At the A1 level, you should focus on the adjective 'ii' (good). 'Yosa' is a bit advanced because it turns 'good' into a noun like 'goodness'. Think of it as 'the good part' of something. For now, just remember that when you see 'yosa', it's talking about why something is good. You might see it in simple phrases like 'Japan's goodness' (Nihon no yosa). It is not a verb or an adjective itself, but a name for the quality of being good. In English, we often just say 'the good thing about...', but in Japanese, 'yosa' is a single word for that idea. You don't need to use it yourself yet, but try to recognize it when people talk about their favorite things.
At the A2 level, you can start using 'yosa' in simple patterns. The most common is '[Noun] + no yosa'. For example, 'fuyu no yosa' means 'the goodness of winter'. You can use this to explain why you like a season, a place, or a person. You might also hear 'yosa ga wakaru', which means 'to understand why something is good'. This is useful when you finally like a food you used to hate, like natto or coffee. You can say, 'Natto no yosa ga wakarimashita' (I understood the goodness of natto). Remember that 'yosa' is a noun, so you use it with particles like 'wa', 'ga', and 'wo', just like 'hon' (book) or 'mizu' (water).
At the B1 level, you should be comfortable using 'yosa' to describe abstract merits and strengths. This is the level where you move beyond 'I like this' to 'I appreciate the qualities of this'. You can use 'yosa' in business or academic settings to point out the advantages of a plan or the merits of a theory. For example, 'Kono keikaku no yosa wa, jikan ga kakaranai koto desu' (The merit of this plan is that it doesn't take time). You should also learn common verb pairings like 'yosa wo tsutaeru' (convey the goodness) and 'yosa wo ikasu' (make use of the goodness). This word helps you sound more objective and thoughtful in your evaluations.
At the B2 level, 'yosa' becomes a tool for nuanced discussion and critique. You should be able to distinguish 'yosa' (inherent goodness) from 'meritto' (functional benefit) or 'miryoku' (attraction). You will encounter 'yosa' in literature and sophisticated essays where the author reflects on the 'yosa' of traditional culture or human nature. You can use it to describe the 'rightness' or 'satisfactoriness' of a situation. For instance, in a debate, you might acknowledge the 'yosa' of an opponent's argument while still disagreeing with it. It allows for a level of intellectual honesty and appreciation for complexity in your Japanese communication.
At the C1 level, you should master the aesthetic and philosophical nuances of 'yosa'. It is often used to discuss the 'yosa' of 'wabi-sabi' or other deeply Japanese concepts that are hard to define. You should understand how 'yosa' functions as a measure of quality that transcends simple 'good/bad' binaries. In professional writing, 'yosa' can be used to describe the 'integrity' or 'excellence' of a craft. You might use it in phrases like 'sozai no yosa' (the quality of the raw materials) to explain the high price of a product. At this level, your use of 'yosa' should reflect an understanding of Japanese values like subtlety, balance, and the beauty of the mundane.
At the C2 level, you use 'yosa' with the precision of a native speaker, often in rhetorical or poetic ways. You understand its role in 'Uchi-Soto' dynamics—how one might emphasize the 'yosa' of their own group or country to outsiders. You can use 'yosa' to discuss the evolution of language itself, such as the 'yosa' of classical Japanese versus modern Japanese. You are also aware of how 'yosa' can be used ironically or in very specific cultural critiques. Your mastery allows you to use 'yosa' to evoke a sense of shared cultural understanding or to challenge existing perceptions of value. It is no longer just a word for 'goodness' but a versatile concept for exploring the very nature of quality and appreciation.

良さ in 30 Sekunden

  • 良さ (yosa) is a noun meaning 'goodness' or 'merit,' created from the adjective 'yoi' (good).
  • It is used to discuss the specific qualities that make something valuable or appealing.
  • Common patterns include 'Noun no yosa' and 'yosa ga wakaru' (to understand the value).
  • It is a versatile word used in marketing, personal reviews, and cultural discussions.

The Japanese word 良さ (yosa) is a noun that translates to "goodness," "merit," "virtue," or "charms." It is derived from the i-adjective 良い (yoi), which means "good." By replacing the final -i with the suffix -sa, the adjective is transformed into an abstract noun that describes the quality or degree of being good. While English speakers often use the adjective "good" in almost every situation, Japanese speakers frequently nominalize the quality to discuss it as an objective or subjective entity that can be shared, discovered, or evaluated.

Core Concept
The abstract quality of 'goodness' inherent in an object, person, or situation.
Grammatical Function
Noun form of the adjective 'yoi' (good), created by adding the suffix '-sa'.

You will encounter 良さ when someone is trying to articulate the specific appeal of something. It isn't just saying something is 'good'; it is pointing to the *essence* of that goodness. For example, when discussing a movie, instead of just saying "it was good," a Japanese speaker might talk about the "goodness of the script" or the "goodness of the acting" as distinct qualities to be analyzed.

この映画の良さは、言葉では表現できない。
(The goodness/appeal of this movie cannot be expressed in words.)

In a cultural context, 良さ is often used to describe the unique merits of Japanese traditions, seasons, or local specialties. It carries a nuance of appreciation and discovery. When you 'understand the goodness' (良さがわかる - yosa ga wakaru), it implies a level of maturity or insight into the value of something that might not be immediately obvious to everyone.

Furthermore, the suffix -sa can be applied to many adjectives to indicate degree. Just as takasa means height (from takai - tall/high) and atsusa means heat (from atsui - hot), yosa represents the quantifiable or qualitative measure of goodness. This is particularly useful in business contexts where you are discussing the 'selling points' or 'merits' of a product or a proposal.

日本の伝統文化の良さを世界に伝えたい。
(I want to convey the merits/goodness of traditional Japanese culture to the world.)

In daily conversation, it is common to hear phrases like "Yosa ga arimasu ne" (It has its good points, doesn't it?). This is a polite way to acknowledge value, especially when comparing different options. It suggests that while something might not be perfect, it possesses inherent virtues that deserve recognition. This nuanced approach to evaluation is a hallmark of Japanese communication styles.

Context: Travel
Discussing the 'charms' (yosa) of a rural village or a specific season.
Context: Product Reviews
Highlighting the 'quality' or 'benefits' (yosa) of a new gadget.

Finally, understanding 良さ requires an understanding of the Japanese aesthetic of finding value in the subtle. It is not always about 'greatness' or 'excellence' in a grandiose sense, but rather the 'satisfactoriness' or 'rightness' of a thing in its proper place. This is why the definition includes 'the quality of being satisfactory.' It describes something that fulfills its purpose beautifully and effectively.

古い道具には、新品にはない良さがある。
(Old tools have a goodness/charm that new ones do not.)

Using 良さ (yosa) correctly involves understanding how it fits into standard Japanese noun structures. Since it is a noun, it can be the subject, object, or part of a possessive phrase. The most common structure is [Noun] + の + 良さ, which means "the goodness of [Noun]."

Structure 1: [Noun] + の良さ
田舎の良さ (The goodness of the countryside). This is the most standard way to attribute goodness to a specific subject.
Structure 2: 良さを + [Verb]
良さを生かす (To make the most of the good points). Common verbs include 'wakaru' (understand), 'shiru' (know), 'tsutaeru' (convey), and 'hikidasu' (bring out).

One of the most frequent uses of 良さ is in the phrase 良さがわかる (yosa ga wakaru). This means to appreciate or recognize the value of something. It is often used when talking about things that require an acquired taste or a certain level of experience, such as classical music, bitter tea, or minimalist design.

年をとって、ようやくこの曲の良さがわかるようになった。
(As I've gotten older, I've finally come to understand the goodness of this song.)

In comparative sentences, 良さ helps you pinpoint exactly what makes one thing better than another without just using the adjective 'better' (motto ii). For example, if you are comparing two cameras, you might say, "The goodness of this camera is its size," which sounds more professional and precise than saying "This camera is good because it is small."

Another important pattern is 良さを引き出す (yosa wo hikidasu), which means "to bring out the best in something." This is used in cooking (bringing out the flavor of ingredients), management (bringing out the best in employees), and art. It implies that the 'goodness' was already there, but needed a specific action to make it visible.

この調理法は、素材の良さを最大限に引き出している。
(This cooking method brings out the goodness of the ingredients to the maximum.)

When describing people, 良さ often refers to their character or virtues. "Kanojo no yosa" might refer to her kindness, her honesty, or her diligence. It is a warm, holistic way to speak about someone's positive traits. In a job interview, you might be asked to talk about your own yosa (strengths/merits) as a candidate.

Pattern: [Person] の良さ
彼の良さは、誰にでも優しいところだ (His goodness is that he is kind to everyone).
Pattern: [Verb Phrase] + という良さ
操作が簡単だという良さがある (It has the merit of being easy to operate).

Finally, consider the negative form 良さがわからない (yosa ga wakaranai). This is a common way to express that you don't 'get' why something is popular or highly rated. It is less aggressive than saying "it's bad" (warui); instead, it frames the issue as a lack of personal appreciation or understanding of the merits.

最近の流行の服は、僕にはその良さがさっぱりわからない。
(I don't understand the goodness/appeal of recent trendy clothes at all.)

The word 良さ (yosa) is ubiquitous in Japanese media, marketing, and social interactions. Because Japanese culture places a high value on harmony and subtle appreciation, discussing the "goodness" of things is a way to build rapport and share positive experiences without being overly boastful or simplistic.

In Advertising
Commercials often highlight the 'yosa' of a product, focusing on its reliability, design, or the 'good feeling' it provides the user.
In Travel Shows
Presenters frequently use 'yosa' to describe the appeal of a hidden hot spring or a local festival, inviting the audience to appreciate its unique merits.

If you watch Japanese variety shows or read blogs, you will often see the phrase "Kono machi no yosa" (The goodness/charm of this town). This is a standard way to open a discussion about local tourism. It frames the conversation around discovering hidden gems and appreciating the local lifestyle. It is a very 'welcoming' word that encourages the listener to look closer.

SNSで、このカフェの良さが広まった。
(The goodness/appeal of this cafe spread through social media.)

In the workplace, 良さ is used during project evaluations or feedback sessions. A manager might say, "The yosa of your proposal is its cost-effectiveness." This is more specific than just saying the proposal is "good." It identifies the specific strength. Similarly, in team building, members might be asked to share the yosa of their teammates to build a positive atmosphere.

You will also hear this word in educational settings. Teachers might talk about the yosa of a certain literary work or the yosa of a scientific method. It encourages students to think critically about *why* something is valued. It moves the conversation from simple memorization to appreciation and understanding of quality.

先生は、古典文学の良さを熱心に語った。
(The teacher spoke passionately about the merits/goodness of classical literature.)

In interpersonal relationships, 良さ is a key word for expressing gratitude or admiration. When a friend does something thoughtful, you might say "Anata no yosa ga deteta ne" (Your goodness was showing), meaning their characteristic kindness was evident in their actions. It's a very deep and sincere compliment that touches on a person's core nature.

TV Interview Phrase
「今回の新曲の良さはどこですか?」 (Where/What is the goodness/appeal of your new song?)
Customer Review Phrase
「使ってみて、初めてその良さがわかりました。」 (Having tried it, I understood its goodness for the first time.)

Finally, the word appears frequently in cultural discussions about Japan itself. The phrase "Nihon no yosa" (The goodness of Japan) is a common theme in books, documentaries, and essays. It encompasses everything from the safety of the streets to the beauty of the four seasons and the spirit of 'Omotenashi' (hospitality). It is a word that invites reflection on what makes a culture or a place special.

海外に行って、改めて日本の良さを実感した。
(Going abroad made me truly realize the goodness of Japan once again.)

While 良さ (yosa) is a versatile word, learners often make specific mistakes in its grammatical application and its nuance relative to other 'good' words. The most common error is treating it like an adjective rather than a noun.

Mistake 1: Using 'yosa' as a direct modifier
Incorrect: 良さ本 (Yosa hon). Correct: 良い本 (Yoi hon) or 本の良さ (Hon no yosa). You cannot use 'yosa' to modify a noun directly like an adjective.
Mistake 2: Confusing 'yosa' with 'yoku'
Incorrect: 良さできました (Yosa dekimashita). Correct: よくできました (Yoku dekimashita). 'Yoku' is the adverbial form, used to modify verbs.

Another frequent mistake is using 良さ when a more specific noun like メリット (meritto - merit) or 長所 (chousho - strong point) is required. While yosa is broad and covers many things, in a formal business report, using yosa can sometimes sound a bit too vague or subjective. If you are listing technical advantages, riten (advantage) or tokuchou (feature/characteristic) might be better choices.

このシステムの良さは速さです。
(The goodness of this system is its speed. - *Acceptable, but 'riten' or 'tokuchou' is more professional.*)

Learners also sometimes struggle with the particle usage. Because yosa is an abstract quality, it is usually something that *exists* (ga aru) or is *understood* (ga wakaru). Using wo (direct object) is correct when you are performing an action on that quality, like 'conveying' it or 'bringing it out'.

There is also a tendency to use yosa to mean "physical health" because ii can mean "I'm good/fine." However, you would never say "Watashi no yosa wa..." to mean "My health is...". For health, use taichou (physical condition) or kenkou (health). Yosa is always about the merit or quality of a thing or character trait.

彼は自分の良さに気づいていない。
(He is not aware of his own goodness/merits.)

A subtle mistake is using yosa in a way that sounds patronizing. If you say "Kono e no yosa wa iro desu" (The goodness of this painting is the color) to a professional artist, it might sound a bit simplistic. In high-level artistic critique, more specific vocabulary regarding technique or expression would be expected. Yosa is great for general appreciation, but can be 'too simple' for expert analysis.

Mistake: Particle Confusion
Incorrect: 良さをあります (Yosa wo arimasu). Correct: 良さがあります (Yosa ga arimasu). Existence requires the particle 'ga'.
Mistake: Adjective Ending
Incorrect: 良いさ (Yoisa). Correct: 良さ (Yosa). You must drop the 'i' before adding 'sa'.

Lastly, remember that yosa is an abstract noun. You cannot use it to count 'good things'. If you want to say "There are three good things about this car," you should say "ii tokoro ga mittsu arimasu" (There are three good points) or "meritto ga mittsu arimasu". Yosa refers to the singular, non-countable quality of goodness.

While 良さ (yosa) is a great all-purpose word, Japanese has many other ways to describe the positive attributes of something. Choosing the right one depends on whether you are talking about a person's character, a product's features, or an abstract feeling of attraction.

魅力 (Miryoku)
Meaning: Charm, appeal, or attraction. Use this when something 'pulls' you in or has a charismatic quality. While 'yosa' is about being good, 'miryoku' is about being attractive.
長所 (Chousho)
Meaning: Strong point or merit. This is the standard word used in resumes or formal evaluations. It is the opposite of 'tansho' (weak point).
メリット (Meritto)
Meaning: Merit/Benefit. This loanword is very common in business and logical discussions. It focuses on the practical advantages of a choice.

When comparing yosa to miryoku, think of yosa as the internal quality of being good, and miryoku as the external power to attract others. A person might have many yosa (good points like honesty) but might not have a lot of miryoku (personal magnetism). Conversely, something can be very miryoku-teki (attractive) but lack fundamental yosa (quality/goodness).

彼の最大の魅力は、その笑顔だ。
(His greatest charm/appeal is his smile.)

Another alternative is 利点 (riten), which means "advantage" or "point of profit." This is used when discussing why one option is better than another in a functional sense. For example, "The riten of taking the train is that it's faster." You wouldn't usually use yosa here because it's a specific logical advantage, not an abstract quality of goodness.

For moral or ethical goodness, you might use 徳 (toku), which means "virtue." This is a much heavier word than yosa and is usually reserved for philosophical or religious contexts. If you are talking about the "goodness of a person's heart," yosa is perfect for daily life, but zenryou-sa (the quality of being good-natured) is more formal and specific.

この製品の長所は、耐久性が高いことです。
(The strong point of this product is its high durability.)

In aesthetic contexts, 美点 (biten) refers to a "beauty point" or a specific virtue in a piece of art or literature. This is a more sophisticated version of yosa. If you are writing a critique, using biten shows a higher level of vocabulary and a more refined sense of appreciation.

価値 (Kachi)
Meaning: Value. While 'yosa' is the quality of being good, 'kachi' is the worth that goodness provides. You might understand the 'yosa' of an old book, and therefore realize its 'kachi' (value).
売り (Uri)
Meaning: Selling point. This is very informal and common in marketing or casual talk. 'Kono mise no uri wa...' (The selling point of this shop is...).

Finally, don't forget the simple いいところ (ii tokoro), which literally means "good place/point." This is the most common casual alternative to yosa. In daily conversation, people say "Kare no ii tokoro wa..." more often than "Kare no yosa wa...". Use yosa when you want to be slightly more abstract, poetic, or formal.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The suffix '-sa' was originally used to measure the extent of a quality. So, 'yosa' literally means 'the degree to which something is good.' Over time, it became a standard way to discuss the abstract concept of goodness itself.

Aussprachehilfe

UK /ˈjɒsə/
US /ˈjoʊsə/
Heiban (Flat) - The pitch remains relatively level, or Atamadaka (Head-high) depending on the regional dialect. In standard Tokyo Japanese, it is often pronounced with a flat pitch [0].
Reimt sich auf
Kasa (umbrella) Masa (proper/straight) Asa (morning) Sasa (bamboo grass) Tasa (multitude) Nasa (not being) Hasa (cutting) Yasa (gentle/easy - archaic)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'yo' like 'you' (it should be short).
  • Stressing the 'sa' too much (it should be light).
  • Confusing the pitch accent with 'yosa' (meaning 'stopping/ceasing' in some contexts, though rare).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji '良' is common, and the suffix 'さ' is a basic grammar rule. Easy to read.

Schreiben 3/5

Requires understanding of how to nominalize adjectives correctly (dropping the 'i').

Sprechen 3/5

Natural usage requires moving beyond simple adjectives to abstract nouns.

Hören 2/5

Clearly pronounced and common in various media.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

良い (yoi/ii) 悪い (warui) 魅力 (miryoku) 理由 (riyuu) わかる (wakaru)

Als Nächstes lernen

良し悪し (yoshi-ashi) メリット (meritto) 長所 (chousho) 価値 (kachi) 美点 (biten)

Fortgeschritten

普遍的 (fuhenteki) 根源的 (kongenteki) 際立つ (kiwadatsu) 昇華 (shouka) 概念 (gainen)

Wichtige Grammatik

Adjective Nominalization with -sa

高い (takai) -> 高さ (takasa), 良い (yoi) -> 良さ (yosa)

Adjective Nominalization with -mi

悲しい (kanashii) -> 悲しみ (kanashimi), 深い (fukai) -> 深み (fukami)

Noun + no + Noun

日本 (Nihon) + の (no) + 良さ (yosa)

Subjective 'ga wakaru'

良さがわかる (To understand the goodness/appeal)

Potential Form with 'yosa'

良さが伝えられる (The goodness can be conveyed)

Beispiele nach Niveau

1

日本料理の良さは、きれいで美味しいことです。

The goodness of Japanese food is that it is beautiful and delicious.

Noun + no + yosa + wa ... desu.

2

この本の良さを教えてください。

Please tell me the goodness (good points) of this book.

yosa + wo (object particle) + oshiete (tell/teach).

3

冬の良さは、雪が見られることです。

The goodness of winter is that you can see snow.

fuyu (winter) + no + yosa.

4

学校の良さは、友達に会えることです。

The goodness of school is that you can meet friends.

gakkou (school) + no + yosa.

5

このカメラの良さは、小さいところです。

The goodness of this camera is that it is small.

Noun (camera) + no + yosa.

6

お茶の良さは、リラックスできることです。

The goodness of tea is that you can relax.

ocha (tea) + no + yosa.

7

公園の良さは、静かなところです。

The goodness of the park is that it is quiet.

kouen (park) + no + yosa.

8

日本語の良さは、響きが美しいことです。

The goodness of the Japanese language is that its sound is beautiful.

Nihongo (Japanese) + no + yosa.

1

ようやく納豆の良さがわかりました。

I finally understood the goodness of natto.

yosa + ga (subject particle) + wakaru (understand).

2

この町の良さをみんなに伝えたいです。

I want to convey the goodness of this town to everyone.

yosa + wo (object particle) + tsutaetai (want to convey).

3

彼の良さは、いつも正直なところです。

His goodness is that he is always honest.

kare (him) + no + yosa.

4

古い映画には、今の映画にない良さがあります。

Old movies have a goodness that modern movies don't have.

yosa + ga aru (there is goodness).

5

このスマートフォンの良さは、バッテリーが長持ちすることだ。

The goodness of this smartphone is that the battery lasts a long time.

smartphone + no + yosa.

6

手紙の良さは、気持ちが伝わりやすいことです。

The goodness of letters is that feelings are easy to convey.

tegami (letter) + no + yosa.

7

散歩の良さは、新しい発見があることです。

The goodness of walking is that there are new discoveries.

sanpo (walk) + no + yosa.

8

この服の良さは、素材が柔らかいことです。

The goodness of these clothes is that the material is soft.

fuku (clothes) + no + yosa.

1

この提案の良さは、コストが低い点にあります。

The merit of this proposal lies in the point that the cost is low.

yosa + wa ... ten ni aru (the goodness lies in the point...).

2

日本の接客の良さは、世界中で知られています。

The goodness of Japanese customer service is known throughout the world.

sekkyaku (customer service) + no + yosa.

3

チームの良さを生かして、プロジェクトを成功させましょう。

Let's make use of the team's strengths and make the project a success.

yosa + wo ikasu (make use of goodness/strengths).

4

一人旅の良さは、自分のペースで動けることです。

The goodness of solo travel is that you can move at your own pace.

hitoritabi (solo travel) + no + yosa.

5

彼は、相手の良さを引き出すのが上手です。

He is good at bringing out the best in others.

yosa + wo hikidasu (bring out the goodness/best).

6

このアプリの良さを再確認しました。

I re-confirmed the goodness/usefulness of this app.

yosa + wo saikakunin (re-confirm).

7

田舎暮らしの良さは、空気がきれいなことです。

The goodness of living in the countryside is that the air is clean.

inakagurashi (country life) + no + yosa.

8

伝統を守りつつ、新しい良さを取り入れています。

While protecting tradition, we are incorporating new merits.

yosa + wo toriireru (incorporate goodness/merits).

1

この小説の良さは、心理描写の細かさにあります。

The merit of this novel lies in the detail of the psychological descriptions.

shinri byousha (psychological description) + no komakasas (detail).

2

無駄を省くことで、本来の良さが際立ってきます。

By eliminating waste, the original goodness stands out.

yosa + ga kiwadatsu (goodness stands out).

3

多様な価値観を認めることで、社会の良さが保たれます。

By recognizing diverse values, the goodness of society is maintained.

shakai (society) + no + yosa.

4

彼は自分の良さを客観的に分析している。

He is objectively analyzing his own strengths/merits.

kyokkanteki ni (objectively) + bunseki (analyze).

5

アナログレコードの良さが、若い世代にも見直されている。

The goodness of analog records is being reconsidered by the younger generation.

yosa + ga minaosareru (goodness is reconsidered/appreciated again).

6

この建築の良さは、自然との調和にあります。

The merit of this architecture lies in its harmony with nature.

shizen to no chouwa (harmony with nature).

7

失敗を経験することで、成功の良さがより深く理解できる。

By experiencing failure, one can understand the goodness of success more deeply.

seikou (success) + no + yosa.

8

彼女は、素材の良さを活かした料理を作るのが得意だ。

She is good at making dishes that utilize the quality of the ingredients.

sozai (ingredients/material) + no + yosa.

1

余白の美、すなわち「何もない」ことの良さを日本人は重んじてきた。

The beauty of empty space—that is, the goodness of 'nothingness'—is something Japanese people have valued.

yohaku (blank space) + no + bi (beauty).

2

効率性だけを追求すると、人間らしい良さが失われてしまう恐れがある。

If we only pursue efficiency, there is a fear that human-like goodness will be lost.

ningen-rashii (human-like) + yosa.

3

古典作品を読み解くことで、時代を超えた普遍的な良さに触れることができる。

By deciphering classical works, one can come into contact with a universal goodness that transcends time.

jidai wo koeta (transcending time) + fuhenteki na (universal).

4

このデザインの良さは、機能美と伝統が見事に融合している点だ。

The merit of this design is the point where functional beauty and tradition are brilliantly fused.

kinoubi (functional beauty) + yuugou (fusion).

5

組織の良さを維持するためには、常に自己変革が必要だ。

In order to maintain the goodness/integrity of an organization, constant self-transformation is necessary.

soshiki (organization) + no + yosa.

6

沈黙の良さを知ることは、成熟した大人の証である。

Knowing the goodness of silence is proof of being a mature adult.

chinmoku (silence) + no + yosa.

7

作者は、日常の何気ない風景の中に潜む良さを描き出した。

The author drew out the goodness hidden within the casual landscapes of everyday life.

nanigenai (casual/nonchalant) + hisomu (hidden).

8

不完全さの中にこそ、真の良さが宿っているという考え方がある。

There is a way of thinking that true goodness dwells within imperfection itself.

fukanzensa (imperfection) + yadoru (dwell).

1

言語の壁を超えて、その作品の根源的な良さが世界に響き渡った。

Crossing the language barrier, the fundamental goodness of that work resonated throughout the world.

kongenteki na (fundamental) + hibikiwataru (resonate).

2

伝統の良さを盲目的に信じるのではなく、現代的な視点で再定義すべきだ。

Rather than blindly believing in the goodness of tradition, we should redefine it from a modern perspective.

moumokuteki ni (blindly) + saiteigi (redefine).

3

彼は、対立する二つの意見のそれぞれの良さを汲み取り、昇華させた。

He took the respective merits of two opposing opinions and sublimated them.

kumitori (scoop up/extract) + shouka (sublimate).

4

この詩の良さは、言葉の裏側にある深い情念に触れたときに初めて理解できる。

The goodness of this poem can only be understood for the first time when one touches the deep emotions behind the words.

kotoba no uragawa (behind the words) + jounen (passion/emotion).

5

自然界の調和の良さを損なうことなく、文明を発展させる道を探る。

We seek a way to develop civilization without damaging the goodness of the natural world's harmony.

sokonau (damage/harm) + harmony.

6

批評家は、その映画の技術的な未熟さを指摘しつつも、精神的な良さを高く評価した。

While pointing out the technical immaturity of the film, the critic highly praised its spiritual goodness.

mijukusa (immaturity) + seishinteki na (spiritual).

7

日本文化の良さを語る際、しばしば「間」という概念が持ち出される。

When talking about the goodness of Japanese culture, the concept of 'ma' (space/timing) is often brought up.

しばしば (often) + mochidasareru (be brought up).

8

真の良さは、飾られた言葉の中ではなく、日々の誠実な行いの中に現れる。

True goodness appears not in decorated words, but in sincere daily actions.

kazarareta (decorated/ornate) + okonai (actions).

Häufige Kollokationen

良さがわかる
良さを引き出す
良さを伝える
良さを生かす
良さを実感する
良さを再発見する
良さを認める
良さに気づく
良さを競う
良さを際立たせる

Häufige Phrasen

日本文化の良さ

— The merits/charms of Japanese culture. Used in tourism and education.

日本文化の良さを守り続けたい。

素材の良さ

— The quality of the raw materials/ingredients. Common in cooking and crafts.

この寿司は素材の良さが命だ。

人柄の良さ

— The goodness of one's personality. Used to compliment character.

彼の成功は、人柄の良さによるものだ。

使い勝手の良さ

— User-friendliness/Ease of use. Common in product reviews.

このバッグの良さは、使い勝手の良さにある。

治安の良さ

— The safety/public order of a place. Used when describing cities.

日本の良さは、治安の良さだと思う。

仲の良さ

— The closeness of a relationship. Used for friends or couples.

あの二人の仲の良さは有名だ。

日当たりの良さ

— Good exposure to sunlight. Used in real estate.

この部屋の良さは、日当たりの良さです。

風通しの良さ

— Good ventilation (literally) or good communication (metaphorically).

この会社は、風通しの良さが自慢だ。

効率の良さ

— Efficiency. Used in business and productivity contexts.

新システムは効率の良さが売りだ。

センスの良さ

— Having good taste. Used for fashion or design.

彼女のセンスの良さにはいつも驚かされる。

Wird oft verwechselt mit

良さ vs 良い (yoi)

Yoi is an adjective (good), while yosa is a noun (goodness). You can't say 'yosa hon' for a good book.

良さ vs 良く (yoku)

Yoku is an adverb (well). Use it to modify verbs, like 'yoku neru' (sleep well).

良さ vs 良み (yomi)

This word does not exist in standard Japanese. Always use 'yosa' for the noun form of 'yoi'.

Redewendungen & Ausdrücke

"良きに計らう"

— To handle a matter appropriately or as one sees fit. Often used by superiors.

あとは君の方で良きに計らってくれ。

Formal/Old-fashioned
"良さげ"

— Looking good; seemingly good. A casual/slangy way to say something looks positive.

あの店、雰囲気良さげじゃない?

Slang
"良かれと思って"

— Doing something with good intentions (often when it backfires).

良かれと思って言ったことが、彼を傷つけてしまった。

Neutral
"良し悪し"

— Good and bad; merits and demerits. Used to discuss pros and cons.

何事にも良し悪しがある。

Neutral
"良しとする"

— To consider something good enough or acceptable.

今回はこれで良しとしよう。

Neutral
"運の良さ"

— Good luck; the state of being lucky.

彼の成功は、運の良さも関係している。

Neutral
"筋の良さ"

— Having good potential or a good foundation (often in sports or arts).

彼はテニスの筋の良さが感じられる。

Neutral
"見栄えの良さ"

— Good appearance; looking impressive.

この料理は、見栄えの良さも素晴らしい。

Neutral
"旗色の良さ"

— Being in a favorable position; having the upper hand.

選挙戦は、今のところ与党の旗色が良さそうだ。

Idiomatic
"居心地の良さ"

— Comfort; the feeling of being at home in a place.

このカフェの良さは、居心地の良さだ。

Neutral

Leicht verwechselbar

良さ vs 魅力 (Miryoku)

Both describe positive qualities.

Yosa is inherent goodness/quality; Miryoku is the power to attract or charm.

この町の良さは静かさで、魅力は古いお寺です。

良さ vs 長所 (Chousho)

Both mean 'good points'.

Chousho is a specific 'strong point' used in evaluations; Yosa is more abstract and emotional.

彼の長所は早起きで、良さは心の広さだ。

良さ vs メリット (Meritto)

Both mean 'merit'.

Meritto is functional and logical; Yosa is qualitative and can be aesthetic.

この車のメリットは燃費で、良さは運転のしやすさだ。

良さ vs 利点 (Riten)

Both mean 'advantage'.

Riten is a specific advantage over something else; Yosa is an absolute quality.

スマホの利点は多機能なことで、良さは生活を豊かにすることだ。

良さ vs 価値 (Kachi)

Both relate to worth.

Kachi is the 'value' or 'price' of something; Yosa is the 'goodness' that creates that value.

良さがわかる人には、この絵の価値がわかる。

Satzmuster

A1

[Noun] の良さは [Reason] です。

この本の良さは、絵がきれいなことです。

A2

[Noun] の良さがわかります。

冬の良さがわかります。

B1

[Noun] の良さを [Verb]。

チームの良さを生かします。

B1

[Noun] には [Noun] にない良さがある。

田舎には都会にない良さがある。

B2

[Noun] の良さは [Point] にある。

この計画の良さは、柔軟性にあります。

B2

[Clause] という良さがある。

誰でも使えるという良さがある。

C1

[Noun] の良さを引き出す。

木材の良さを引き出す建築。

C2

[Noun] の良さを再定義する。

伝統の良さを再定義する。

Wortfamilie

Substantive

良さ (goodness)
良心 (conscience)
良好 (favorable condition)
良質 (good quality)
改良 (improvement)

Verben

良くする (to improve/make better)
良くなる (to become better)
良しとする (to deem acceptable)

Adjektive

良い (good)
宜しい (fine/good - formal)
善良な (good-natured)
良心的な (conscientious/reasonable)

Verwandt

美しさ (beauty)
高さ (height)
重さ (weight)
楽しさ (fun/enjoyment)
正しさ (correctness)

So verwendest du es

frequency

High (Top 2000 words)

Häufige Fehler
  • 良さ本 (Yosa hon) 良い本 (Yoi hon)

    You cannot use 'yosa' as an adjective. Use the adjective 'yoi' to modify a noun directly.

  • 良さです (Yosa desu) meaning 'I'm good/well' 元気です (Genki desu) / 大丈夫です (Daijoubu desu)

    'Yosa' is a noun for 'goodness', not a state of being or health.

  • 良いさ (Yoisa) 良さ (Yosa)

    When nominalizing i-adjectives, you must drop the final 'i' before adding 'sa'.

  • 良さをあります (Yosa wo arimasu) 良さがあります (Yosa ga arimasu)

    Existence (aru/imasu) always takes the subject particle 'ga', not the object particle 'wo'.

  • 良さできました (Yosa dekimashita) よくできました (Yoku dekimashita)

    To modify a verb (like 'did'), you need the adverbial form 'yoku', not the noun 'yosa'.

Tipps

Nominalization Rule

To turn any i-adjective into a noun meaning 'the degree of [adjective]-ness', drop the final 'i' and add 'sa'. Yoi -> Yosa.

Subjective vs Objective

Using 'yosa' makes your statement sound more like an objective evaluation of quality rather than just a personal like/dislike.

Appreciating Subtlety

Japanese people often use 'yosa' to describe subtle charms that aren't immediately obvious. It shows you are looking deeply.

Selling Points

In marketing, use 'yosa' to describe the 'soul' or 'philosophy' of a product, and 'meritto' for its functional benefits.

Beyond 'Ii'

Once you reach B1 level, try to replace simple 'ii desu' with '[Noun] no yosa ga arimasu' to sound more articulate.

Catching Comparisons

Listen for 'yosa' when people are comparing old vs new or traditional vs modern. It often signals the core of the comparison.

Review Writing

When writing a review, start with 'Kono [product] no yosa wa...' to immediately signal your main positive point.

Keep it Short

The 'yo' in 'yosa' is short. Avoid elongating it to 'yo-o-sa', which can change the meaning or sound unnatural.

Complimenting Others

Complementing someone's 'yosa' is seen as a deep recognition of their character, more meaningful than just saying they are 'ii hito'.

Yo-Sa = Your Satisfaction

Associate 'Yosa' with 'Your Satisfaction' to remember that it describes the quality of being satisfactory and good.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the word 'YO-SA'. 'YO' sounds like 'Yo!' (calling a friend), and 'SA' sounds like 'Satisfaction'. When you call out 'Yo! Satisfaction!', you are recognizing the 'yosa' (goodness/satisfaction) of something.

Visuelle Assoziation

Imagine a golden seal of approval (like a 'Good Housekeeping' seal) being placed on an object. That seal represents its 'yosa'.

Word Web

良い (Good) 魅力 (Charm) メリット (Merit) 長所 (Strength) 価値 (Value) 美点 (Virtue) 治安 (Safety) 人柄 (Personality)

Herausforderung

Try to find one thing today and describe its 'yosa' using the pattern '[Noun] no yosa wa [Reason] desu.' Focus on something abstract, like the goodness of a quiet morning.

Wortherkunft

The word 'yosa' comes from the Old Japanese adjective 'yoshi' (good). In Classical Japanese, 'yoshi' was used to describe anything that was excellent, suitable, or morally right.

Ursprüngliche Bedeutung: The state of being 'yoshi' (excellent/proper).

Japonic

Kultureller Kontext

When discussing 'yosa' of people, it is always positive. However, avoid using it in a way that sounds like you are judging someone's worth from a superior position.

In English, we use 'goodness' less frequently in daily talk, often preferring 'merit,' 'appeal,' or 'good points.' 'Yosa' bridges all these meanings.

Japanese Tourism slogan: 'Nippon no yosa, saihakken' (Rediscover the goodness of Japan). Classic literature often discusses the 'yosa' of specific poetic meters. Modern J-pop lyrics use 'yosa' to describe the preciousness of a relationship.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Product Review

  • 使い勝手の良さ
  • デザインの良さ
  • コスパの良さ
  • 良さがわからない

Travel and Tourism

  • 地元の良さ
  • 景色の良さ
  • 治安の良さ
  • 良さを伝える

Human Relationships

  • 人柄の良さ
  • 仲の良さ
  • 相手の良さ
  • 良さを認める

Business Evaluation

  • 提案の良さ
  • 効率の良さ
  • 良さを生かす
  • 良さを引き出す

Artistic Critique

  • 作品の良さ
  • 素材の良さ
  • センスの良さ
  • 良さが際立つ

Gesprächseinstiege

"日本に来て、一番感じた「日本の良さ」は何ですか? (What is the 'goodness of Japan' you felt most since coming here?)"

"この映画の良さを、一言で言うと何だと思いますか? (In one word, what do you think the goodness of this movie is?)"

"最近、地元の良さを再発見したことはありますか? (Have you recently rediscovered the goodness of your hometown?)"

"あなたの親友の良さは、どんなところですか? (What are the good points/qualities of your best friend?)"

"アナログなものの良さって、何だと思いますか? (What do you think the goodness of analog things is?)"

Tagebuch-Impulse

今日一日の中で見つけた「小さな良さ」について書いてみましょう。(Write about a 'small goodness' you found today.)

自分の性格の良さを、客観的に三つ挙げてください。(List three merits/good points of your own personality objectively.)

あなたが一番好きな季節の良さを詳しく説明してください。(Explain in detail the goodness of your favorite season.)

デジタル化が進む中で、手書きの良さは何だと思いますか? (In the age of digitalization, what do you think the goodness of handwriting is?)

「良さがわかる」ようになるために、必要なことは何だと思いますか? (What do you think is necessary to become able to 'understand the goodness' of things?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'yosa' is often used to describe someone's character or virtues. For example, 'Kare no yosa wa yasashisa desu' (His goodness is his kindness). It sounds very sincere and warm.

'Ii tokoro' literally means 'good points' and is very casual. 'Yosa' is more abstract and slightly more formal or literary. In daily conversation, 'ii tokoro' is more common, but 'yosa' is used when discussing the essence of something.

Yes, but often in the context of 'selling points' or 'strengths' of a product or person. In formal reports, 'riten' (advantage) or 'meritto' (merit) might be preferred for technical details.

You can say 'Kore no yosa ga wakaranai.' This is a common way to express that you don't appreciate or understand the value of something.

Yes, specifically to describe the quality of ingredients ('sozai no yosa') or the specific appeal of a dish's flavor profile.

Yes, 'warusa' is the noun form of 'warui' (bad). However, it is most often used to mean 'mischief' or 'naughtiness' in children.

No. While 'ii' can mean 'I'm fine/healthy,' 'yosa' refers to the quality of goodness, not physical health. Use 'kenkou' or 'taichou' for health.

In standard Japanese, it is usually Heiban (flat), meaning the pitch stays level across both syllables.

No, 'yosa' is an abstract, uncountable noun. To count good points, use 'ii tokoro ga mittsu' (three good points).

Yes, it is very common in reviews, tourism, and discussions about culture or character. It is a fundamental word for B1 learners and above.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence describing the 'yosa' of your favorite food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the 'yosa' of your hometown in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'yosa ga wakaru' in a sentence about a hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to convey the goodness of Japan to everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'sozai no yosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a friend's 'yosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'yosa' to compare old and new things.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'chian no yosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The merit of this plan is its low cost.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the 'yosa' of a book you read.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'yosa wo hikidasu' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the 'yosa' of the four seasons.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He finally realized her goodness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'tsukaigatte no yosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'yosa' in a formal business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the 'yosa' of a quiet place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short diary entry using 'yosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'There is a merit to being incomplete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'naka no yosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'yosa wo saihakken' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'yosa' with a flat pitch.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Nihon no yosa ga wakarimasu.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the 'yosa' of your favorite season out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the merits of learning Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Convey the 'yosa' of a movie you like to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice the phrase: 'Sozai no yosa wo ikasu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone why your hometown is good.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Yosa wo saihakken shimashita.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend: 'Kono hon no yosa wa nani?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Tsukaigatte no yosa'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the 'yosa' of traditional Japanese houses.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Kare no yosa ga deteta ne.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice: 'Yosa wo hikidasu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Nihon no sekkyaku no yosa wa sekaijuu de shirareteiru.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Yosa ga wakaru hito ni naritai.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the 'yosa' of your hobby.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the 'yosa' of teamwork.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ig心地の良さが最高です。'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Jidai wo koeta yosa'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a story about 'yosa' you found today.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Kono machi no yosa wa shizuka na koto desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Yosa wo tsutaetai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nihon no yosa wo saihakken suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Sozai no yosa ga ikiteiru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Yosa ga wakarimasen.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Chian no yosa ga jiman desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Kare no yosa wo hikidasu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Naka no yosa ga urayamashii.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Hiatari no yosa wo juushi suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Yosa ga kiwadatsu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Fuhenteki na yosa.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Ig心地の良さを感じる。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Kono e no yosa wa iro desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Yosa wo ikasu keikaku.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Yosa wo mitomeru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!