At the A1 beginner level, the concept of 世代 (sedai) is generally introduced in the context of basic family structures and simple age descriptions. Beginners learn to identify their immediate family members—parents, grandparents, and children—and 世代 helps conceptualize these distinct layers within a family tree. While the sociological depth of the word is not yet explored, learners grasp the fundamental idea that people are grouped by age. You might learn to say simple sentences like 'My family has three generations living together' (私の家族は3世代で住んでいます). The focus is on recognizing the kanji 世 and 代 and understanding their basic meaning of 'world/age' and 'replace/period'. At this stage, the vocabulary is kept concrete and personal. Teachers will often use visual aids, like family trees, to illustrate how one 世代 follows another. It is a foundational building block for later, more complex discussions about society. Even at this early stage, recognizing that Japanese culture values these generational distinctions helps beginners understand the importance of respectful language (keigo) when addressing older generations. The word is introduced as a simple noun, easily attached to other nouns with the particle 'no' (の), making it grammatically accessible for beginners constructing their first sentences about family and age.
As learners progress to the A2 elementary level, the usage of 世代 (sedai) expands beyond the immediate family to encompass broader, yet still simple, societal groupings. Students begin to use the word to compare themselves with others, utilizing phrases like 'same generation' (同じ世代 - onaji sedai) or 'different generation' (違う世代 - chigau sedai). This allows for basic conversations about shared interests, such as music, movies, or hobbies that are popular among specific age groups. For example, an A2 learner might say, 'We like the same anime because we are the same generation' (同じ世代だから、同じアニメが好きです). The concept of the 'generation gap' (世代間のギャップ) is introduced in a simplified manner, enabling students to express basic misunderstandings or differences in opinion between young and old people. Grammatically, learners practice modifying 世代 with adjectives, such as 'young generation' (若い世代) or 'old generation' (古い世代). This broadens their descriptive capabilities. Furthermore, they might encounter the word in simple reading passages about Japanese culture or daily life, recognizing its role in categorizing people. The focus remains on practical, everyday communication, allowing learners to navigate social interactions by acknowledging age-related groupings and shared cultural touchstones in a basic, understandable way.
At the B1 intermediate level, 世代 (sedai) becomes a crucial tool for expressing more nuanced opinions and engaging in discussions about society, culture, and trends. Learners are expected to understand and use compound words like 世代間 (sedaikan - intergenerational) and 世代交代 (sedai koutai - generational change). The vocabulary expands to include discussions about societal issues, such as the aging population in Japan and the differing values between the working generation and retirees. A B1 student should be able to articulate thoughts on how technology affects different generations or how traditional values are passed down. They begin to encounter specific cultural terms like 'Yutori sedai' (ゆとり世代) in media and are expected to grasp the general stereotypes associated with them, even if they don't know all the historical details. The technological application of the word, such as 次世代 (jisedai - next generation) for new gadgets or software, becomes standard vocabulary. Grammatically, learners use 世代 in more complex sentence structures, expressing cause and effect or making comparisons based on generational differences. The word transitions from a simple descriptor of age to a conceptual tool for analyzing societal dynamics, requiring a deeper understanding of Japanese cultural context and the ability to express abstract ideas clearly and effectively.
Reaching the B2 upper-intermediate level, learners must demonstrate a sophisticated command of 世代 (sedai) across various registers and contexts. They are expected to read and comprehend news articles, opinion pieces, and sociological texts that heavily utilize generational analysis. Discussions at this level involve complex topics like pension systems, economic disparities between generations, and shifting political landscapes driven by demographic changes. B2 learners should comfortably use advanced collocations and idiomatic expressions related to 世代, such as 世代を超えて (sedai o koete - transcending generations) or 世代間の断絶 (sedaikan no danzetsu - intergenerational disconnect). They must also be highly aware of the nuances and potential sensitivities when using specific generational labels, understanding the historical context behind terms like 'Dankai no sedai' (Baby Boomers) and how these groups shaped modern Japan. In professional settings, they should be able to discuss target demographics in marketing or generational shifts in corporate leadership using appropriate business terminology. The ability to debate the pros and cons of generational differences, synthesize information from various sources regarding demographic trends, and express nuanced opinions on societal evolution is a hallmark of B2 proficiency regarding this specific vocabulary word.
At the C1 advanced level, the understanding and application of 世代 (sedai) must be near-native, characterized by a deep sociological and historical awareness. Learners can effortlessly navigate complex academic, journalistic, and literary texts where generational themes are central. They understand the subtle implications of generational discourse in Japanese politics, economics, and pop culture. A C1 user can critically analyze the impact of the 'Lost Decade' on the 'Employment Ice Age Generation' (就職氷河期世代) and articulate these complex socio-economic phenomena with precision. They are adept at using the term metaphorically and abstractly, not just in relation to human demographics, but in discussing the evolution of art movements, philosophical thought, or technological paradigms. The vocabulary surrounding 世代 is expansive, including highly specific academic terms and nuanced literary expressions. In conversation and writing, they can seamlessly integrate generational analysis to support arguments, demonstrating a profound comprehension of how collective historical experiences shape individual psychology and societal structures in Japan. They can also recognize and employ irony, satire, or cultural critique based on generational stereotypes, showing a mastery of the cultural subtext that accompanies the word in high-level discourse.
At the C2 mastery level, the word 世代 (sedai) is wielded with absolute fluency, precision, and cultural resonance. The user possesses an encyclopedic knowledge of Japan's demographic history and the intricate socio-political dynamics between all named generations. They can engage in highly abstract, philosophical, or academic debates regarding the concept of generation itself—questioning the validity of generational labels or analyzing the construct of collective memory. A C2 learner can author sophisticated essays, deliver professional presentations, or conduct academic research where generational theory is a core component. They intuitively understand the shifting connotations of generational terms over time and can adapt their language perfectly to any audience, whether addressing a formal academic symposium or engaging in nuanced literary criticism. Their use of 世代 and its related compounds is indistinguishable from a highly educated native speaker, reflecting a profound, internalized understanding of the Japanese societal fabric, its historical continuity, and its future trajectory. They do not merely use the word; they utilize it as a sophisticated analytical lens through which to interpret and articulate the deepest complexities of Japanese culture, history, and human behavior.

世代 in 30 Sekunden

  • Refers to people born around the same time.
  • Used for family, society, and technology.
  • Often highlights shared cultural experiences.
  • Crucial for discussing demographic changes.

The Japanese word 世代 (sedai) is a fundamental noun that translates directly to 'generation' in the English language. It refers comprehensively to all of the people who are born and living at approximately the same time, regarded collectively as a distinct demographic or sociological group. Understanding this specific word is absolutely crucial for navigating modern Japanese society, which historically and culturally places a remarkably strong emphasis on age, social hierarchy, and shared generational historical experiences. When you utilize the term 世代, you are not merely talking about an age bracket; you are invoking a shared cultural zeitgeist, a collective memory, and a specific set of societal expectations that define that particular group of individuals.

Kanji Breakdown
The word is composed of two kanji: 世 (se) meaning world, society, or age, and 代 (dai) meaning substitute, change, or period.

In sociological discussions, 世代 is employed to categorize populations into manageable cohorts to analyze trends, behaviors, and economic impacts. For instance, the transition from one era to another in Japan often brings about distinct generational markers. The shared experiences of a generation shape their worldview, their consumer habits, their political affiliations, and their overall approach to life and work.

Sentence 世代間のギャップを感じる (I feel a gap between generations).

Furthermore, the concept of generation extends beyond human demographics. It is frequently applied to technology, machinery, and biological lineage. For example, when discussing the latest smartphone or computer processor, one might refer to it as the 'next generation' (次世代 - jisedai). This technological application highlights the word's versatility and its core meaning of a distinct stage in a succession of developments.

The nuances of 世代 are deeply embedded in the Japanese language. It is a word that bridges the gap between the personal and the societal. On a personal level, it describes your place within your family tree—your relationship to your parents, your grandparents, and your children. On a societal level, it describes your place within the broader historical narrative of the nation. This dual nature makes 世代 a highly dynamic and essential vocabulary word for any serious learner of the Japanese language.

Societal Impact
Generational shifts often dictate market trends and political movements in Japan.

Sentence 私たちは同じ世代です (We are of the same generation).

To fully grasp the depth of 世代, one must also understand the various named generations in Japan, such as the Dankai no Sedai (Baby Boomers), the Yutori Sedai (Relaxed Education Generation), and the Satori Sedai (Resigned Generation). Each of these terms carries a wealth of cultural baggage and stereotypical assumptions that inform everyday conversations, media representations, and workplace dynamics.

In conclusion, 世代 is much more than a simple translation of 'generation'. It is a multifaceted concept that serves as a key to unlocking a deeper understanding of Japanese culture, history, and social structure. By mastering the usage and nuances of this word, learners can significantly enhance their ability to communicate effectively and empathetically with native Japanese speakers across all age groups.

Technological Context
Used frequently in tech to denote new models, e.g., 次世代ゲーム機 (next-generation console).

Sentence 次世代のリーダーを育成する (To cultivate next-generation leaders).

Sentence 世代交代が進んでいる (Generational change is progressing).

Sentence 若い世代の意見を聞く (Listen to the opinions of the younger generation).

Utilizing the word 世代 (sedai) correctly in Japanese requires an understanding of its grammatical function and its common collocations. As a noun, it seamlessly integrates into various sentence structures, often modified by adjectives or connected to other nouns using the particle の (no). The most straightforward application is to describe a specific age group or demographic cohort. When you want to express that someone belongs to the same age group as you, the phrase 同じ世代 (onaji sedai), meaning 'same generation', is highly ubiquitous and universally understood in daily conversation.

Grammar Point 1
Noun + の + 世代 (e.g., 親の世代 - parents' generation).

Beyond simple identification, 世代 is frequently employed to discuss the differences, conflicts, or transitions between different age groups. The term 世代間 (sedaikan), meaning 'intergenerational' or 'between generations', is a critical compound word. It is commonly followed by words like ギャップ (gyappu - gap), 対立 (tairitsu - conflict), or 交流 (kouryuu - exchange). For instance, discussing the 'generation gap' is a common topic in both casual and formal settings, making 世代間ギャップ an essential phrase to memorize and practice.

Sentence 世代を超えて愛される名曲 (A masterpiece loved across generations).

Another vital usage pattern involves the concept of succession or replacement. The phrase 世代交代 (sedai koutai) translates to 'generational change' or 'passing the baton to the next generation'. This is particularly relevant in business, politics, and sports, where older leaders retire and younger individuals take their place. Understanding how to use 世代交代 allows you to engage in sophisticated discussions about organizational dynamics and societal evolution.

Grammar Point 2
Adjective + 世代 (e.g., 若い世代 - younger generation).

Sentence 彼は私と違う世代だ (He is from a different generation than me).

When discussing technology or future developments, the prefix 次 (ji), meaning 'next', is attached to form 次世代 (jisedai - next generation). This compound is ubiquitous in marketing, scientific research, and environmental discussions. Whether you are talking about next-generation energy sources (次世代エネルギー) or next-generation smartphones, this specific usage highlights the forward-looking aspect of the word 世代.

Furthermore, 世代 is used to categorize people based on specific cultural or historical experiences. As mentioned previously, terms like ゆとり世代 (Yutori sedai) or Z世代 (Z sedai) act as proper nouns defining specific cohorts. When using these terms, it is important to be aware of the connotations they carry, as they can sometimes be used pejoratively or stereotypically in media and casual conversation.

Grammar Point 3
Prefixing with specific names (e.g., Z世代 - Gen Z).

Sentence 世代間の対立を避ける (Avoid intergenerational conflict).

Sentence 祖父母の世代は戦争を経験した (My grandparents' generation experienced war).

Sentence 世代を問わず楽しめる映画 (A movie enjoyable regardless of generation).

In summary, mastering the usage of 世代 involves recognizing its flexibility. It can describe a simple age bracket, a complex sociological phenomenon, a technological advancement, or a historical transition. By practicing these various patterns and collocations, you will significantly improve your ability to express nuanced ideas about time, society, and human relationships in Japanese.

The term 世代 (sedai) is ubiquitous in Japanese daily life, permeating various forms of media, professional environments, and casual conversations. One of the most common places you will encounter this word is in news broadcasts and journalistic articles. Journalists frequently use 世代 to analyze demographic shifts, voting patterns, and economic trends. For example, reports on Japan's aging population will constantly reference the elderly generation (高齢者世代) versus the working-age generation (現役世代), highlighting the economic pressures and societal changes resulting from this demographic imbalance.

News & Media
Frequently used in demographic and economic reporting.

Sentence ニュースで世代間の所得格差が報じられた (The income gap between generations was reported on the news).

In the corporate world, 世代 is a frequent topic of discussion, particularly concerning human resources and management. Companies often struggle with communication issues between older management and younger employees, leading to seminars and articles focusing on understanding the values of the 'younger generation' (若者世代). Discussions about 世代交代 (generational change) in leadership are also prevalent in business news, especially concerning traditional Japanese companies transitioning to modern management styles.

Marketing and advertising heavily rely on the concept of 世代 to target specific consumer groups. Advertisements will often explicitly state that a product is designed for a particular generation, such as 'skincare for the 40s generation' (40代世代向けのスキンケア). Understanding these marketing strategies provides insight into how Japanese society categorizes and caters to different age groups based on their presumed needs and purchasing power.

Marketing Context
Used to define target audiences and consumer segments.

Sentence この商品は若い世代をターゲットにしている (This product targets the younger generation).

In everyday casual conversation, you will hear 世代 used to express shared nostalgia or to highlight differences in upbringing. Friends might say 'We are the Pokemon generation' (私たちはポケモン世代だ) to bond over shared childhood experiences. Conversely, older individuals might use the term to express bewilderment at modern trends, saying things like 'I don't understand the thinking of the current generation' (今の世代の考えがわからない).

Furthermore, the term is prevalent in discussions about technology and the environment. Environmental campaigns often urge people to protect the earth for 'future generations' (未来の世代). In the tech sector, announcements of new gadgets or software will almost always include the phrase 次世代 (next generation) to emphasize innovation and advancement.

Environmental Context
Used to discuss sustainability and future populations.

Sentence 未来の世代に美しい地球を残す (Leave a beautiful earth for future generations).

Sentence 彼は団塊の世代に属している (He belongs to the baby boomer generation).

Sentence 世代によって価値観が異なる (Values differ depending on the generation).

In conclusion, the word 世代 is woven into the fabric of Japanese communication across all domains. Whether you are reading a serious economic report, attending a business strategy meeting, watching a television commercial, or chatting with friends at an izakaya, you are highly likely to encounter this versatile and culturally significant term.

While the word 世代 (sedai) is relatively straightforward in its core meaning, learners of Japanese often make subtle mistakes regarding its nuance, collocation, and cultural context. One of the most frequent errors is confusing 世代 with words that simply denote age, such as 年齢 (nenrei - age) or 年代 (nendai - age group/decade). While 年代 refers to a specific decade of life (e.g., 20s, 30s) or a historical decade (e.g., 1980s), 世代 emphasizes the shared characteristics, experiences, and cultural identity of people born around the same time.

Mistake 1: Confusing with 年代
年代 is for decades (20s, 1990s). 世代 is for the cohort of people.

Sentence Incorrect: 私は20世代です。 Correct: 私は20代です。(I am in my 20s).

Another common mistake involves the direct translation of English idioms into Japanese. For instance, in English, we might say 'It runs in the family for generations.' A direct translation using 世代 might sound unnatural. Instead, Japanese often uses phrases like 代々 (daidai - from generation to generation) to express this specific concept of familial inheritance or tradition over time. Using 世代 in this context can sometimes sound overly clinical or sociological rather than familial.

Learners also sometimes struggle with the correct particles when using 世代. When linking 世代 to another noun to describe a characteristic, the particle の (no) is essential. For example, 'the younger generation' is 若い世代 (wakai sedai) or 若者の世代 (wakamono no sedai). Omitting the particle or using the wrong one can disrupt the flow of the sentence and make the meaning ambiguous.

Mistake 2: Particle Errors
Forgetting the 'no' particle when modifying nouns with sedai.

Sentence 親の世代の考え方を理解する (Understand the thinking of the parents' generation).

Furthermore, misusing specific generational labels can lead to awkward situations. Terms like ゆとり世代 (Yutori sedai) carry specific, sometimes negative, connotations regarding work ethic and resilience. Using these terms casually without understanding their cultural weight can be perceived as insensitive or stereotypical. It is crucial to be aware of the social context and the feelings of the listener before deploying these specific labels in conversation.

Finally, a subtle mistake is failing to recognize the technological application of the word. Learners might try to use complex phrasing to describe a 'new version' of a product when the simple compound 次世代 (jisedai - next generation) is the most natural and commonly used term. Recognizing this broad application of 世代 prevents unnatural phrasing in tech-related discussions.

Mistake 3: Ignoring Tech Usage
Failing to use 次世代 for new technology models.

Sentence 次世代通信規格の5G (The next-generation communication standard, 5G).

Sentence 世代間のコミュニケーションが不足している (There is a lack of intergenerational communication).

Sentence 異なる世代が協力する (Different generations cooperate).

By being mindful of these common pitfalls—distinguishing 世代 from similar words, using appropriate particles, understanding cultural connotations, and recognizing its versatile applications—learners can utilize this essential vocabulary word with accuracy and confidence.

To fully master the concept of 'generation' in Japanese, it is essential to distinguish 世代 (sedai) from several closely related terms. While they may share overlapping meanings or kanji, their specific usage contexts vary significantly. The most commonly confused word is 年代 (nendai). As previously mentioned, 年代 primarily refers to a specific chronological period, such as a decade (e.g., the 1990s - 1990年代) or a person's age bracket (e.g., one's 20s - 20代). While 年代 focuses on the objective measurement of time or age, 世代 emphasizes the human element—the shared experiences and characteristics of the people within that time frame.

年代 (nendai)
Focuses on the chronological decade or age bracket (e.g., 1980s, 30s).

Sentence 1980年代の音楽が好きです (I like music from the 1980s).

Another related term is 時代 (jidai), which translates to 'era', 'period', or 'epoch'. 時代 is much broader in scope than 世代. It refers to a significant historical period defined by specific political, cultural, or social conditions, such as the Edo period (江戸時代) or the Reiwa era (令和時代). While a 世代 (generation) lives within a 時代 (era), the era itself is the overarching historical context, not the group of people.

When discussing family lineage and inheritance, the word 代々 (daidai) is frequently used. This term translates to 'from generation to generation' or 'successive generations'. It is specifically employed to describe things that are passed down through a family line, such as a family business, an heirloom, or a tradition. While 世代 can refer to family generations, 代々 specifically highlights the continuous chain of succession.

代々 (daidai)
Used for family traditions passed down successively.

Sentence この店は代々受け継がれてきた (This shop has been passed down from generation to generation).

Additionally, the word 同世代 (dousedai) is a highly useful compound meaning 'the same generation' or 'contemporaries'. It is often used interchangeably with 同じ世代 (onaji sedai) but sounds slightly more formal and concise. Using 同世代 is a great way to express camaraderie or shared experience with peers.

Finally, terms like 若者 (wakamono - young people) and 高齢者 (koureisha - elderly people) are often used in conjunction with or in contrast to 世代. While these words simply describe age groups, combining them with 世代 (e.g., 若者世代) adds the sociological nuance of a collective cohort with shared traits.

同世代 (dousedai)
A concise way to say 'same generation'.

Sentence 彼は私の同世代の友人です (He is a friend of my generation).

Sentence 新しい時代の幕開け (The dawn of a new era).

Sentence 世代間の価値観の違いを理解する (Understand the difference in values between generations).

Understanding these subtle distinctions allows learners to choose the most precise and appropriate word for their intended meaning, elevating their Japanese proficiency from basic communication to nuanced expression.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Noun modifying Noun with の (N1のN2)

Expressing 'across' or 'beyond' with を超えて

Using 間 (kan) to express 'between' or 'among'

Forming compound nouns

Expressing 'regardless of' with を問わず

Beispiele nach Niveau

1

私の家族は3世代です。

My family is three generations.

Noun + です

2

祖父の世代は古いです。

My grandfather's generation is old.

Noun + の + Noun

3

私たちは同じ世代です。

We are the same generation.

同じ (same) + Noun

4

違う世代の人と話す。

I talk with people of a different generation.

違う (different) + Noun

5

若い世代が好きです。

I like the young generation.

Adjective + Noun

6

親の世代の音楽。

Music of my parents' generation.

Noun + の + Noun + の + Noun

7

次の世代の子供たち。

Children of the next generation.

次 (next) + の + Noun

8

世代が違います。

The generation is different.

Noun + が + Verb

1

世代間のギャップを感じます。

I feel a generation gap.

世代間 (intergenerational)

2

このアニメはどの世代にも人気です。

This anime is popular with every generation.

どの + Noun + にも (to every...)

3

彼は私と同世代です。

He is of the same generation as me.

同世代 (same generation)

4

世代を超えて愛される歌。

A song loved across generations.

世代を超えて (across generations)

5

若い世代の意見を聞きましょう。

Let's listen to the opinions of the younger generation.

Volitional form (ましょう)

6

お年寄りの世代を大切にする。

To value the elderly generation.

大切にする (to value/take care of)

7

世代によって考え方が違います。

Ways of thinking differ depending on the generation.

〜によって (depending on)

8

次世代のゲーム機を買いました。

I bought a next-generation game console.

次世代 (next generation)

1

世代交代の時期が来ています。

The time for generational change has come.

世代交代 (generational change)

2

ゆとり世代の特徴について議論する。

To discuss the characteristics of the Yutori generation.

〜について (about)

3

この問題は世代間の対立を生む可能性がある。

This issue has the potential to create intergenerational conflict.

可能性がある (there is a possibility)

4

次世代エネルギーの開発が進んでいる。

The development of next-generation energy is progressing.

次世代 (next-gen) + Noun

5

親世代と子世代の価値観の相違。

The difference in values between the parent generation and child generation.

Noun + と + Noun (and)

6

Z世代はデジタルネイティブと呼ばれている。

Generation Z is called digital natives.

〜と呼ばれている (is called)

7

世代を問わず、多くの人が参加した。

Many people participated, regardless of generation.

〜を問わず (regardless of)

8

現役世代の負担が増加している。

The burden on the working-age generation is increasing.

現役世代 (working-age generation)

1

少子高齢化により、世代間の不公平感が深刻化している。

Due to the declining birthrate and aging population, the sense of unfairness between generations is becoming serious.

〜により (due to)

2

団塊の世代が後期高齢者となる「2025年問題」。

The '2025 problem' where the baby boomer generation becomes late-stage elderly.

〜となる (becomes)

3

企業は次世代リーダーの育成に注力しなければならない。

Companies must focus on cultivating next-generation leaders.

〜しなければならない (must do)

4

就職氷河期世代の支援策が急務である。

Support measures for the employment ice age generation are an urgent task.

〜である (formal 'is')

5

伝統芸能を次世代に継承するための取り組み。

Initiatives to pass down traditional performing arts to the next generation.

〜するための (in order to)

6

ミレニアル世代の消費行動は、前の世代と大きく異なる。

The consumer behavior of millennials differs greatly from the previous generation.

〜と異なる (differs from)

7

世代間の断絶を防ぐためのコミュニティ作り。

Community building to prevent intergenerational disconnect.

〜を防ぐための (to prevent)

8

彼は同世代の中で群を抜いて優秀だ。

He is outstandingly excellent among his generation.

〜の中で (among)

1

世代論で一括りにするのは、個人の多様性を無視する危険性を孕んでいる。

Lumping people together using generational theory carries the risk of ignoring individual diversity.

〜するのは...危険性を孕んでいる (doing X carries the risk of Y)

2

高度経済成長期を支えた世代の倫理観が、現代の労働環境と摩擦を引き起こしている。

The ethical values of the generation that supported the high economic growth period are causing friction with the modern work environment.

〜が...と摩擦を引き起こしている (X is causing friction with Y)

3

次世代シーケンサーの登場により、ゲノム解析の速度は飛躍的に向上した。

With the advent of next-generation sequencers, the speed of genome analysis has improved dramatically.

〜の登場により (with the advent of)

4

サステナビリティの観点から、将来世代への責任を果たす企業経営が求められる。

From the perspective of sustainability, corporate management that fulfills its responsibility to future generations is required.

〜の観点から (from the perspective of)

5

特定の世代に特有のノスタルジーを喚起するマーケティング手法。

A marketing technique that evokes nostalgia specific to a particular generation.

〜に特有の (specific to)

6

世代間扶養のメカニズムが、人口動態の変化によって限界に達しつつある。

The mechanism of intergenerational support is reaching its limits due to demographic changes.

〜しつつある (is in the process of)

7

彼の文学作品は、戦中派世代の虚無感を見事に描き出している。

His literary works brilliantly depict the sense of nihilism of the wartime generation.

〜を見事に描き出している (brilliantly depicts)

8

デジタル技術の急速な発展が、かつてない規模の世代間情報格差を生み出した。

The rapid development of digital technology has created an intergenerational information gap of unprecedented scale.

かつてない規模の (of unprecedented scale)

1

世代という概念自体が、近代国民国家の形成過程において要請された社会的構築物であるという指摘がある。

There is a point made that the concept of generation itself is a social construct necessitated during the formation process of the modern nation-state.

〜という指摘がある (there is a point made that)

2

マクロ経済学的視座に立てば、世代間会計の不均衡は将来的な財政破綻の蓋然性を著しく高める。

From a macroeconomic perspective, the imbalance in generational accounting significantly increases the probability of future fiscal collapse.

〜視座に立てば (from the perspective of)

3

集合的記憶の継承という点において、世代間の断絶は文化の連続性を脅かす致命的な危機たり得る。

In terms of the inheritance of collective memory, intergenerational disconnect can be a fatal crisis threatening cultural continuity.

〜たり得る (can be / has the potential to be)

4

いわゆる「しらけ世代」の社会的無関心は、高度資本主義社会における疎外の必然的帰結として解釈可能である。

The social apathy of the so-called 'Shirake generation' can be interpreted as an inevitable consequence of alienation in an advanced capitalist society.

〜として解釈可能である (can be interpreted as)

5

パラダイムシフトは、旧世代の権威の失墜と新世代の台頭というダイナミズムを通じてのみ完遂される。

A paradigm shift is accomplished only through the dynamism of the fall of the old generation's authority and the rise of the new generation.

〜を通じてのみ完遂される (is accomplished only through)

6

エピジェネティクスの研究は、環境要因が世代を超えて遺伝子発現に影響を及ぼす可能性を示唆している。

Research in epigenetics suggests the possibility that environmental factors influence gene expression across generations.

〜可能性を示唆している (suggests the possibility that)

7

各世代が抱える固有のルサンチマンを政治的に動員するポピュリズムの手法は、民主主義の根幹を揺るがす。

The populist technique of politically mobilizing the unique ressentiment held by each generation shakes the very foundations of democracy.

〜根幹を揺るがす (shakes the foundations of)

8

歴史の審判は常に後続の世代に委ねられており、同時代的な評価は往々にして近視眼的である。

The judgment of history is always entrusted to subsequent generations, and contemporary evaluations are often myopic.

〜に委ねられている (is entrusted to)

Häufige Kollokationen

世代交代
世代間ギャップ
次世代
若い世代
同世代
親の世代
世代を超える
世代を問わず
団塊の世代
Z世代

Häufige Phrasen

世代間のギャップを感じる
世代交代が進む
次世代を担う
世代を超えて愛される
同世代の人と話す
世代を問わず楽しめる
親世代の価値観
未来の世代のために
世代が違う

Wird oft verwechselt mit

世代 vs 年代 (nendai) - focuses on the chronological time period or age bracket.

世代 vs 時代 (jidai) - refers to a broad historical era.

世代 vs 年齢 (nenrei) - simply means biological age.

Redewendungen & Ausdrücke

"代々伝わる"
"時代遅れ"
"時代を先取りする"
"時代を築く"
"時代に逆行する"
"時代を反映する"
"時代を画する"
"時代に取り残される"
"時代が求める"
"時代を生き抜く"

Leicht verwechselbar

世代 vs

世代 vs

世代 vs

世代 vs

世代 vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Carries a strong sense of shared collective experience, not just a biological age bracket.

formality

Can be used in both highly formal academic contexts and casual everyday conversations.

collocation importance

Mastering compounds like 世代間 and 世代交代 is essential for fluency.

Häufige Fehler
  • Using 年代 (nendai - decade) when you mean 世代 (sedai - generation of people).
  • Forgetting the particle の (no) when modifying nouns (e.g., saying 親世代 instead of 親の世代, though the former is sometimes used as a compound, the latter is safer grammatically).
  • Using 世代 to mean 'family tradition' instead of 代々 (daidai).
  • Misunderstanding the negative nuance sometimes associated with ゆとり世代 (Yutori sedai).
  • Failing to use the prefix 次 (ji) for 'next generation' technology, opting for unnatural literal translations instead.

Tipps

Particle 'no'

Always remember to use the particle の (no) when linking 世代 to another noun. For example, 親の世代 (parents' generation). Omitting it sounds unnatural.

Use 'Dousedai'

Instead of saying 私と同じ世代 (watashi to onaji sedai), use the compound 同世代 (dousedai). It sounds much more fluent and concise.

Know the Labels

Familiarize yourself with terms like 団塊の世代 (Baby Boomers) and Z世代 (Gen Z). They appear constantly in Japanese news and marketing.

Next-Gen Tech

If you work in tech or gaming, 次世代 (jisedai) is a must-know word. It is the standard translation for 'next-generation'.

Generational Change

In business contexts, use 世代交代 (sedai koutai) to discuss leadership transitions. It shows a high level of professional vocabulary.

Not Just Age

Remember that 世代 implies shared experiences, not just biological age. Use it when discussing cultural shifts or collective memories.

Sedaikan

Memorize the compound 世代間 (sedaikan - intergenerational). It is the key to forming phrases like 'intergenerational gap' or 'intergenerational conflict'.

News Context

When reading news about Japan's economy, look out for 現役世代 (working-age generation) vs 高齢者世代 (elderly generation). It's a core theme.

Expressing Nostalgia

Use 世代 to bond over nostalgia. Saying '私たちは〇〇世代だね' (We are the [blank] generation, aren't we?) is a great conversation starter.

Avoid Stereotyping

While generational labels are common, be careful not to use them to stereotype individuals negatively, especially in professional settings.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the SEa (世) of time, where each wave DIes (代) to be replaced by the next GENERATION (世代 - sedai).

Wortherkunft

Sino-Japanese (On'yomi)

Kultureller Kontext

Generation Z, digital natives driving current youth culture trends.

The 'resigned' or 'enlightened' generation, known for lower material desires.

Generation educated under the 'relaxed' curriculum (born late 1980s-early 2000s).

Baby Boomers (born 1947-1949), a massive demographic that shaped modern Japan.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"最近の若い世代についてどう思いますか? (What do you think about the recent younger generation?)"

"私たちは同じ世代ですか? (Are we the same generation?)"

"世代間のギャップを感じたことはありますか? (Have you ever felt a generation gap?)"

"次世代のテクノロジーに期待していますか? (Are you looking forward to next-generation technology?)"

"あなたの世代で流行っていたものは何ですか? (What was popular in your generation?)"

Tagebuch-Impulse

Describe a time you felt a generation gap with someone older or younger.

How do you think your generation differs from your parents' generation?

What kind of world do you want to leave for the next generation?

Write about a specific Japanese generation (e.g., Yutori) and your thoughts on the stereotype.

How does technology define your generation?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

世代 (sedai) refers to the group of people born around the same time and their shared experiences. 年代 (nendai) refers to a specific chronological decade (e.g., the 1990s) or a person's age bracket (e.g., one's 20s). Use 世代 for the people, and 年代 for the time period or age group.

The most common and direct translation is 世代間ギャップ (sedaikan gyappu). You can also use 世代の壁 (sedai no kabe - generational wall) or 世代間の断絶 (sedaikan no danzetsu - intergenerational disconnect) for more formal or severe contexts.

It can be. The term 'Yutori sedai' refers to those educated under a relaxed curriculum and is often used by older generations to imply that this group lacks resilience or a strong work ethic. It is best to avoid using it directly to describe someone unless you are sure of the context and their reaction.

Add the prefix 次 (ji - next) to make 次世代 (jisedai), meaning 'next generation'. This is widely used for technology, such as 次世代ゲーム機 (next-generation console) or 次世代エネルギー (next-generation energy).

Yes, in scientific or biological contexts, 世代 can be used to describe generations of animals, plants, or even cells, just as in English. For example, 世代交代 (alternation of generations) is a biological term.

世代交代 (sedai koutai) translates to 'generational change' or 'passing the baton'. It is used when an older generation steps down from leadership or prominence, and a younger generation takes over, common in business, politics, and sports.

The most natural way to say this is 同世代の人 (dousedai no hito). You can also say 同じ世代の人 (onaji sedai no hito). Both mean 'people of the same generation'.

The 'Dankai no sedai' (団塊の世代) refers to the Japanese Baby Boomer generation, born between 1947 and 1949. They are a massive demographic group that played a major role in Japan's post-war economic miracle.

You can use the phrase 世代を問わず (sedai o towazu), which means 'regardless of generation'. For example, 世代を問わず楽しめる映画 (a movie enjoyable regardless of generation).

世代 is generally considered an N3 level vocabulary word for the JLPT. However, understanding its advanced collocations and cultural nuances (like specific generational names) pushes into N2 and N1 territory.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!