無口
When someone is 無口 (muchi), it means they don't talk much. Think of it as being quiet or reticent.
It describes a person who is often silent and doesn't communicate a lot with words.
It's about their personality, and how they tend to be uncommunicative.
For example, if your friend rarely speaks in a group, you could say they are 無口 (muchi).
When someone is described as 「無口」 (muchi), it means they are quiet or reticent. It refers to the quality of being silent or uncommunicative. This isn't necessarily a negative trait; it just describes a person's demeanor regarding how much they speak. You might hear this used to describe someone who doesn't talk much in a group or someone who is generally reserved. Understanding 「無口」 helps you describe personalities more accurately in Japanese.
When we describe someone as 無口 (muchi), we're saying they are a person of few words. It's not necessarily a negative trait; it simply means they tend to be quiet and don't talk much. You might use it to describe a thoughtful person who prefers to listen, or someone who is naturally reserved. It's a useful word for understanding nuances in personality.
§ What does 無口 (muchi) mean?
- DEFINITION
- 無口 (muchi) means quietness, reticence, or the quality of being silent or uncommunicative. It describes someone who doesn't talk much, or a situation where there's little conversation.
無口 (muchi) is a straightforward term used to describe a person's demeanor or a general characteristic. It's often used in a descriptive way, rather than a judgmental one. Think of it as observing that someone is 'the quiet type'.
§ When do people use 無口 (muchi)?
People use 焣口 (muchi) in various situations to describe individuals or even general atmospheres. Here are some common scenarios:
- Describing a person's personality: This is the most frequent use. If someone is naturally reserved and doesn't speak much, they can be described as 無口.
- Contrasting with talkativeness: You might use 焣口 to highlight the difference between a quiet person and a chatty one.
- In observations about social interactions: If a group is unusually quiet, you could describe the situation as 焣口.
- In literature or character descriptions: Authors often use 焣口 to quickly convey a character's reserved nature.
It's important to note that 焣口 doesn't inherently carry a positive or negative connotation. It's a neutral observation. However, depending on context and cultural perspective, quietness can be seen in different ways. In some contexts, a 焣口 person might be seen as thoughtful or observant, while in others, they might be perceived as shy or disengaged.
§ Examples of 無口 (muchi) in sentences
Let's look at some practical examples to see how 焣口 is used in everyday Japanese.
彼はいつも無口で、あまり話さない。
Hint: He is always quiet and doesn't talk much.
彼の無口な性格は、時々誤解されることがある。
Hint: His quiet personality sometimes leads to misunderstandings.
会議中は全体的に無口だった。
Hint: The meeting was generally quiet.
§ Understanding 無口 in Context
When you're learning Japanese, it's not enough to just know a word's definition. You also need to know how it fits with similar words and when to choose it over others. This is especially true for words that describe personality or demeanor, like 無口 (mukuchi).
無口 refers to the quality of being quiet, reticent, or uncommunicative. It's often used to describe someone who doesn't talk much, either by nature or in a specific situation. It can have a neutral or slightly positive connotation, suggesting someone is thoughtful or reserved rather than shy or unfriendly. However, it can also be seen as a negative trait, implying someone is difficult to get to know or unexpressive.
- Japanese Word
- 無口 (mukuchi)
- Definition
- Quietness; reticence; the quality of being silent or uncommunicative.
§ Similar Words and Nuances
Let's look at some words that are similar to 無口 but have different nuances. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation.
- 内気 (uchiki): This word also means shy or timid. While a 無口 person might also be 内気, the focus of 内気 is on shyness and a lack of confidence in social situations. A 無口 person might simply prefer to listen rather than speak, without necessarily being shy.
彼女は内気な性格で、あまり人前で話さない。(Kanojo wa uchiki na seikaku de, amari hitomae de hanasanai.)
Hint: She has a shy personality, so she doesn't talk much in front of people.
- 寡黙 (kamoku): This word is very close to 無口. It also means taciturn, reticent, or sparing of words. Often, 寡黙 suggests a more deliberate choice to speak little, perhaps due to a serious nature or a thoughtful disposition. It often carries a more formal or literary tone than 無口.
彼は普段寡黙だが、意見を求められると的確に答える。(Kare wa fudan kamoku da ga, iken o motomerareru to tekikaku ni kotaeru.)
Hint: He is usually taciturn, but when asked for his opinion, he answers precisely.
- 静か (shizuka): This is a more general term meaning quiet or peaceful. While a 無口 person creates a 静かな atmosphere, 静か itself doesn't directly describe a person's speaking habits. You can say a room is 静か, but you wouldn't typically say a person is 静か to mean they don't talk much.
夜の森はとても静かだった。(Yoru no mori wa totemo shizuka datta.)
Hint: The night forest was very quiet.
- 控えめ (hikaeme): This word means reserved, modest, or discreet. A 控えめ person might also be 無口, but 控えめ focuses more on their general tendency to be understated and not draw attention to themselves, which can extend beyond just speaking.
彼女はいつも控えめな態度で、あまり目立たない。(Kanojo wa itsumo hikaeme na taido de, amari medatanai.)
Hint: She always has a reserved attitude and doesn't stand out much.
§ When to Use 無口
Use 無口 when you want to specifically describe someone who doesn't talk much. The key is that it focuses on the lack of speech. It can be used in both positive and negative contexts, depending on the speaker's perception and the overall situation.
彼は普段無口だけど、面白いジョークを言うことがある。(Kare wa fudan mukuchi dakedo, omoshiroi jooku o iu koto ga aru.)
Hint: He's usually quiet, but sometimes he tells funny jokes.
あの店員は少し無口だけど、仕事は丁寧だ。(Ano ten'in wa sukoshi mukuchi dakedo, shigoto wa teinei da.)
Hint: That store clerk is a little uncommunicative, but their work is careful.
In summary, while there are many ways to describe a lack of communication or sound, 無口 is your go-to word when you want to characterize a person specifically by their tendency to speak little. Keep practicing these nuances, and you'll become much more precise in your Japanese communication!
How Formal Is It?
"彼は必要なこと以外は何も話さない寡黙な人です。(Kare wa hitsuyō na koto igai wa nani mo hanasanai kamoku na hito desu.) - He is a reticent person who doesn't say anything beyond what's necessary."
"彼女はいつも無口で、何を考えているのか分かりません。(Kanojo wa itsumo mukuchi de, nani o kangaete iru no ka wakarimasen.) - She's always quiet, so I don't know what she's thinking."
"あいつは口下手だから、あんまり話さないんだよ。(Aitsu wa kuchibeta dakara, anmari hanasanai n'da yo.) - That guy's not good at talking, so he doesn't speak much."
"うちの子はおとなしくて、いつも静かに遊んでいます。(Uchi no ko wa otonashikute, itsumo shizuka ni asonde imasu.) - My child is quiet and always plays peacefully."
"なんでいつもだんまりなの?何か言いたいことあるでしょ。(Nande itsumo danmari nano? Nani ka iitai koto aru desho.) - Why are you always silent? You must have something you want to say, right?"
Wusstest du?
The character 無 (mu) is also a core concept in Zen Buddhism, often interpreted as 'emptiness' or 'non-existence'.
Wichtige Grammatik
「無口な」as a na-adjective to describe a person's quiet nature.
彼は無口な人です。 (Kare wa mukuchi na hito desu.) - He is a quiet person. (Hint: 'na' links the adjective to the noun)
「無口になる」to express becoming quiet or reticent.
彼は疲れると無口になる。 (Kare wa tsukareru to mukuchi ni naru.) - He becomes quiet when he gets tired. (Hint: 'naru' means 'to become')
「無口である」to state someone's quietness.
彼女はいつも無口である。 (Kanojo wa itsumo mukuchi de aru.) - She is always quiet. (Hint: 'de aru' is a formal way to say 'is')
Using 無口 in a sentence with a particle to show the subject of quietness.
その子は無口で、あまり話さない。 (Sono ko wa mukuchi de, amari hanasanai.) - That child is quiet and doesn't talk much. (Hint: 'wa' marks the topic)
Combining 無口 with other nouns to create compound phrases, like 無口な性格 (mukuchi na seikaku - quiet personality).
私の祖父は無口な性格でした。 (Watashi no sofu wa mukuchi na seikaku deshita.) - My grandfather had a quiet personality. (Hint: 'seikaku' means 'personality')
Beispiele nach Niveau
彼はとても無口な人です。
He is a very quiet person.
彼女は普段から無口ですが、考えることが好きです。
She is usually reticent, but she likes to think.
その子は教室でいつも無口でした。
That child was always quiet in the classroom.
無口な彼が急に話し始めたので驚きました。
I was surprised when the quiet him suddenly started talking.
無口な性格は、時に誤解を生むことがあります。
A quiet personality can sometimes cause misunderstandings.
彼は無口ですが、仕事はとてもよくできます。
He is quiet, but he is very good at his job.
無口な先生は、生徒たちの話に耳を傾けます。
The quiet teacher listens to the students' stories.
彼女の無口は、彼女の魅力の一つです。
Her quietness is one of her charms.
彼はとても無口な人です。
He is a very quiet person.
無口 is used as a な-adjective here to describe a person.
彼女は無口だが、心は優しい。
She is reticent, but kind at heart.
無口 is used as a noun here, but can also be considered an adjective modifying 'kind at heart'.
彼の無口は、彼が考えている証拠だ。
His quietness is proof that he is thinking.
無口 is used as a noun, indicating a quality or state.
会議中、彼は無口だった。
He was quiet during the meeting.
無口 is used here to describe a state of being quiet during a specific time.
子供の時、私はとても無口でした。
When I was a child, I was very quiet.
無口 is used to describe a past state of being.
無口な生徒でも、心を開くことがある。
Even quiet students sometimes open up.
無口 is used as a な-adjective to describe students.
彼の無口さに、みんな慣れている。
Everyone is used to his reticence.
無口 is used as a noun, with に indicating the object of being used to.
無口な人でも、良いリーダーになれる。
Even a quiet person can become a good leader.
無口 is used as a な-adjective modifying 'person'.
彼はいつも無口で、何を考えているのかわからない。
He is always quiet, so I don't know what he is thinking.
〜て、〜ない: 'and', 'so', 'therefore'; often links two clauses where the second explains the result or reason of the first.
彼女の無口な性格は、時に誤解を生む。
Her reticent personality sometimes causes misunderstandings.
〜な性格: '〜na' adjective directly modifying a noun, meaning 'a 〜 personality'.
会議中、彼は無口だったが、最後に重要な意見を述べた。
During the meeting, he was quiet, but at the end, he stated an important opinion.
〜が、〜: 'but'; connects two contrasting clauses.
無口な人でも、心の中ではたくさんのことを考えているものだ。
Even quiet people often think many things in their hearts.
〜でも: 'even if', 'even though'; emphasizing the preceding noun or phrase.
彼の無口さが、かえって周りの興味を引いた。
His quietness, on the contrary, attracted the interest of those around him.
〜さが: 'the quality of 〜'; nominalizing an adjective.
私は無口な人が好きだ。彼らはじっくりと話を聞いてくれる。
I like quiet people. They listen to what I say carefully.
〜てくれる: 'to do (something) for me'; indicating a favor or benefit received.
子供の無口さを心配する親もいるが、それは個性の一つだ。
Some parents worry about their child's quietness, but it is one of their individual characteristics.
〜もいるが: 'there are also 〜, but'; indicating a partial truth or contrasting idea.
新しい環境では、最初は誰もが無口になりがちだ。
In a new environment, everyone tends to be quiet at first.
〜がちだ: 'tend to', 'apt to'; indicating a tendency or inclination.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
彼は無口だが優しい。
He is quiet but kind.
彼女はいつも無口だ。
She is always quiet.
なぜ彼は無口になったの?
Why did he become quiet?
最初は無口な人だと思った。
At first, I thought he was a quiet person.
無口でも、彼の気持ちはわかる。
Even if he's quiet, I understand his feelings.
彼は普段無口だが、今日はよく話す。
He's usually quiet, but he talks a lot today.
子供の頃から無口な子だった。
I've been a quiet child since I was little.
無口なのは彼の魅力の一つだ。
Being quiet is one of his charms.
彼は無口なので、何を考えているのかわからない。
He's quiet, so I don't know what he's thinking.
無口な人が好きですか?
Do you like quiet people?
Wird oft verwechselt mit
English 'quiet' is broad. Japanese uses different words depending on *why* someone is quiet (shyness, reticence, calmness) or *what* is quiet (place, sound).
While a '無口' person might appear shy, the core meaning is about being uncommunicative, not necessarily experiencing social anxiety like '内気'.
Similar to '無口' and '寡黙,' but 'reserved' can also imply a sense of formality or emotional restraint that isn't always present in '無口'.
Leicht verwechselbar
Many English speakers confuse '無口' with simply being 'quiet' or 'shy.' However, it carries a more specific nuance in Japanese.
'無口' refers to a person who is habitually uncommunicative or reticent, often by choice or nature, rather than someone who is temporarily quiet or shy due to a situation. It describes a personality trait.
彼は無口だが、心優しい人だ。(Kare wa muchi da ga, kokoroyasashii hito da.) - He is reticent, but a kind-hearted person. (Hint: Focus on the 'reticent' aspect of his personality.)
This is often mistaken for '無口' because both can describe someone who doesn't talk much.
'内気' means shy or timid. A person who is 内気 might be quiet because they are nervous or uncomfortable in social situations, whereas a 無口 person is simply not inclined to talk much.
彼女は内気なので、あまり人前で話さない。(Kanojo wa uchiki nanode, amari hitomae de hanasanai.) - She is shy, so she doesn't talk much in front of people. (Hint: The reason for not talking is shyness.)
This word is very close in meaning to 無口 and is often used interchangeably, leading to confusion about subtle differences.
'寡黙' also means reticent or taciturn. While very similar to '無口,' '寡黙' often carries a slightly more formal or literary nuance. It can also imply a dignified or thoughtful silence, whereas '無口' can sometimes be more neutral or even slightly negative depending on context.
その社長は寡黙で、多くを語らない。(Sono shachō wa kamoku de, ooku o kataranai.) - That president is taciturn and doesn't say much. (Hint: Implies a respected, quiet demeanor.)
English speakers often use 'quiet' to describe people, leading them to use '静か' for a 'quiet person,' which isn't always accurate in Japanese.
'静か' primarily describes a place or a sound (e.g., 'quiet room,' 'quiet voice'). While you can say someone is '静かな人' (a quiet person), it describes their general demeanor, often meaning calm or gentle, rather than specifically their tendency not to speak, which '無口' focuses on.
この部屋はとても静かだ。(Kono heya wa totemo shizuka da.) - This room is very quiet. (Hint: Describes the environment, not a person's talkativeness.)
Another word that can describe a person who is not boisterous, leading to confusion with '無口.'
'大人しい' means gentle, docile, or obedient. An '大人しい' person might be quiet, but their primary characteristic is their calm and gentle nature, not necessarily their lack of speech. A '無口' person isn't necessarily gentle or docile.
彼女は大人しくて、いつもニコニコしている。(Kanojo wa otonashikute, itsumo nikoniko shiteiru.) - She is gentle and always smiling. (Hint: Focus on the gentle and mild-mannered aspect.)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
So verwendest du es
無口 (mukuchi) describes a person who doesn't talk much. It implies a natural disposition rather than a temporary state. You can use it to describe someone as inherently quiet. It's generally neutral, but can sometimes imply a lack of social engagement depending on context.
A common mistake is to confuse 無口 with other words for silence or quietness. For example, 静か (shizuka) means 'quiet' or 'silent' in a broader sense, referring to a place or atmosphere, or a temporary state of being quiet. 無口 specifically refers to a person's characteristic of being uncommunicative. Don't use 無口 to describe a quiet room, for instance.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine someone so 'mu' (none) 'kuchi' (mouth) they are utterly 'quiet'.
Visuelle Assoziation
Picture a person with their mouth literally sewn shut or a character known for being very quiet, like a ninja or a librarian, with a big '無口' speech bubble over their head.
Word Web
Herausforderung
Describe a character from a movie or book who is 無口. What makes them 無口? Write a few sentences about them. For example: そのキャラクターはいつも静かで、感情をあまり表に出しません。彼は本当に無口な人です。(That character is always quiet and doesn't show much emotion. He is a truly reticent person.)
Wortherkunft
無 (mu) meaning 'none' or 'without', and 口 (kuchi) meaning 'mouth'.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'without mouth' or 'no mouth', directly conveying the idea of not speaking.
Sino-Japanese (Kan-on reading)Kultureller Kontext
In Japanese culture, reticence or being 無口 (mukuchi) can be seen as a positive trait, especially in certain social contexts. It often suggests thoughtfulness, humility, and a reluctance to speak unnecessarily, which is sometimes valued over outspokenness. However, being overly 無口 can also be perceived as difficult to approach or uncommunicative, so it's a balance.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Describing someone's personality
- 彼は無口な人です。
- 彼女は少し無口ですが、優しい人です。
- 無口な性格は、思慮深いとも言えます。
Observing someone who is quiet in a specific situation
- 会議中、彼は無口だった。
- 普段は無口なのに、今日はよく話すね。
- 初めて会った時、彼女は無口で何を考えているのか分からなかった。
Referring to an animal that is not vocal
- うちの猫はとても無口です。
- 無口な動物は、表情で気持ちを伝えることが多いです。
Explaining why someone might be quiet
- 彼は緊張すると無口になる。
- 考える時は無口になるタイプです。
- 疲れていると無口になる人もいます。
Comparing quietness with talkativeness
- 無口な人とおしゃべりな人、どちらが好きですか?
- 彼は無口なわりに、プレゼンは得意です。
- 彼女は無口ですが、聞くのが上手です。
Gesprächseinstiege
"あなたは無口な方ですか、それともおしゃべりな方ですか? (Are you more on the quiet side or the talkative side?)"
"あなたの周りに無口な人はいますか? どんな人ですか? (Do you have any quiet people around you? What kind of person are they?)"
"なぜ人は無口になることがあると思いますか? (Why do you think people can become quiet?)"
"無口な人と話す時、どんなことに気をつけますか? (What do you pay attention to when talking with a quiet person?)"
"無口であることのメリットとデメリットは何だと思いますか? (What do you think are the merits and demerits of being quiet?)"
Tagebuch-Impulse
あなたが無口だと感じるのはどんな時ですか? その時の気持ちを書いてみましょう。(When do you feel quiet? Try to write about your feelings then.)
もしあなたが無口なキャラクターを演じるとしたら、どんなキャラクターにしますか? (If you were to play a quiet character, what kind of character would you make them?)
無口な人との印象的な出会いについて書いてみましょう。(Write about a memorable encounter with a quiet person.)
あなたは、自分の無口な部分をどう思いますか? それを変えたいと思いますか? (What do you think about your quiet side? Do you want to change it?)
無口な人が周りに与える影響について考えてみましょう。(Let's think about the influence a quiet person has on those around them.)
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen無口 (mukuchi) specifically refers to a person's tendency to be quiet or reticent. It describes a personality trait. For example, 「彼は無口な人です。」 (He is a quiet person.)
静か (shizuka) is more general. It can describe a quiet person, a quiet place, or a quiet sound. For example, 「図書館は静かです。」 (The library is quiet.) or 「静かにしてください。」 (Please be quiet.) The key difference is that 無口 is about a person's nature, while 静か can describe many things.
No, 無口 (mukuchi) is typically used to describe people. You wouldn't use it for an animal or an object. For an animal that doesn't make much noise, you might say 「鳴かない動物」 (an animal that doesn't cry/make sound) or something similar. For an object, you'd use terms like 「静かな機械」 (a quiet machine).
It can be both, depending on the context. Sometimes, 無口 (mukuchi) can be seen as a positive trait, implying thoughtfulness, seriousness, or a person who listens more than they speak. For example, a reliable, quiet craftsman. However, it can also be seen as negative if it implies unfriendliness, shyness, or difficulty in communication. It really depends on the situation and the individual's personality.
Some related terms include:
・寡黙 (kamoku): Often used in a more formal or literary context, meaning reticent or taciturn. It's very similar to 無口.
・口数が少ない (kuchikazu ga sukunai): Literally 'few words,' meaning someone who doesn't speak much. This is a descriptive phrase rather than a single noun.
・シャイ (shai): From English 'shy,' this describes someone who is timid or easily embarrassed, which can lead to being quiet.
You can use 無口 (mukuchi) as a noun or as a な-adjective.
・As a noun: 「彼の無口は、彼の魅力の一つだ。」 (His quietness is one of his charms.)
・As a な-adjective: 「彼女は無口な人ですが、とても優しいです。」 (She is a quiet person, but very kind.)
・You can also use it with 「〜になる」 (to become): 「彼は最近無口になった。」 (He has become quiet recently.)
No, you cannot use 無口 (mukuchi) to describe a quiet room. 無口 refers to a person's characteristic of being quiet or uncommunicative. For a quiet room, you would use 静かな部屋 (shizuka na heya).
無口 (mukuchi) is composed of two kanji:
・無 (mu): meaning 'nothing,' 'without,' or 'not.'
・口 (kuchi): meaning 'mouth.'
So, literally, it means 'without mouth' or 'no mouth,' which conveys the idea of not speaking much or being quiet.
Yes, there are a few ways to express the opposite of 無口 (mukuchi):
・おしゃべり (oshaberi): Talkative, chatty (can be a noun or な-adjective).
・口達者 (kuchitassha): Eloquent, glib, good at talking.
・口数が多い (kuchikazu ga ooi): Literally 'many words,' meaning someone who talks a lot.
・饒舌 (jōzetsu): Talkative, verbose (more formal).
While a shy person might be 無口 (mukuchi), the word itself doesn't inherently imply shyness. Someone can be quiet (無口) due to shyness, but they could also be quiet because they are deep in thought, reserved, or simply prefer to listen. It describes the behavior of being quiet, not necessarily the reason behind it. If you want to specifically imply shyness, you'd use シャイ (shai) or 恥ずかしがり屋 (hazukashigariya).
The context significantly influences whether 無口 (mukuchi) is perceived positively or negatively.
・Positive context: 「彼は無口だが、仕事は丁寧だ。」 (He is quiet, but his work is meticulous.) Here, his quietness suggests focus and diligence.
・Negative context: 「彼女は無口で、何を考えているのかわからない。」 (She is quiet, and I don't know what she's thinking.) Here, it might imply difficulty in understanding or connecting with her.
The surrounding adjectives, verbs, and the situation itself will color the interpretation.
Teste dich selbst 138 Fragen
彼女はとても___です。あまり話しません。(She is very ___ she doesn't talk much.)
「無口」は「口数が少ないこと」を意味します。
彼は___なので、パーティーではいつも静かです。(He is ___ so he is always quiet at parties.)
「無口」は「静かで話さないこと」を意味します。
あの人は少し___ですが、心は優しいです。(That person is a little ___ but kind at heart.)
「無口」は「あまり話さない性質」を表します。
彼の___な性格は、時に誤解されやすいです。(His ___ personality can sometimes be misunderstood.)
「無口な性格」は「口数の少ない性格」を意味します。
私は___な人が好きです。落ち着いていますから。(I like ___ people. They are calm.)
「無口な人」は「静かで落ち着いている人」を指します。
新しい生徒は___ですが、よく勉強します。(The new student is ___ but studies hard.)
「無口」は「あまり話さないこと」を意味し、他の選択肢は性格を表すものとは異なります。
Listen to the sentence about someone being quiet.
Listen to the sentence about someone who is always quiet.
Listen to the sentence about liking quiet people.
Read this aloud:
彼は無口です。
Focus: mu-ku-chi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたは無口ですか。
Focus: a-na-ta wa mu-ku-chi de-su ka
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はあまり無口ではありません。
Focus: wa-ta-shi wa a-ma-ri mu-ku-chi de-wa a-ri-ma-sen
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing someone who is 無口. (mukuchi)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はとても無口な人です。 (Kare wa totemo mukuchi na hito desu.) - He is a very quiet person.
Complete the sentence using 無口: 彼女はパーティーでいつも____です。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女はパーティーでいつも無口です。 (Kanojo wa pātī de itsumo mukuchi desu.) - She is always quiet at parties.
Imagine you have a friend who is 無口. Write a simple sentence about what they like to do. (Hint: something quiet)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の無口な友達は本を読むのが好きです。 (Watashi no mukuchi na tomodachi wa hon o yomu no ga suki desu.) - My quiet friend likes to read books.
田中さんはどんな人ですか?
Read this passage:
田中さんはいつも静かで、あまり話しません。彼は無口な人です。
田中さんはどんな人ですか?
田中さんは「いつも静かで、あまり話しません」と書かれているので、静かで話さない人です。
田中さんは「いつも静かで、あまり話しません」と書かれているので、静かで話さない人です。
この猫について正しいのはどれですか?
Read this passage:
私の猫はいつも寝ていて、ニャーと鳴くことも少ないです。とても無口な猫です。
この猫について正しいのはどれですか?
「ニャーと鳴くことも少ないです」とあり、無口な猫だと説明されているので、静かで鳴かないのが正しいです。
「ニャーと鳴くことも少ないです」とあり、無口な猫だと説明されているので、静かで鳴かないのが正しいです。
この先生について、何がわかりますか?
Read this passage:
新しい先生はとても無口ですが、授業は分かりやすいです。
この先生について、何がわかりますか?
「とても無口ですが、授業は分かりやすいです」とあるので、静かな人ですが教え方が上手だとわかります。
「とても無口ですが、授業は分かりやすいです」とあるので、静かな人ですが教え方が上手だとわかります。
This sentence means 'He is quiet.' We combine the particles with the noun and verb to form a simple sentence.
This sentence means 'She is very quiet.' 'とても' (totemo) means 'very' and modifies '無口' (mukuchi).
This sentence means 'My friend is quiet.' '私の' (watashi no) indicates possession, meaning 'my'.
He is a very quiet person.
She is always quiet in meetings.
Even the quiet student tried hard during the presentation.
Read this aloud:
私の友達は無口ですが、とても優しいです。
Focus: mu-ku-chi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は普段は無口ですが、お酒を飲むとよく話します。
Focus: fu-dan-wa-mu-ku-chi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無口な人でも、心の中ではたくさん考えているかもしれません。
Focus: kokoro-no-naka-de-wa
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complete the sentence with the correct form of 無口: 彼はとても( )です。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はとても無口です。
Translate the following into Japanese: "She became quiet."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は無口になった。
Describe a person you know who is 無口. (Write one simple sentence in Japanese.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の父はあまり話さないので無口です。
田中さんはどのような人ですか?
Read this passage:
田中さんはいつも静かで、あまり冗談を言いません。会議でも、必要なことだけ話します。彼の友達は、田中さんは少し無口な人だと言っています。
田中さんはどのような人ですか?
田中さんはいつも静かで、必要なことだけ話すので、静かな人です。
田中さんはいつも静かで、必要なことだけ話すので、静かな人です。
鈴木さんの「無口なところ」は何を意味しますか?
Read this passage:
A: 「鈴木さんは新しい部署に異動して、どうですか?」 B: 「ええ、彼はとても真面目で仕事熱心ですが、少し無口なところがありますね。まだみんなと打ち解けていないようです。」
鈴木さんの「無口なところ」は何を意味しますか?
文脈から「まだみんなと打ち解けていない」とあるので、あまり話さないという意味だとわかります。
文脈から「まだみんなと打ち解けていない」とあるので、あまり話さないという意味だとわかります。
筆者の妹は、どんな時にたくさん話しますか?
Read this passage:
私の妹は子供のころからとても無口でした。学校でもあまり発言せず、いつも本を読んでいました。でも、友達と二人きりの時は、たくさん話します。
筆者の妹は、どんな時にたくさん話しますか?
「友達と二人きりの時は、たくさん話します」と書かれています。
「友達と二人きりの時は、たくさん話します」と書かれています。
彼はいつも___なので、何を考えているのか分からない。
文脈から、相手が何を考えているか分からないのは「無口」(uncommunicative)な性格のためと推測されます。
彼女はパーティーでも___で、あまり話さなかった。
パーティーで「あまり話さなかった」という状況に合うのは、「無口」(quiet, reticent)です。
その俳優は役柄では___ですが、普段はとてもよく話します。
役柄では「あまり話さない」状態を表す「無口」が適切です。普段はよく話すとの対比も強調されます。
新しいクラスメイトは少し___で、まだ友達が少ないようです。
「まだ友達が少ない」という状況は、「無口」(quiet, uncommunicative)な性格と関連付けられます。
部長はいつも___で、会議ではあまり意見を言わない。
会議で「あまり意見を言わない」という行動は、「無口」(reticent)な性格の表れです。
子供の頃は___な子でしたが、大人になってからは変わりました。
子供の頃の性格が「無口」(quiet)だったが、大人になって変化したという文脈に合います。
彼女はとても___なので、あまり話しません。
「無口」は「口数が少ない、おしゃべりでない」という意味です。文脈に最も適しています。
彼は___な性格なので、みんな彼のことをもっと知りたいと思っています。
「無口」な性格は、あまり話さないため、周りの人はその人のことをもっと知りたがる傾向があります。
あの人はいつも静かで、___なタイプです。
「静か」という言葉から、「無口」が最も適切な選択肢です。
「無口」な人は、よく冗談を言って周りを笑わせます。
「無口」な人は口数が少ないので、冗談を言って周りを笑わせることはあまりありません。
彼は無口な人ですが、考えをしっかり持っています。
「無口」であることと、しっかりした考えを持っていることは両立します。
パーティーで無口な人がいると、場が盛り上がります。
「無口」な人はあまり話さないため、パーティーの場を盛り上げる役割には適していません。
He is a very quiet person.
She was quiet throughout the meeting.
A quiet personality is sometimes easily misunderstood.
Read this aloud:
彼は無口な人なので、あまり話しません。
Focus: 無口 (muchi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私の友人はとても無口ですが、優しい人です。
Focus: 優しい (yasashii)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無口な人は、考えていることが多いです。
Focus: 多い (ooi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person you know who is 無口. What are some of their qualities?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友達はとても無口です。彼女はあまり話しませんが、いつもよく人の話を聞いています。物静かな人ですが、考えは深いと思います。
Imagine you are meeting someone for the first time who is 無口. How would you try to make them feel comfortable and encourage them to speak?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
初めて無口な人に会う時は、まず相手が安心できるようにゆっくりと話します。そして、彼らが興味を持っているかもしれないことについて簡単な質問をしてみます。無理に話させるのではなく、彼らが話したい時に話せる雰囲気を作るようにします。
Write a short diary entry about a day when you felt 無口. What caused you to feel that way?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は一日中無口でした。朝から少し疲れていて、あまり話す気分ではありませんでした。図書館で静かに本を読んで、自分の考えに集中したかったのです。
この文章から、田中さんはどのような人だと思いますか?
Read this passage:
田中さんはいつも無口です。会議でもあまり意見を言いません。しかし、彼の出すレポートはいつもとてもよくまとまっていて、みんなに信頼されています。彼は話すことよりも、行動で示すタイプです。
この文章から、田中さんはどのような人だと思いますか?
文章では、田中さんが無口でありながら、レポートがよくまとまっていて信頼されていると述べられています。
文章では、田中さんが無口でありながら、レポートがよくまとまっていて信頼されていると述べられています。
妹が家に帰ると話してくれた理由は何だと考えられますか?
Read this passage:
私の妹は子供の頃から無口でした。学校ではいつも静かに本を読んでいました。でも、家に帰ると私にだけはたくさん話してくれました。彼女にとって、家が一番安心できる場所だったのでしょう。
妹が家に帰ると話してくれた理由は何だと考えられますか?
文章の最後に「彼女にとって、家が一番安心できる場所だったのでしょう」と明記されています。
文章の最後に「彼女にとって、家が一番安心できる場所だったのでしょう」と明記されています。
この状況で「心地よい時間」が流れたのはなぜですか?
Read this passage:
カフェに座っていたら、隣の席に無口そうな人が座りました。彼はコーヒーを飲みながら、ずっと窓の外を見ていました。私も静かに本を読んでいたので、お互いに邪魔することなく、心地よい時間が流れました。
この状況で「心地よい時間」が流れたのはなぜですか?
文章では「お互いに邪魔することなく、心地よい時間が流れました」と説明されています。
文章では「お互いに邪魔することなく、心地よい時間が流れました」と説明されています。
This sentence means 'He is a quiet person.' The correct order is subject (彼), particle (は), adjective (無口な), noun (人), and verb (です).
This means 'She was quiet in the meeting.' The structure is subject (彼女), particle (は), location (会議で), and then the description (無口だった).
This sentence translates to 'A quiet personality is not a bad thing.' We start with the characteristic (無口な性格), then the topic particle (は), and finally the negative statement (悪いことではない).
彼女は会議中もずっと___で、ほとんど意見を言わなかった。 (She was very ___ during the meeting and hardly gave any opinions.)
「無口」は、話さない性質を表します。会議で意見を言わない状況に合致します。
彼は昔から___な性格で、自分の感情をあまり表に出さない。 (He has always had a ___ personality, and doesn't show his emotions much.)
感情を表に出さない控えめな性格を表すのに「無口」が適切です。
あのアーティストは___な人だが、作品には情熱が溢れている。 (That artist is a ___ person, but their work is full of passion.)
作品と対比して、普段話さない控えめな人物像を表すのに「無口」が適しています。
彼の___な態度から、何を考えているのか読み取るのは難しい。 (It's hard to read what he's thinking from his ___ demeanor.)
話さない、感情を表に出さない態度を意味する「無口な」が適切です。
彼女の___な子供時代は、本を読むことで満たされていた。 (Her ___ childhood was filled with reading books.)
読書に没頭するような静かな子供時代を表すのに「無口な」が合致します。
チームの中で彼は一番___だが、重要な場面では的確な意見を出す。 (He is the most ___ in the team, but he gives accurate opinions in important situations.)
普段は話さないが、必要な時に意見を言うという対比の文脈で「無口」が適切です。
彼女は会議中もずっと___だった。彼女の意見が聞きたかったのに。
「無口」は、話さない、静かな様子を表します。会議中に意見が聞けなかったという文脈に合っています。
彼は___だが、いざという時には的確なアドバイスをくれる。
「無口」は、普段はあまり話さない人を指します。しかし、必要な時には良いアドバイスをするという対比で使われます。
子供の頃から___だったので、友達を作るのに苦労した。
「無口」な性格は、コミュニケーションが苦手なため、友達を作るのに苦労するという文脈に自然です。
「彼は無口な人なので、パーティーでたくさん話してくれるだろう」という文は自然である。
「無口な人」はあまり話さない人のことを指すため、「たくさん話してくれるだろう」という期待は不自然です。
「無口」は、必要以上に話さないという肯定的な意味合いで使われることもある。
「無口」は、慎重で思慮深い、あるいは落ち着いているといった肯定的なニュアンスで使われることもあります。
「彼女は無口な性格なので、プレゼンテーションが得意だ」という文は自然である。
「無口な性格」は人前で話すことが苦手な場合が多く、プレゼンテーションが得意であることとは通常結びつきません。
He is a quiet person, but his heart is very kind.
Her quiet nature can sometimes lead to misunderstandings.
Since childhood, I was quiet and didn't often express my opinions.
Read this aloud:
無口な人がチームにいると、最初は少し緊張します。
Focus: mu-ku-chi-na
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の無口さは、集中している証拠だと私は思います。
Focus: mu-ku-chi-sa
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無口な性格でも、友達を作ることはできます。
Focus: mu-ku-chi-na sei-kaku
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you have a new coworker who is very 無口. Describe a situation where their quietness might be a challenge, and how you would try to encourage them to communicate more. Use at least one example sentence with 無口.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい同僚はとても無口なので、チームでの情報共有が難しいと感じることがあります。例えば、会議中に意見を求められても、なかなか発言してくれません。彼がもっとコミュニケーションを取りやすいように、個人的に話しかけたり、少人数のグループで意見を出し合う機会を作ったりしてみたいと思います。
Write a short paragraph about a character in a story who is known for their 無口. How does their quietness affect their relationships with others or their actions in the story? Include at least one sentence using 無口.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その物語の主人公は、生まれつき無口な性格だった。そのため、幼い頃から周りの人々に誤解されることが多く、友達を作るのに苦労した。しかし、彼の無口さは、彼が物事を深く考える時間を与え、観察力や洞察力を養うことにもつながった。ある日、彼はその観察力で事件の真相を見抜き、周囲の人々を驚かせた。
Describe a personal experience or observation where someone's 無口 nature played a significant role, either positively or negatively. How did it impact the situation? Use at least one sentence with 無口.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の祖父は若い頃から無口な人でした。家族の中でもあまり多くを語らないため、何を考えているのか分かりにくい時もありました。しかし、彼の無口さからは、いつも穏やかで思慮深い雰囲気が感じられ、周りの人々は彼を信頼していました。私が悩んでいた時も、多くを語らずとも、ただそばにいてくれるだけで安心できたものです。
佐藤さんは普段と比べて、お酒を飲むとどうなりますか?
Read this passage:
佐藤さんは普段は無口ですが、お酒を飲むとよく話すようになります。彼の友人たちはそのギャップを楽しんでいます。しかし、仕事の場では、彼の無口さが誤解を招くこともあります。彼は会議でなかなか意見を言わないため、何を考えているのか分からないと思われがちです。
佐藤さんは普段と比べて、お酒を飲むとどうなりますか?
文章に「お酒を飲むとよく話すようになります」と書かれています。
文章に「お酒を飲むとよく話すようになります」と書かれています。
この生徒はどのように自分の感情を表現していましたか?
Read this passage:
彼女はとても無口な生徒でしたが、絵を描くことに関しては誰よりも情熱的でした。授業中もあまり発言しませんでしたが、美術の時間は生き生きとしていました。彼女の作品はいつもメッセージ性が強く、多くの人々を感動させました。無口な彼女が、絵を通して自分の感情を表現していたのです。
この生徒はどのように自分の感情を表現していましたか?
文章に「無口な彼女が、絵を通して自分の感情を表現していたのです」と書かれています。
文章に「無口な彼女が、絵を通して自分の感情を表現していたのです」と書かれています。
この医者の無口さについて、どのように述べられていますか?
Read this passage:
あの医者はいつも無口で、患者にあまり説明をしてくれないので、不安に感じる人も多いです。しかし、彼の診断はいつも的確で、手術の腕も素晴らしいと評判です。口数は少ないですが、患者の体を第一に考えていることは間違いありません。彼の無口さは、集中力の高さの表れかもしれません。
この医者の無口さについて、どのように述べられていますか?
文章に「彼の無口さは、集中力の高さの表れかもしれません」と書かれています。
文章に「彼の無口さは、集中力の高さの表れかもしれません」と書かれています。
This sentence describes someone who is quiet but kind. The particles 'だが' (but) and 'とても' (very) connect the phrases smoothly.
This sentence explains how her quiet personality adds to her mysterious charm. '無口な性格' (quiet personality) is the subject.
This sentence describes a situation where a quiet person suddenly spoke up in a meeting. '無口な彼が' (the quiet he) is the subject.
彼の___は、時として誤解を招くことがあった。
文脈から、彼の『無口さ』が誤解の原因となったと解釈するのが自然です。他の選択肢は文意に合いません。
会議中、彼はほとんど___で、意見を言うことはなかった。
会議で意見を言わないという状況は、『無口』であることと直接的に関連しています。
彼女の___な性格は、初対面の人にはとっつきにくい印象を与えるかもしれない。
初対面でとっつきにくい印象を与える性格として、『無口』な性格が適切です。
彼はいつも___なので、何を考えているのか分かりにくい。
何を考えているか分かりにくいのは、話さない、つまり『無口』であることの典型的な結果です。
その作家は、プライベートでは非常に___で知られている。
プライベートで話さない、つまり『無口』であることが、その作家の個性として知られていると解釈できます。
彼の長年の友人は、彼の___の裏にある情熱を知っている。
『無口』な性格の裏に秘められた情熱を知っているという文脈が自然です。
What aspect of his personality can lead to misunderstandings?
What does her quietness NOT imply?
What did his quiet demeanor during the meeting indicate?
Read this aloud:
彼は昔から無口で、自分の感情をあまり表に出しません。
Focus: mu-ku-chi
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その作家は無口で知られ、めったに公の場に姿を見せません。
Focus: shi-ra-re, me-t-ta
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の無口なところがかえって魅力的だという人もいる。
Focus: ka-et-te, mi-ryo-ku-teki
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you have a new coworker who is very 無口. Describe a situation where their quiet nature might be a strength or a challenge in the workplace. Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい同僚はとても無口なので、最初は少し話しかけにくいと感じました。しかし、彼が集中して仕事に取り組む姿は、職場の良い雰囲気作りに貢献しています。彼の無口な性格は、思慮深く物事を判断する長所にもなるでしょう。会議ではもっと意見を出してくれると助かります。
You are writing a short story. One of your characters is known for their 無口. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing this character and how their reticence affects their relationships with others.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女はいつも静かで、感情を表に出すことがめったにありません。その無口な性格のせいで、他人からは冷たい人だと思われがちです。しかし、本当に心を開いた相手には、深い信頼を寄せる一面もあります。彼女の無口さが、かえってミステリアスな魅力を生み出しているのかもしれません。
Explain the nuance of using 「無口」 compared to simply 「静か」 (quiet) when describing a person. Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
「無口」は、話さないことや言葉が少ないという人の性格や性質に焦点を当てています。一方、「静か」は、音や声が小さい、あるいは場所が騒がしくないという状態を表すことが多いです。「無口な人」は必ずしも「静かな人」とは限りません。
この文章から、田中さんはどのような人だと考えられますか?
Read this passage:
田中さんは普段から無口で、自分の意見をあまり言わないタイプだ。しかし、緊急時には的確な指示を出し、チームをまとめる力を持っている。そのため、周りの人は彼のことを信頼している。
この文章から、田中さんはどのような人だと考えられますか?
田中さんは普段無口であるにもかかわらず、緊急時には的確な指示を出すことから、静かだが頼りになる人物像が読み取れます。
田中さんは普段無口であるにもかかわらず、緊急時には的確な指示を出すことから、静かだが頼りになる人物像が読み取れます。
この祖父の性格について、筆者が最も伝えたいことは何ですか?
Read this passage:
私の祖父は若い頃から無口な人だった。しかし、彼の作った料理にはいつも愛情がこもっており、それが家族への彼のメッセージだった。言葉よりも行動で示すタイプだ。
この祖父の性格について、筆者が最も伝えたいことは何ですか?
祖父が無口であるにもかかわらず、料理を通じて愛情を表現していたことから、「言葉よりも行動で示すタイプ」という点が強調されています。
祖父が無口であるにもかかわらず、料理を通じて愛情を表現していたことから、「言葉よりも行動で示すタイプ」という点が強調されています。
Aさんが会議で誤解を生む原因となったのは何ですか?
Read this passage:
Aさんは非常に無口で、会議中もほとんど発言しない。そのため、彼の考えが周囲に伝わりにくく、誤解を生むこともあった。しかし、一度彼に直接話を聞いてみると、実は多くの建設的な意見を持っていることが分かった。
Aさんが会議で誤解を生む原因となったのは何ですか?
Aさんが無口でほとんど発言しないために、彼の考えが伝わりにくく、誤解を生んだと記述されています。
Aさんが無口でほとんど発言しないために、彼の考えが伝わりにくく、誤解を生んだと記述されています。
彼の___は、時として誤解を招くことがあります。
文脈から、彼の『無口さ』が誤解の原因となる、という意味が適切です。
彼女は会議中、___に徹し、ほとんど発言しなかった。
会議で発言が少ない状況を表現するには、『無口に徹し』が自然です。
その作家は___で知られ、めったに公の場に姿を見せない。
公の場に姿を見せない作家の特徴として、『無口』が適切です。
子供の頃はとても___な少年だったが、大人になってからはよく話すようになった。
子供の頃と大人になってからの変化を対比させる文脈で、『無口』が自然です。
彼の___な性格は、時に周りの人々に安心感を与える。
落ち着いた印象を与える性格として、『無口な』が適切です。
新しい職場では、最初は___でいる方が良いかもしれない。
新しい環境で最初はおとなしくしている、という意味で『無口に』が適切です。
Choose the sentence where 無口 is used appropriately.
無口 (mukuchi) refers to being quiet or reticent. The sentence 'He is always quiet and doesn't clearly state his opinions' (彼はいつも無口で、自分の意見をはっきりと言わない。) correctly uses 無口 to describe someone who is not talkative and keeps their opinions to themselves.
Which of the following situations best describes someone who is 無口?
無口 (mukuchi) means quiet or reticent. A person who prefers to listen and rarely speaks in group settings perfectly fits this description, as they are not inclined to talk much.
Select the sentence that uses 無口 to imply a positive trait.
While often neutral or slightly negative, 無口 can imply a positive trait like thoughtfulness. 'Her quietness (無口さ) feels like it contains deep thoughtfulness' (彼女の無口さの中には、深い思慮があると感じられる。) attributes a positive quality to being quiet.
If someone is described as 無口, it means they are shy and afraid to speak.
While someone who is 無口 (mukuchi) might be shy, the term primarily means quiet or reticent. It doesn't necessarily imply fear, but rather a preference for not speaking much.
Being 無口 always has a negative connotation in Japanese society.
Being 無口 (mukuchi) can be seen neutrally or even positively, implying thoughtfulness or a strong inner world, not always negatively. For example, a stoic and quiet leader might be respected.
A person who is 無口 is likely to be the life of the party.
無口 (mukuchi) describes someone who is quiet and uncommunicative. Therefore, a person who is 無口 is unlikely to be the life of the party, as that role typically involves a lot of talking and social interaction.
What aspect of his personality attracted her interest?
What characteristic describes the craftsman, and what is in his work?
How does his communication style change in different situations?
Read this aloud:
彼は無口な人だが、信頼できる。
Focus: むくちな (mukuchi na)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無口は決して悪いことではない。
Focus: わるいことではない (warui koto de wa nai)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の無口な態度が誤解を招くこともある。
Focus: ごかいをまねく (gokai o maneku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'His quietness is often misunderstood.' The correct order starts with '彼の' (his), followed by '無口さは' (quietness is), and ends with '誤解されがちだ' (often misunderstood).
This sentence means 'Her quiet personality is charming.' The order is '彼女の' (her), then '無口な' (quiet, modifying the noun '性格'), '性格が' (personality is), and finally '魅力的だ' (charming).
This sentence means 'He is quiet but a thoughtful person.' The correct order is '彼は' (he is), then '無口だが' (quiet but), and finally '思慮深い人だ' (a thoughtful person).
/ 138 correct
Perfect score!
Beispiel
彼は無口だが、心優しい人だ。
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.