A2 Location & Direction 11 min read Leicht

Ortswort: 外 (wài) - Draußen

Das Wort «外» (wài) hängst du einfach direkt hinter ein Nomen, um zu zeigen, dass etwas außerhalb davon ist.

Grammar Rule in 30 Seconds

The word {外|wài} means 'outside' and acts as a location noun, usually placed after the object it refers to.

  • Place {外|wài} after the noun: {门外|mén wài} (outside the door).
  • Use {在|zài} to indicate location: {他在门外|tā zài mén wài} (He is outside the door).
  • Combine with {面|miàn} or {边|biān} for flow: {外面|wài miàn} (the outside area).
Noun + 外 (wài) / 外面 (wài miàn)

Overview

### Overview
(wài) ist einer der grundlegendsten Begriffe im Chinesischen, wenn es um räumliche Beziehungen geht. Du kennst sicher schon (lǐ) für „innen“. ist das direkte Gegenstück und bedeutet „außen“.
Im Deutschen benutzen wir dafür Präpositionen wie „außerhalb“, „draußen“ oder „vor“ (wie in „vor der Tür“). Der entscheidende Unterschied, den du als Deutschsprachiger verstehen musst: Im Deutschen ist die Grammatik präpositionsbasiert. Wir sagen „außerhalb des Hauses“ (Genitiv) oder „vor dem Haus“ (Dativ).
Im Chinesischen hingegen ist ein sogenanntes 方位词 (fāngwèi cí) oder Lokalisationssubstantiv. Es funktioniert nicht wie eine deutsche Präposition, die vor dem Substantiv steht, sondern wie ein Nachsatz oder Suffix, das direkt an das Substantiv angehängt wird.
Stell dir vor, du bist in der Uni. Auf Deutsch sagst du: „Ich warte vor der Bibliothek.“ Auf Chinesisch denkst du in Blöcken: [Bibliothek] + [außen]. Das ist logisch und eigentlich viel einfacher als unsere deutschen Fälle (Dativ/Akkusativ), bei denen man ständig überlegen muss: „Ist das eine Richtung oder ein Ort?“.
Im Chinesischen bleibt die Struktur für „außerhalb“ immer gleich, egal ob du dich bewegst oder dort verweilst. Wenn du dieses Prinzip der „Nachstellung“ einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, dass die chinesische Grammatik hier viel weniger Ausnahmen hat als unser komplexes deutsches Kasussystem.
### How This Grammar Works
Lass uns das Prinzip der Lokalisationssubstantive genauer betrachten. Im Deutschen sagen wir „im Büro“, „auf dem Tisch“, „vor dem Haus“. Wir brauchen immer eine Präposition (in, auf, vor) und einen Artikel (dem, der, das).
Das Chinesische ist hier viel effizienter. Es benutzt das Noun-Placement-Prinzip. Du nimmst das Bezugswort, zum Beispiel 学校 (xuéxiào, Schule), und hängst einfach (wài) daran.
Das Ergebnis ist 学校外 (xuéxiào wài). Das entspricht exakt dem deutschen „außerhalb der Schule“ oder „vor der Schule“.
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir gewohnt sind, dass die Beziehung (das „Wo“) durch ein Wort vor dem Substantiv ausgedrückt wird. Im Chinesischen ist ein Teil eines zusammengesetzten Begriffs, der den Ort definiert. Ein wichtiger Punkt für dich: Im Deutschen unterscheiden wir oft zwischen „draußen“ (Adverb) und „außerhalb“ (Präposition).
Das Chinesische ist hier flexibler. 外面 (wàimiàn) wird oft als allgemeines „draußen“ verwendet, während [Substantiv] + 外 eine spezifische Position ist. Vergleiche das mit dem deutschen „Draußen ist es kalt“ (dafür nimmst du 外面) und „Er steht vor der Tür“ (dafür nimmst du 门外).
Es ist logisch, oder? Die Struktur ist immer: [Bezugsort] + [Lokalisationswort]. Du musst dir keine Gedanken über Deklinationen oder den richtigen Fall machen.
Das spart dir im Büro oder beim Sprechen in der Kneipe viel Zeit, weil du dich nur auf das Nomen konzentrieren musst.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr regelmäßig. Du kannst dir das wie einen Baustein vorstellen: [Substantiv] + [外].
| Deutsch | Struktur (Chinesisch) | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Außerhalb des Hauses | [Haus] + [外] | 屋外 (wūwài) | außerhalb des Hauses |
| Vor der Tür | [Tür] + [外] | 门外 (ménwài) | vor der Tür |
| Im Ausland | [Land] + [外] | 国外 (guówài) | im Ausland |
Hier sind die häufigsten Satzmuster:
  1. 1Existenz: [Substantiv] + 在 (zài) + [Ort] + 外
Beispiel: 他在超市外。 (Tā zài chāoshì wài.) – Er ist außerhalb des Supermarkts.
  1. 1Ort einer Handlung: [Subjekt] + 在 (zài) + [Ort] + 外 + [Verb]
Beispiel: 我们在饭店外吃饭。 (Wǒmen zài fàndiàn wài chīfàn.) – Wir essen außerhalb des Restaurants.
### When To Use It
Du benutzt in Situationen, in denen du eine Grenze ausdrücken willst. Im Deutschen sagen wir oft „vor“, wenn wir uns direkt an einer Grenze befinden (z.B. „vor der Tür“). Das Chinesische nutzt für alles, was nicht „drinnen“ ist.
Ein interessantes Anwendungsgebiet ist das übertragenen Verständnis von „Fremdheit“. steht für alles, was nicht zum eigenen „Innen“ (dem oder ) gehört. Deshalb heißt „fremdes Land“ 外国 (wàiguó) – wörtlich „Außen-Land“.
Das ist ein sehr schönes kulturelles Konzept. Wenn du jemanden als 外人 (wàirén) bezeichnest, meinst du einen „Außenstehenden“. Im Deutschen würden wir „Fremder“ sagen, aber die chinesische Logik betont, dass diese Person außerhalb deines sozialen Kreises steht.
Auch bei der Familie ist es spannend: 外公 (wàigōng) ist der Großvater mütterlicherseits. Warum? Weil er aus der Sicht der traditionellen chinesischen Familie, die sich um den Vater dreht, „außen“ steht.
Wenn du das einmal verstanden hast, wirkt die Sprache plötzlich sehr logisch und strukturiert.
### Common Mistakes
  1. 1Der „De-Fehler“: Viele Deutsche setzen ein (de) zwischen das Nomen und . Beispiel: 学校的外面. Das ist zwar nicht völlig falsch, aber oft unnatürlich. Im Deutschen sagen wir „die Außenseite der Schule“, aber im Chinesischen ist 学校外 ein festes Konstrukt. L1-Interferenz: Wir sind gewohnt, den Genitiv mit „von“ oder „-s“ zu bilden (der Schule ihre Außenseite). Vermeide das bei einfachen Ortsangaben!
  2. 2Die Präpositions-Falle: Deutsche versuchen oft, eine Präposition wie „in“ oder „an“ zusätzlich zu zu übersetzen. Aber ist das einzige, was du brauchst. Du musst nicht „in“ + „außen“ sagen. Das führt zu Sätzen wie 在在学校外, was natürlich falsch ist. Denk daran: ist dein „sein-an-Ort-X“-Baustein.
  3. 3Verwirrung zwischen 外面 und : 外面 ist das allgemeine „draußen“. Wenn du sagst „Ich gehe nach draußen“, benutzt du 外面. Wenn du aber sagst „Ich warte vor dem Haus“, benutzt du 屋外. Deutsche Lernende verwenden oft 外面 für alles, weil es sich wie das deutsche „draußen“ anfühlt. Aber für spezifische Orte brauchst du das Nomen davor!
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, von anderen Richtungsangaben zu unterscheiden. Hier ein Vergleich:
| Chinesisch | Bedeutung | Vergleich mit Deutsch |
|---|---|---|
| 外面 (wàimiàn) | draußen (allgemein) | Wie „draußen“ (Adverb) |
| [Nomen] + 外 | außerhalb von [Nomen] | Wie „vor/außerhalb“ (Präposition) |
| 除了...以外 | außer / abgesehen von | Wie „außer“ (Konjunktion) |
Wie du siehst, ist ein extrem vielseitiges Zeichen. Während wir im Deutschen für „außer“ (Konjunktion) und „außerhalb“ (Präposition) völlig verschiedene Wörter haben, nutzt das Chinesische den Kern in verschiedenen Kombinationen. Das macht es dir eigentlich einfacher, sobald du das Grundkonzept „außen“ verstanden hast.
### Quick FAQ
  1. 1Frage: Muss ich immer (miàn) hinter hängen?
Antwort: Nein! 外面 ist allgemeiner. Wenn du einen Ort spezifizierst (z.B. 校外), ist das oft überflüssig und klingt sogar etwas ungelenk.
  1. 1Frage: Kann ich auch für Zeit benutzen?
Antwort: Nicht direkt wie „außerhalb der Zeit“, aber in Kombinationen wie 以外 (yǐwài) kannst du „außerhalb von“ (auch zeitlich oder logisch) ausdrücken.
  1. 1Frage: Warum heißt 外公 Großvater, wenn es „außen“ bedeutet?
Antwort: Das ist ein kulturelles Relikt der patrilinearen Gesellschaft. Die Verwandten der Mutter galten traditionell als „außenstehend“. Das ist eine tolle Eselsbrücke, um sich das Wort zu merken!

Formation of Location Phrases

Reference Location Full Phrase English
门外
Outside the door
学校
外面
学校外面
Outside the school
外边
车外边
Outside the car
桌子
桌子外
Outside the table
房子
外面
房子外面
Outside the house
公司
公司外
Outside the company

Common Variations

Form Usage
General/Formal
外面
Common/Spoken
外边
Regional/Spoken

Meanings

Indicates a position exterior to a reference point or object.

1

Physical Location

The area outside a specific boundary.

“{车外很冷|chē wài hěn lěng}”

“{他在教室外|tā zài jiào shì wài}”

2

Abstract/External

Referring to things outside a group or organization.

“{外人|wài rén} (outsider)”

“{外语|wài yǔ} (foreign language)”

Reference Table

Reference table for Ortswort: 外 (wài) - Draußen
Struktur Beispiel (Pinyin) Übersetzung
Nomen + 外
{房子}{外} ({Fángzi}{wài})
Außerhalb des Hauses
在 + Nomen + 外
{我}{在}{门}{外}。 ({Wǒ}{zài}{mén}{wài}.)
Ich bin vor der Tür (außen).
Nomen + 外 + 的 + Nomen
{窗}{外}{的}{风景} ({Chuāng}{wài}{de}{fēngjǐng})
Die Aussicht vor dem Fenster
除了... 以外
{除了}{他}{以外} ({Chúle}{tā}{yǐwài})
Außer ihm / Abgesehen von ihm
Zusammengesetztes Wort
{外国} ({wàiguó})
Ausland / fremdes Land
Zusammengesetztes Wort
{户外} ({hùwài})
Im Freien (Outdoor-Aktivitäten)
Zusammengesetztes Wort
{外卖} ({wàimài})
Essen zum Mitnehmen / Lieferung
Zusammengesetztes Wort
{外向} ({wàixiàng})
Extravertiert

Formalitätsspektrum

Formell
他在外。

他在外。 (General location)

Neutral
他在外面。

他在外面。 (General location)

Informell
他在外头。

他在外头。 (General location)

Umgangssprache
他在外边儿。

他在外边儿。 (General location)

Die Welt von 外 (wài)

Physische Orte

  • 门外 Vor der Tür
  • 屋外 Außerhalb des Hauses
  • 窗外 Vor dem Fenster

Wortverbindungen

  • 外国 Ausland
  • 外卖 Essen-Lieferung
  • 外向 Extravertiert

Abstrakte Konzepte

  • 以外 Außer / Neben
  • 意外 Unerwartet / Unfall
  • 外人 Außenstehender

外 (wài) vs. 外面 (wàimiàn)

外 (wài)
Nutzung: Nomen + 外 Kurz, oft schriftlich
✓ 校外 (xiàowài) Außerhalb der Schule
✗ Alleinstehend Geht nicht allein
外面 (wàimiàn)
Nutzung: Als Nomen Häufig beim Sprechen
✓ 学校外面 (xuéxiào wàimiàn) Draußen vor der Schule
✓ 外面很冷 (Wàimiàn hěn lěng) Draußen ist es kalt.

Einen Satz mit 外 (wài) bauen

1

Willst du sagen, dass etwas 'außerhalb' eines Nomens ist?

YES
Nutze [Nomen] + 外
NO
Nimm `外面` für 'das Draußen' allgemein.
2

Passiert dort eine Handlung?

YES
Nutze 'Subjekt + 在 + [Nomen + 外] + Verb.'
NO
Der Ort kann das Subjekt sein: '[Nomen + 外] + ist...'

Häufige Wörter mit 外 (wài)

🧑‍🤝‍🧑

Personen

  • 外国人 (Ausländer)
  • 外人 (Fremder)
  • 外婆 (Oma mütterl.)
🗺️

Orte

  • 国外 (Ausland)
  • 户外 (Outdoor)
  • 外界 (Außenwelt)
💡

Konzepte

  • 意外 (Unfall)
  • 外向 (extravertiert)
  • 外语 (Fremdsprache)
🍔

Dinge

  • 外卖 (Lieferessen)
  • 外表 (Aussehen)
  • 外套 (Jacke)

Beispiele nach Niveau

1

{外面冷。|wài miàn lěng.}

It is cold outside.

2

{他在外面。|tā zài wài miàn.}

He is outside.

3

{我不去外面。|wǒ bú qù wài miàn.}

I am not going outside.

4

{门外有人。|mén wài yǒu rén.}

There is someone outside the door.

1

{咖啡馆外有很多车。|kā fēi guǎn wài yǒu hěn duō chē.}

There are many cars outside the cafe.

2

{你可以在外面等我吗?|nǐ kě yǐ zài wài miàn děng wǒ ma?}

Can you wait for me outside?

3

{外面下雨了,别出去。|wài miàn xià yǔ le, bié chū qù.}

It's raining outside, don't go out.

4

{学校外边很热闹。|xué xiào wài biān hěn rè nào.}

It is very lively outside the school.

1

{他经常去外地出差。|tā jīng cháng qù wài dì chū chāi.}

He often goes on business trips to other places.

2

{除了这些,还有外加的费用。|chú le zhè xiē, hái yǒu wài jiā de fèi yòng.}

Besides this, there are additional costs.

3

{这不仅是外表的问题。|zhè bù jǐn shì wài biǎo de wèn tí.}

This is not just a matter of appearance.

4

{他是一个外向的人。|tā shì yī gè wài xiàng de rén.}

He is an extroverted person.

1

{我们要考虑外部环境的影响。|wǒ men yào kǎo lǜ wài bù huán jìng de yǐng xiǎng.}

We must consider the influence of the external environment.

2

{这属于外包业务。|zhè shǔ yú wài bāo yè wù.}

This belongs to outsourced business.

3

{他被排除在核心圈子之外。|tā bèi pái chú zài hé xīn quān zi zhī wài.}

He was excluded from the core circle.

4

{外交关系非常重要。|wài jiāo guān xi fēi cháng zhòng yào.}

Diplomatic relations are very important.

1

{此举意在向外界传递信号。|cǐ jǔ yì zài xiàng wài jiè chuán dì xìn hào.}

This move is intended to send a signal to the outside world.

2

{他表现得像个外行。|tā biǎo xiàn de xiàng gè wài háng.}

He acted like a layman.

3

{这种现象在法律之外。|zhè zhǒng xiàn xiàng zài fǎ lǜ zhī wài.}

This phenomenon is outside the law.

4

{外延的定义很广。|wài yán de dìng yì hěn guǎng.}

The definition of extension is very broad.

1

{他不仅有内在的修养,还有外在的优雅。|tā bù jǐn yǒu nèi zài de xiū yǎng, hái yǒu wài zài de yōu yǎ.}

He has not only inner cultivation but also outer elegance.

2

{此乃化外之地。|cǐ nǎi huà wài zhī dì.}

This is a place beyond the reach of civilization.

3

{他是一个外圆内方的人。|tā shì yī gè wài yuán nèi fāng de rén.}

He is a person who is smooth on the outside but firm on the inside.

4

{外强中干的策略终将失败。|wài qiáng zhōng gān de cè lüè zhōng jiāng shī bài.}

A strategy that is strong on the outside but weak on the inside will eventually fail.

Leicht verwechselbar

Location Word: 外 (wài) - Outside vs. 外 vs 里

Learners mix up outside and inside.

Location Word: 外 (wài) - Outside vs. 外 vs 外面

When to add '面'.

Location Word: 外 (wài) - Outside vs. 外 vs 外国

General vs specific.

Häufige Fehler

外门

门外

Chinese uses post-positions, not pre-positions.

他外

他在外

You need the verb 'zài' to indicate location.

外面冷吗

外面冷吗?

Missing punctuation.

在桌子外边

在桌子外

Both are okay, but be consistent.

去外

去外面

Use the full form for better flow.

外边学校

学校外边

Word order error.

他在外边里

他在外边

Redundant location markers.

外语人

外国人

Wrong compound word.

在外面里

在外面

Redundancy.

外边的人

外面的人

Slightly different nuance.

外延的定义

外延定义

Missing possessive particle.

化外之民

化外之地

Wrong context.

外强中干的策略

外强中干的策略

Correct, but ensure context.

Satzmuster

他在___外。

___外面很冷。

这是___的外部。

他不仅___,而且___。

Real World Usage

Texting constant

我在门外。

Weather very common

外面下雪了。

Business common

这是外包项目。

Travel common

酒店外有车吗?

Social Media common

外面的世界很大。

Food Delivery common

请放在门外。

🎯

Die Suffix-Regel

Im Alltag sagen wir meistens «外面». Nur «外» allein klingt oft ein bisschen wie aus einem Lehrbuch oder von einem Warnschild: «外面很冷。»
⚠️

Reihenfolge beachten!

Denk nicht auf Deutsch! Es heißt nicht 'Außen Schule', sondern 'Schule außen'. Erst der Ort, dann das Detail: «学校外。»
💬

Familiengrenzen

In China nutzt man «外» für die Familie mütterlicherseits (z. B. «外公»). Früher galten sie als 'außerhalb' des Kern-Clans: «这是我外婆。»
💡

Bestell-Logik

Hunger? «外卖» (wàimài) heißt wörtlich 'außen verkaufen'. Denk einfach an Essen, das aus dem Restaurant rausgeliefert wird: «我要点外卖。»

Smart Tips

Always use '在' before the location.

他外面。 他在外面。

Learn '外' as a prefix for 'foreign'.

外国语。 外语。

Add '面' for better flow.

他在外。 他在外面。

Use '之外' for abstract concepts.

法律外。 法律之外。

Aussprache

wài (like 'why' but falling)

Tone

Wài is a fourth tone, falling sharply.

Question

外面冷吗?↗

Rising intonation for yes/no questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Wài' as 'Why' you are standing outside.

Visuelle Assoziation

Imagine a cat standing outside a house looking in. The cat is at the 'Wài'.

Rhyme

Inside is Lǐ, outside is Wài, don't get them wrong, or you'll go astray!

Story

Xiao Wang is waiting for his friend. He stands outside the door (门外). He looks at the street outside (外面). He feels like an outsider (外人).

Word Web

外面门外外语外地外向外交外表

Herausforderung

Label 5 items in your room as 'inside' or 'outside' using Chinese.

Kulturelle Hinweise

Used frequently in daily life for directions.

Similar usage, often uses '外头' more.

Used in compound words for professional settings.

The character 外 combines 'evening' and 'divination', historically meaning 'outside' or 'beyond'.

Gesprächseinstiege

外面天气怎么样?

你在哪里?

你觉得外语难学吗?

你如何看待外部环境对公司的影响?

Tagebuch-Impulse

Describe what you see outside your window.
Write about a time you felt like an outsider.
Discuss the importance of foreign language learning.
Analyze a business strategy using the concept of 'external factors'.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um 'außerhalb des Autos' zu sagen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Um 'außerhalb des Autos' ({chē}) zu sagen, nutzt du «{车}{外}». Der Satz bedeutet: 'Lass Haustiere nicht außerhalb des Autos'.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn du allgemein über 'das Draußen' sprichst, musst du «外面» benutzen. «外» allein braucht immer ein Nomen davor (z. B. «屋外»).
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«国外» bedeutet schon 'Ausland'. Du musst nicht extra «中国» davor setzen, das wäre doppelt gemoppelt. «住在国外» ist am natürlichsten.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

他在___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
外面 is the most natural.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Noun + Location.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他外在。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Verb + Location.
Reorder the words. Sentence Reorder

外面 / 下雨 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard order.
Translate to Chinese. Übersetzung

Outside the house.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
Noun + Location.
Match the word to meaning. Match Pairs

外语

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
外语 = Foreign language.
Build a sentence. Sentence Building

Use '外贸'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject + Verb + Object.
Is this true? True False Rule

外 is a preposition.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
It is a noun.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Dein Essen ist da! Wo ist es? Lückentext

你的外卖在门___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze den Satz ins Chinesische. Übersetzung

He is a foreigner.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他是一个外国人。
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

在 / 等我 / 咖啡店 / 外 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他在咖啡店外等我。
Welche Option nutzt das Ausschluss-Muster korrekt? Multiple Choice

___, I am free every day.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 除了星期三以外
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

我弟弟的性格很外。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我弟弟的性格很外向。
Vervollständige den Satz. Lückentext

发生什么了?我听到了一个___的声音。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 窗外
Ordne das chinesische Wort der deutschen Bedeutung zu. Match Pairs

Verbinde die Paare

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"\u5916\u5356":"Takeout","\u5916\u56fd":"Ausland","\u610f\u5916":"Unfall","\u6237\u5916":"Outdoor"}
Übersetze 'außerhalb der Firma'. Übersetzung

How do you say 'outside the company' in Chinese?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 公司外
Welcher Satz ist am besten? Multiple Choice

Wähle den besten Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 请在门外脱鞋。
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

的 / 以外 / 除了 / 都 / 作业 / 别的 / 做完了 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 除了别的作业以外我都做完了。
Fülle die Lücke aus. Lückentext

我们去___吃午饭吧!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外面

Score: /11

FAQ (8)

No, it is a location noun. It needs a reference point.

It makes the sound more rhythmic and natural in speech.

Usually no, it needs a reference like '门外'.

They are mostly interchangeable, but '外边' is more regional.

Use '国外'.

It can be formal in compounds, but neutral in location.

No, that is redundant.

Add '吗' or use '在不在'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

fuera de

Word order is reversed.

French moderate

dehors

Grammatical category.

German moderate

außerhalb

Preposition vs post-position.

Japanese high

soto

Particles differ.

Arabic moderate

kharij

Root-based morphology.

Chinese high

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!