranteed.

Another interesting use case is in the phrase byōdō ni miru (to look at things impartially). This suggests a lack of prejudice or bias. If a judge is praised for being byōdō, it means they don't favor the rich over the poor. In a more casual setting, if you are sharing a pizza with friends, you might say byōdō ni waeyou (let's split it equally). This shows the word's range from high-level legal concepts to the most mundane aspects of daily life. Finally, note that 平等 is often used in the context of 'opportunity'—機会の平等 (kikai no byōdō). This is a vital term in sociology and economics, contrasting with 'equality of outcome.' By learning these specific collocations, you can use 平等 with the precision of a native speaker.

Comparative Structures
To say 'A is as equal as B' isn't common; instead, we say 'A and B are equal' (AとBは平等だ) or 'A is equal to B' (AはBと平等だ).

教育の機会はすべての人に平等に与えられるべきだ。
(Kyōiku no kikai wa subete no hito ni byōdō ni ataerareru beki da.)
Educational opportunities should be given equally to all people.

The word 平等 is a mainstay of Japanese public life. If you turn on the NHK news, you are likely to hear it in reports regarding the Gender Gap Index or discussions about social welfare. Japan’s ongoing struggle with gender roles makes 男女平等 (danjo byōdō) a frequent headline. You will hear activists, politicians, and business leaders discussing how to achieve a more byōdō society. In this context, the word carries a sense of modern progress and international standards. It is often contrasted with the 'traditional' way of doing things, which might have favored seniority or gender over merit and equality.

In the Classroom
Japanese education places a high value on 平等. You will hear teachers using the word to remind students to treat their classmates with respect. Phrases like 'Byōdō ni nakayoku' (Be friends equally/don't leave anyone out) are common in elementary schools.

ニュース:政府は男女平等社会の実現を目指しています。
(News: Seifu wa danjo byōdō shakai no jitsugen o mezashite imasu.)
News: The government aims to realize a gender-equal society.

In the workplace, 平等 appears in HR manuals and orientation sessions. It is used to describe byōdō na kikai (equal opportunities) for promotion and training. However, you might also hear the word in more cynical contexts. Employees might complain that 'The workload isn't byōdō' (仕事の量が平等じゃない), highlighting the gap between the company's stated ideals and the reality of the office. In sports, coaches emphasize 平等 when discussing team spirit—that no matter how talented a player is, everyone must follow the same rules and put in the same effort. This 'equality of effort' is a deeply ingrained cultural value in Japan.

Legal and Political Spheres
Whenever there is a lawsuit regarding discrimination (差別, sabetsu), the word 平等 is central to the argument. Lawyers will argue that a certain policy violates the principle of hō no moto no byōdō (equality under the law).

スポーツマンシップとは、すべての選手を平等に扱うことだ。
(Supōtsumanshippu to wa, subete no senshu o byōdō ni atau koto da.)
Sportsmanship means treating all athletes equally.

Finally, you will encounter 平等 in philosophical or religious contexts. Japan has a long history of Buddhist thought, where the concept of byōdō is used to describe the fundamental sameness of all living beings (衆生平等, shujō byōdō). While you might not hear this in a supermarket, you will definitely see it in temple brochures or historical dramas (jidaigeki). In these settings, it carries a more spiritual, compassionate tone than the modern legalistic 'equality.' Whether it's the cold hard facts of a court case or the warm ideals of a kindergarten classroom, 平等 is a word that Japanese people use to navigate the complex relationships between individuals and the collective.

In Literature
Classic novels often contrast 平等 with the rigid class structures of the Edo period. It represents the 'new world' that emerged after the Meiji Restoration.

仏教では、すべての命は平等であると教えられている。
(Bukkyō de wa, subete no ino wa byōdō de aru to oshierarete iru.)
In Buddhism, it is taught that all life is equal.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 平等 when they should be using 公平 (kōhei). While both translate to 'equal' or 'fair' in some contexts, their applications are distinct. 平等 is 'mathematical' or 'absolute' equality—everyone gets the same thing. 公平 is 'equity' or 'fairness'—everyone gets what they deserve based on effort or need. For example, if you have three people of different heights trying to look over a fence, 平等 gives them all the same size box (even if the short person still can't see). 公平 gives the shortest person the tallest box so everyone can see. Using byōdō when you mean kōhei can make you sound like you are demanding an unrealistic or even unfair level of sameness.

Confusion with 'Same' (Onaji)
Learners often use 平等 to describe identical objects. If you have two pens that are the same, they are onaji (同じ), not byōdō. 平等 is reserved for social, legal, or abstract concepts of status and rights.

❌ この二つのペンは平等です。
✅ この二つのペンは同じです。
(These two pens are the same.)

Another common error is the misuse of the particles and . Remember that 平等 is a na-adjective. A common mistake is saying byōdō no kikai instead of byōdō na kikai. While byōdō no kikai (equality's opportunity) is technically possible in very specific literary contexts, byōdō na kikai (equal opportunity) is the standard adjectival form. Furthermore, learners sometimes forget that 平等 is often used with the particle ni to modify verbs. Saying byōdō o wakeru is incorrect; you must say byōdō ni wakeru (to divide equally). This adverbial use is the backbone of most daily conversations involving the word.

Misusing 'Taido' (Attitude)
When saying someone treats people equally, English speakers often translate literally: byōdō ni toriatsukau. While correct, it's more natural to say 平等に接する (byōdō ni sessuru) or 平等な態度で (with an equal attitude).

❌ 彼は平等に背が高い。
✅ 彼らは同じくらいの背の高さだ。
(They are about the same height.)

Finally, be careful with the word 均等 (kintō). 均等 is often used for physical distribution or 'uniformity'—like dividing a liquid into three kintō parts. 平等 is much more 'human' and 'social.' You wouldn't say 'human rights should be kintō'; you must use byōdō. Conversely, you wouldn't usually say 'divide the cake byōdō' in a scientific context; you'd use kintō. Understanding these subtle boundaries between 'equal,' 'fair,' 'uniform,' and 'same' is what separates a B1 learner from a C1 expert. Always ask yourself: 'Am I talking about social rights (平等), fairness of process (公平), peer status (対等), or physical uniformity (均等)?'

Negative Form Pitfall
The negative of 平等 is 不平等 (fubyōdō). Avoid saying byōdō janai in formal writing; fubyōdō is the standard professional term for inequality.

❌ そのルールは平等ではない。 (Too simple/informal for a debate)
✅ そのルールは不平等だ。
(That rule is unequal/discriminatory.)

Japanese has a rich vocabulary for expressing different types of 'equality' and 'fairness.' While 平等 (byōdō) is the most general and common term, knowing its alternatives will greatly enhance your expressive range. The most important comparison is with 公平 (kōhei). As discussed previously, byōdō is about identical treatment or status, whereas kōhei is about being unbiased and fair based on the situation. In a trial, the judge must be kōhei (impartial), ensuring the process is fair even if the outcome (guilty or not guilty) is not 'equal' for both sides.

平等 vs. 公平
平等: Everyone gets 100 yen. (Equality of outcome)
公平: Everyone gets paid based on how many hours they worked. (Equity/Fairness)

この賞は公平な審査の結果です。
(Kono shō wa kōhei na shinsa no kekka desu.)
This award is the result of a fair judging process.

Another similar word is 均等 (kintō). This word is often used in technical, mathematical, or physical contexts. It implies a 'uniform' or 'even' distribution. For example, kintō ni wakeru means to divide something into perfectly equal portions, like cutting a cake into eight identical slices. While byōdō can also be used here, kintō sounds more precise and less 'social.' Then there is 対等 (taidō), which means 'on equal footing' or 'equivalent.' It is almost always used to describe the relationship between two parties. For example, taidō na kankei (an equal relationship) suggests that neither person has power over the other. You use taidō when talking about partnerships or negotiations.

均等 vs. 対等
均等: Used for physical portions or chances (e.g., 均等な配分 - even distribution).
対等: Used for social standing or power dynamics (e.g., 対等に話し合う - to talk as equals).

二人は対等な立場で議論した。
(Futari wa taidō na tachiba de giron shita.)
The two debated on equal footing.

Finally, consider 公正 (kōsei), which means 'justice' or 'fairness.' This is a very formal word, often used in legal or official contexts, such as kōsei na torihiki (fair trade). While byōdō is the state of being equal, kōsei is the moral principle of being just. In summary, use 平等 for the general concept of equality, 公平 for situational fairness, 均等 for physical evenness, 対等 for peer-to-peer relationships, and 公正 for formal justice. Mastering these distinctions will allow you to navigate Japanese social and professional environments with much greater nuance and accuracy.

Comparison Table Summary
- Byōdō: Social/Legal Equality
- Kōhei: Procedural Fairness
- Kintō: Mathematical Uniformity
- Taidō: Relational Balance
- Kōsei: Moral Justice

利益をメンバーに均等に配分する。
(Rieki o menbā ni kintō ni haibun suru.)
Distribute the profits uniformly among the members.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The famous Byōdō-in temple in Uji (featured on the 10 yen coin) gets its name from this word. It was intended to represent the 'equality' of the Pure Land, where everyone can achieve salvation regardless of status.

Aussprachehilfe

UK /biːˈoʊ.doʊ/
US /biːˈoʊ.doʊ/
Pitch accent is 'Heiban' (flat), meaning the pitch starts low and stays high.
Reimt sich auf
Kōdō (action) Jōdō (emotion) Sōdō (uproar) Kyōdō (cooperation) Hōdō (report) Ryōdō (territory) Shōdō (impulse) Yōdō (diversion)
Häufige Fehler
  • Shortening the 'ō' sounds to 'o' (byodo instead of byōdō).
  • Pronouncing 'by' as 'bi-y' (three syllables instead of two).
  • Misplacing the pitch accent on the first syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji are common but require attention to strokes. The concept is clear.

Schreiben 4/5

Writing '等' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

Sprechen 2/5

The pronunciation is straightforward, but don't forget the long vowels.

Hören 2/5

Easily recognizable in news and formal speeches.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

同じ (Same) 平和 (Peace) 人 (Person) 社会 (Society) 権利 (Right)

Als Nächstes lernen

公平 (Fairness) 格差 (Disparity) 差別 (Discrimination) 憲法 (Constitution) 民主主義 (Democracy)

Fortgeschritten

法益 (Legal interest) 担保 (Guarantee) 是正 (Correction) 享受 (Enjoyment of rights) 形骸化 (Becoming a shell)

Wichtige Grammatik

Na-adjective modification

平等な社会 (Byōdō na shakai)

Adverbial 'ni' particle

平等に扱う (Byōdō ni ataukau)

Negative 'fu-' prefix

不平等 (Fubyōdō)

Noun + 'no' + Noun

機会の平等 (Kikai no byōdō)

Compound Kanji nouns

男女平等 (Danjo byōdō)

Beispiele nach Niveau

1

みんな平等です。

Everyone is equal.

Simple 'A is B' structure using the noun form.

2

プレゼントを平等にあげます。

I will give the presents equally.

Adverbial use with 'ni' modifying the verb 'agemasu'.

3

平等な社会がいいです。

An equal society is good.

Na-adjective modifying the noun 'shakai' (society).

4

お菓子を平等に分けましょう。

Let's divide the snacks equally.

Adverbial use with the volitional form 'wakemashō'.

5

先生は平等な人です。

The teacher is an equal/fair person.

Na-adjective modifying 'hito' (person).

6

私たちはみんな平等だ。

We are all equal.

Informal 'da' ending.

7

平等に遊びましょう。

Let's play equally (fairly).

Adverbial use with 'ni'.

8

これは平等ではありません。

This is not equal.

Negative formal form 'de wa arimasen'.

1

兄弟を平等に扱うのは難しい。

It is difficult to treat siblings equally.

Using 'ni' with the verb 'atsukau' (to treat).

2

男女平等は大切です。

Gender equality is important.

Compound noun 'danjo byōdō'.

3

仕事を平等に分担してください。

Please share the work equally.

Adverbial use with 'buntan suru' (to share/apportion).

4

チャンスは平等にあるべきだ。

Chances should exist equally.

Using 'beki da' (should) with 'byōdō ni'.

5

彼は誰にでも平等に接する。

He interacts with everyone equally.

Using 'ni' with 'sessuru' (to interact).

6

平等なチャンスが欲しい。

I want an equal chance.

Na-adjective modifying 'chansu'.

7

不平等なルールは変えたい。

I want to change unequal rules.

Using the negative 'fubyōdō'.

8

テストの時間は平等だ。

The test time is equal (for everyone).

Noun form at the end of a sentence.

1

法の下の平等が憲法で保障されている。

Equality under the law is guaranteed by the constitution.

Formal phrase 'hō no moto no byōdō'.

2

機会の平等を実現するために努力する。

We will strive to realize equality of opportunity.

Noun phrase 'kikai no byōdō'.

3

不平等な契約を結ばされてしまった。

I was forced to sign an unequal contract.

Using the passive causative 'musubasarete shimatta'.

4

教育はすべての人に平等に与えられるべきだ。

Education should be given equally to all people.

Passive form 'ataerareru' with 'byōdō ni'.

5

審判は平等に判断を下さなければならない。

The referee must make judgments equally.

Using 'nakereba naranai' (must).

6

富の平等な分配について話し合う。

Discuss the equal distribution of wealth.

Na-adjective modifying 'bunpai' (distribution).

7

人権を守るためには平等が必要だ。

Equality is necessary to protect human rights.

Noun used as a subject.

8

彼は不平等な扱いに抗議した。

He protested against the unequal treatment.

Using 'fubyōdō na' to modify 'atsukai' (treatment).

1

形式的な平等だけでなく、実質的な平等が求められている。

Not just formal equality, but substantive equality is being demanded.

Contrast between 'keishikiteki' and 'jisshitsuteki'.

2

その政策は社会的な不平等を助長する可能性がある。

That policy has the potential to encourage social inequality.

Using 'jochō suru' (encourage/promote something bad).

3

男女平等の観点から、この制度を見直すべきだ。

From the perspective of gender equality, we should review this system.

Using 'no kanten kara' (from the perspective of).

4

すべての国民は法の下に平等であると規定されている。

It is stipulated that all citizens are equal under the law.

Using 'kitei sarete iru' (is stipulated).

5

機会の平等が確保されていても、結果が平等になるとは限らない。

Even if equality of opportunity is ensured, it doesn't necessarily mean the results will be equal.

Using 'to wa kagiranai' (not necessarily).

6

彼女は平等を求めて生涯を捧げた。

She dedicated her life to seeking equality.

Using 'shōgai o sasageta' (dedicated one's life).

7

経済的な不平等が拡大していることが問題視されている。

The widening of economic inequality is being seen as a problem.

Using 'mondaishi sarete iru' (is being problematized).

8

平等な権利を享受することは民主主義の基本だ。

Enjoying equal rights is the basis of democracy.

Using 'kyōju suru' (to enjoy/benefit from).

1

格差社会において、真の平等とは何かを問い直す必要がある。

In a polarized society, it is necessary to re-examine what true equality is.

Using 'to wa nani ka o toinaosu' (to re-examine what... is).

2

仏教の「衆生平等」の思想は、日本の文化に深く根付いている。

The Buddhist idea that 'all living beings are equal' is deeply rooted in Japanese culture.

Using 'fukaku nezuku' (deeply rooted).

3

この論文は、教育格差が機会の平等をいかに損なっているかを論じている。

This paper discusses how educational disparities are undermining equality of opportunity.

Using 'ikan ni ... o sokonatte iru ka' (how it is undermining ...).

4

歴史的に見れば、平等への道は常に闘争の連続であった。

From a historical perspective, the road to equality has always been a series of struggles.

Using 'rekishiteki ni mireba' (looking historically).

5

絶対的な平等を追求することは、個人の自由を制限することにもなりかねない。

Pursuing absolute equality could potentially lead to the restriction of individual freedom.

Using 'ni mo narikanenai' (could potentially lead to a negative result).

6

情報へのアクセスの平等は、現代社会における喫緊の課題である。

Equality of access to information is an urgent issue in modern society.

Using 'kikkin no kadai' (urgent issue).

7

その判決は、平等原則に反するとして破棄された。

The judgment was overturned on the grounds that it violated the principle of equality.

Using 'byōdō gensoku ni hansuru' (violating the principle of equality).

8

文化的多様性と平等をいかに両立させるかが問われている。

The question is how to make cultural diversity and equality compatible.

Using 'ikan ni ... o ryōritsu saseru ka' (how to make ... compatible).

1

ロールズの正義論は、平等の概念に新たな哲学的地平を切り拓いた。

Rawls' theory of justice opened up a new philosophical horizon for the concept of equality.

Using 'chihei o kirihiraku' (to open up a horizon).

2

法益の均衡を図りつつ、いかに実質的平等を担保するかが司法の責務である。

It is the responsibility of the judiciary to ensure substantive equality while balancing legal interests.

Using 'tanpo suru' (to guarantee/ensure) and 'sekimu' (responsibility).

3

グローバル化に伴う経済的不平等の拡大は、ポピュリズム台頭の温床となっている。

The expansion of economic inequality accompanying globalization is a breeding ground for the rise of populism.

Using 'onshō' (breeding ground).

4

平等の理念が形骸化し、単なるスローガンに堕している現状を憂慮する。

I am concerned about the current situation where the ideal of equality has become a mere formality and degenerated into a simple slogan.

Using 'keigaika' (becoming a mere shell) and 'dasu' (to degenerate).

5

能力主義という美名の下で、新たな不平等が再生産されているのではないか。

Under the guise of meritocracy, isn't a new kind of inequality being reproduced?

Using 'bimai no moto de' (under the guise/fine name of).

6

デジタル・ディバイドは、知識社会における平等の基盤を根底から揺るがしている。

The digital divide is shaking the very foundation of equality in the knowledge society.

Using 'kontei kara yurugasu' (to shake from the foundation).

7

普遍的な平等の追求と、固有の文化的アイデンティティの尊重をいかに止揚すべきか。

How should we sublate the pursuit of universal equality and the respect for unique cultural identities?

Using the Hegelian term 'shiyō' (sublate/Aufheben).

8

累進課税制度は、富の再分配を通じて社会的な平等を是正する機能を持つ。

The progressive tax system functions to rectify social inequality through the redistribution of wealth.

Using 'zesei suru' (to rectify/correct).

Häufige Kollokationen

平等な権利
平等に扱う
機会の平等
男女平等
不平等を是正する
平等な立場
法の下の平等
平等に分ける
平等を保つ
教育の平等

Häufige Phrasen

一億総中流

— The 1970s ideal that all 100 million Japanese people were middle class. It reflects a desire for social equality.

かつての日本は一億総中流と言われ、平等な社会だった。

結果の平等

— Equality of outcome. The idea that everyone should end up with the same result.

結果の平等を求めすぎると、個人の努力が軽視される。

形式的平等

— Formal equality. Treating everyone exactly the same according to the rules.

形式的平等だけでは、本当の公平は実現できない。

実質的平等

— Substantive equality. Taking circumstances into account to achieve true fairness.

弱者を支援することで、実質的平等を目指す。

平等の精神

— The spirit of equality. The underlying attitude of valuing everyone equally.

私たちの学校は平等の精神を大切にしています。

不平等条約

— Unequal treaties. Specifically referring to treaties Japan signed with Western powers in the 19th century.

明治政府は不平等条約の改正に苦労した。

平等主義

— Egalitarianism. The belief that all people are equal and deserve equal rights.

彼は徹底した平等主義者だ。

平等原則

— The principle of equality. A legal or organizational guideline.

この採用プロセスは平等原則に基づいている。

教育格差

— Educational disparity. The lack of equality in educational opportunities.

教育格差は社会の不平等を広げる原因になる。

デジタル・ディバイド

— The digital divide. Inequality in access to technology.

デジタル・ディバイドは新たな不平等を生んでいる。

Wird oft verwechselt mit

平等 vs 公平 (Kōhei)

Kōhei is 'fairness/equity' (situational), whereas Byōdō is 'equality' (absolute).

平等 vs 同じ (Onaji)

Onaji is 'same' (physical/identical), whereas Byōdō is 'equal' (rights/status).

平等 vs 均等 (Kintō)

Kintō is 'uniformity/evenness' (mathematical), whereas Byōdō is social equality.

Redewendungen & Ausdrücke

"法の下の平等"

— The legal principle that everyone is equal before the law.

法の下の平等は、民主主義の根幹である。

Formal
"衆生平等"

— The Buddhist concept that all living beings are fundamentally equal.

衆生平等の教えを説く。

Religious/Historical
"機会の平等"

— The social ideal that everyone should have the same starting point or opportunities.

機会の平等こそが、公正な競争の前提だ。

Academic/Political
"男女平等"

— Gender equality; the state in which men and women have equal rights and status.

男女平等の推進は、現代社会の重要課題だ。

Neutral
"平等を期す"

— To ensure or aim for perfect equality.

配分には細心の注意を払い、平等を期した。

Formal
"不平等をかこつ"

— To complain about or lament inequality.

彼は自分の不遇と世の中の不平等をかこっている。

Literary
"平等に目配りする"

— To keep an eye on everyone equally to ensure no one is neglected.

リーダーはメンバー全員に平等に目配りする必要がある。

Neutral
"平等に潤う"

— For benefits or wealth to reach everyone equally.

景気回復の恩恵が国民に平等に潤うことを願う。

Formal
"平等の名の下に"

— Under the name of equality (sometimes used to criticize forced uniformity).

平等の名の下に、個性が奪われてはならない。

Rhetorical
"不平等がまかり通る"

— For inequality to be accepted or rampant in society.

こんな不平等がまかり通っていいはずがない。

Neutral

Leicht verwechselbar

平等 vs 対等 (Taidō)

Both involve being 'equal'.

Taidō specifically refers to being 'on equal footing' in a relationship or power dynamic. Byōdō is the general state of equality.

二人は対等なパートナーだ。(They are equal partners.)

平等 vs 同等 (Dōtō)

Both translate to 'equal'.

Dōtō is used to compare the 'level' or 'rank' of two things (e.g., this car is equal to that one in speed). Byōdō is for human rights and social status.

彼はプロと同等の実力だ。(He has pro-level skills.)

平等 vs 公正 (Kōsei)

Both involve 'fairness'.

Kōsei is 'justice' in a formal/legal sense. Byōdō is the 'state' of being equal. You need Kōsei to achieve Byōdō.

公正な取引。(Fair trade.)

平等 vs 並 (Nami)

Sometimes means 'average' or 'equal to'.

Nami means 'ordinary' or 'standard.' It doesn't carry the moral or social weight of Byōdō.

人並みの生活。(An average life.)

平等 vs 一様 (Ichiyō)

Both mean 'uniform/same'.

Ichiyō means 'lacking variety' or 'all looking the same'. It can be negative. Byōdō is almost always positive.

一様な反応。(A uniform/robotic reaction.)

Satzmuster

A1

[Group] は 平等 です。

私たちは平等です。

A2

[Object] を 平等 に [Verb]。

お菓子を平等に分けます。

B1

平等な [Noun] が 必要だ。

平等な権利が必要です。

B2

[Concept] は 平等 である べきだ。

教育は平等であるべきだ。

C1

[Situation] は 平等原則 に 反する。

その扱いは平等原則に反する。

C2

実質的 平等 を 担保する。

法は実質的平等を担保する。

B1

不平等な [Noun] を 是正する。

不平等な社会を是正する。

A2

誰にでも 平等に 接する。

彼は誰にでも平等に接する。

Wortfamilie

Substantive

不平等 (fubyōdō - inequality)
平等主義 (byōdō-shugi - egalitarianism)
平等院 (Byōdō-in - a famous temple in Uji)

Verben

平等化する (byōdō-ka suru - to equalize)

Adjektive

平等な (byōdō na - equal)
不平等な (fubyōdō na - unequal)

Verwandt

公平 (kōhei - fairness)
均等 (kintō - uniformity)
対等 (taidō - equal footing)
同等 (dōtō - equivalent)
正義 (seigi - justice)

So verwendest du es

frequency

Common in news, education, and social discussions. Less common in casual 'slang' conversations.

Häufige Fehler
  • Using 'byōdō' for identical objects. Use 'onaji' (同じ).

    You don't say 'these two shirts are byōdō.' You say they are 'onaji.' Byōdō is for rights and status.

  • Using 'byōdō no' instead of '平等な'. 平等な社会 (Byōdō na shakai).

    Byōdō is a na-adjective. While 'no' is sometimes used in compound nouns, 'na' is the standard way to modify a noun.

  • Confusing 'byōdō' with 'kōhei'. Use 'kōhei' for fairness/merit.

    If you give everyone an 'A' grade regardless of work, that's byōdō. If you give 'A' only to those who worked hard, that's kōhei.

  • Pronouncing it as 'byodo'. Byōdō (long vowels).

    Shortening the vowels makes the word sound incomplete or incorrect to native ears.

  • Using 'byōdō' for physical height/weight. Use 'hitoshii' (等しい) or 'onaji' (同じ).

    Byōdō is social/abstract. Physical measurements use 'equal' in a mathematical sense.

Tipps

Use 'ni' for Adverbs

Always add 'ni' after 'byōdō' when you are describing how an action is performed. For example: '平等に分ける' (to divide equally).

Equality vs. Harmony

In Japan, 'byōdō' is often balanced with 'Wa' (harmony). Sometimes, treating everyone exactly the same is seen as less harmonious than treating people according to their specific needs (kōhei).

Learn the 'Fu-' Prefix

The prefix '不-' (fu) is the easiest way to make words negative in Japanese. 'Fubyōdō' is a very useful word to know for social discussions.

Watch the Vowels

Japanese long vowels are crucial. If you say 'byodo' instead of 'byōdō', it might be misunderstood. Stretch those 'o' sounds!

Kanji Meaning

Remember '平' means 'flat'. If you imagine a flat, level field, you'll always remember that 'byōdō' means equality.

Article 14

If you read the Japanese Constitution, you'll see 'byōdō' right away. It's a great way to see the word used in its most important legal context.

Byōdō vs. Kōhei

Always ask: 'Is this about everyone getting the same thing (byōdō) or everyone being treated fairly (kōhei)?'

News Keywords

When you hear 'danjo' (men and women), listen for 'byōdō' right after it. It's one of the most common pairings in media.

Opportunity Equality

Use 'kikai no byōdō' (opportunity equality) when talking about jobs or school. It's a very natural-sounding phrase.

Buddhist Roots

Remember that 'byōdō' started as a religious term. This gives it a sense of 'ultimate' or 'fundamental' truth.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Flat' (平) 'Grade' (等). If the grade is flat, everyone is at the same level. No one is higher or lower.

Visuelle Assoziation

Imagine a seesaw that is perfectly horizontal. Neither side is tilted. This balance represents 'byōdō'.

Word Web

Human Rights Democracy Fairness Gender Law Buddhist Compassion Equal Opportunity Sharing

Herausforderung

Try to use 'byōdō' in a sentence about your favorite hobby. For example, 'In soccer, everyone starts with a byōdō score of 0-0.'

Wortherkunft

The word '平等' has roots in ancient Buddhist texts. In Sanskrit, the concept is 'upekṣā' or 'samata.' It was used to describe the Buddha's impartial compassion for all sentient beings. During the translation of Buddhist scriptures into Chinese (and subsequently Japanese), these characters were chosen to represent this profound spiritual equality.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was 'sameness' or 'non-differentiation' in a spiritual sense—the idea that all things share the same Buddha-nature.

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

When discussing 'danjo byōdō' (gender equality), be aware that this is a sensitive and ongoing political issue in Japan. Use the term respectfully.

English speakers often use 'fair' and 'equal' interchangeably. In Japanese, you must be more precise. Use 'byōdō' for rights and 'kōhei' for fairness.

The Japanese Constitution, Article 14 (Equality under the law). Byōdō-in Temple in Uji (10-yen coin). Fukuzawa Yukichi's 'Gakumon no Susume' (Heaven creates no man above another...).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At School

  • 生徒を平等に扱う
  • 平等なチャンス
  • 不平等なテスト
  • みんな平等

In Politics

  • 男女平等の推進
  • 機会の平等
  • 格差の是正
  • 法の下の平等

At Home

  • おやつを平等に分ける
  • 兄弟を平等に愛する
  • 家事を平等に分担する
  • 不平等だ!

In Business

  • 平等な採用
  • 対等なパートナーシップ
  • 不平等な契約
  • 評価の平等

In Sports

  • 平等なルール
  • 審判の平等な判断
  • 実力は平等だ
  • 平等に競う

Gesprächseinstiege

"「日本は男女平等が進んでいると思いますか?」 (Do you think gender equality is progressing in Japan?)"

"「子供たちを平等に育てるのは、どうして難しいのでしょうか?」 (Why is it difficult to raise children equally?)"

"「機会の平等と結果の平等、どちらが大切だと思いますか?」 (Which is more important, equality of opportunity or equality of outcome?)"

"「あなたの国では、法の下の平等が守られていますか?」 (Is equality under the law protected in your country?)"

"「仕事を平等に分担するための良いアイデアはありますか?」 (Do you have any good ideas for sharing work equally?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you felt treated unequally. How did you react? (不平等だと感じた時のことを書いてください。)

Describe what a 'perfectly equal society' would look like to you. (あなたにとって「完全に平等な社会」とはどのようなものですか?)

Is it possible to be 100% equal in a friendship? Why or why not? (友達関係で100%平等でいることは可能ですか?)

Discuss the importance of gender equality in the modern workplace. (現代の職場における男女平等の重要性について述べてください。)

Reflect on the Buddhist concept of 'Shujō Byōdō' (all life is equal). (「衆生平等」という考え方についてどう思いますか?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it sounds very stiff. For '2+2=4', we use 'hitoshii' (等しい) or 'onaji' (同じ). 'Byōdō' is almost exclusively for social and human contexts.

It is both. You can say 'Byōdō wa taisetsu da' (Equality is important) as a noun, or 'Byōdō na shakai' (An equal society) as a na-adjective.

The most common antonym is 'fubyōdō' (不平等), meaning inequality. Another related word is 'sabetsu' (差別), meaning discrimination.

It's better to use '公平' (kōhei) for 'fair' in a game. 'Byōdō' implies everyone starts with the same points, while 'kōhei' implies the referee isn't cheating.

In Buddhism, 'byōdō' refers to the idea that all living beings have the potential for enlightenment. It's a spiritual equality.

Use '男女平等' (danjo byōdō). It is a very common compound word in Japan.

Yes, Article 14 states 'Subete no kokumin wa, hō no moto ni byōdō de atte...' (All citizens are equal under the law...).

'Byōdō' is general equality. 'Taidō' is specifically about being on equal footing in a relationship, like two companies or two people in a debate.

Yes, but often in the context of sharing things, like 'Byōdō ni wakeru' (Share equally). In deep social talk, it's more formal.

The first character is '平' (flat). The second is '等' (equal/class), which has a bamboo radical on top.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using '平等に' and '分ける'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'All people are equal under the law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about gender equality in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between '平等' and '公平' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '平等な立場' in a business context sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is difficult to maintain equality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '不平等'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Equality of opportunity is necessary for a fair society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'byōdō' five times.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He treats everyone equally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '平等原則' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We want an equal chance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is this equal?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the importance of educational equality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '平等に扱う' in a sentence about a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The widening gap of inequality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Equality of the sexes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The spirit of equality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Substantive equality is the goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '平等な権利'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '平等' out loud. Focus on the long 'o'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Everyone is equal' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Gender equality' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's divide it equally' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

State 'Equality under the law' in a formal tone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the importance of equality in one sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'That is unequal' in an informal way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Equal opportunity' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your teacher using 'byōdō na'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We strive for equality' in a formal way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'byōdō ni' to talk about housework.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Equal rights for all' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '不平等' (fubyōdō).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express disagreement with an unequal rule.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'Byōdō' to a child in simple Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Equal footing' in a business setting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Economic inequality' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The spirit of equality' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Educational equality' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Conclude a speech about equality.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'Byōdō'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'Danjo byōdō'. What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Byōdō ni wakemashō'. What is the speaker suggesting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Hō no moto no byōdō'. In what context is this used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Fubyōdō na atsukai'. How is the speaker feeling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Kikai no byōdō'. What kind of equality is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Byōdō na kenri'. What is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Shujō byōdō'. What is the origin of this phrase?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Byōdō na shakai'. What is the speaker's ideal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Byōdō ni sessuru'. What does this describe?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Byōdō-shugi'. What is this philosophy called?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Fubyōdō o zesei suru'. What action is being taken?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Byōdō ni hyōka suru'. What is the context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Byōdō na tachiba'. What is the relationship?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Keizaiteki fubyōdō'. What is the problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!