B1 noun #6,500 am häufigsten 4 Min. Lesezeit

静かさ

shizukasa

When you want to talk about quietness as a concept, you use 静かさ (shizukasa). Think of it like the 'ness' in English words such as 'happiness' or 'darkness'.

For example, if you say 'the quietness of the library', you are describing the state of being quiet. It's different from saying 'the library is quiet', which uses the adjective.

So, 静かさ is about the quality or state of being quiet.

When you're learning Japanese at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to describe the world around you with more nuance. That's where a word like 静かさ (shizukasa) comes in handy. It's not just about saying 'quiet' (静か - shizuka), but specifically about the 'quality' or 'state' of being quiet or still. Think of it as 'quietness' or 'stillness' as a concept itself. This allows you to express more complex ideas, like appreciating the profound quietness of a temple or the stillness of a lake.

When you're describing the absence of sound or a peaceful environment, you'll often hear 静かさ (shizukasa). It’s the noun form of 静か (shizuka), which means 'quiet' or 'peaceful'. Think of it as the 'quietness' or 'stillness' of a place or situation.

For example, if you're talking about the deep quiet of a library, or the calm stillness of a winter morning, 静かさ is the word you'd use. It goes beyond just 'no noise' and often carries a nuance of tranquility or serenity.

You can use it in phrases like 心の静かさ (kokoro no shizukasa) for 'peace of mind' or 夜の静かさ (yoru no shizukasa) for 'the quietness of the night'. It's a useful word for expressing a sense of calm.

When we talk about 静かさ (shizukasa), we're referring to the state or quality of being quiet or still. It's not just the absence of sound, but also a sense of tranquility or peacefulness.

Think of it as the 'quietness' itself, rather than 'a quiet place'. For example, you might say 美術館の静かさ (bijutsukan no shizukasa) to talk about the quietness of an art museum, or 深夜の静かさ (shinya no shizukasa) for the quietness of late night.

It emphasizes the inherent characteristic of being quiet or undisturbed. This word captures the essence of serenity or calm that can be felt in a place or at a particular time.

When discussing 静かさ (shizukasa) at a C2 level, we move beyond simply understanding it as 'quietness'. It encompasses a profound sense of tranquility, often with a philosophical or aesthetic dimension. It's the kind of stillness that invites contemplation, or highlights the absence of agitation in a broader sense, not just audible sound. For instance, you might describe the 静かさ of a serene garden, a calm mind, or even a peaceful era in history. It suggests an inner state as much as an external condition, often implying a deliberate cultivation of peace.

静かさ in 30 Sekunden

  • noun
  • b1
  • quietness

§ What is 静かさ?

DEFINITION
The quality of being free from noise or disturbance; stillness. Think of it as the 'ness' of being quiet. While shizuka na (静かな) is an adjective meaning 'quiet,' shizukasa (静かさ) is the noun form, referring to the state or quality of quietness itself.

This word is useful when you want to talk about the concept of quiet or stillness. It's not just about the absence of sound, but also the absence of hustle and bustle. It can describe a peaceful environment, a calm atmosphere, or even the quietness of a person.

§ Common Uses of 静かさ

You'll hear and use 静かさ in many everyday situations. Here are some common scenarios:

  • Describing a peaceful place: 部屋の静かさが好きです。(Heya no shizukasa ga suki desu.) - I like the quietness of the room.
  • Talking about the calmness of nature: 森の静かさに心が落ち着きます。(Mori no shizukasa ni kokoro ga ochitsukimasu.) - My mind calms down with the quietness of the forest.
  • Referring to the lack of noise: 街の静かさが珍しい。(Machi no shizukasa ga mezurashii.) - The quietness of the city is rare.

§ 静かさ in Context: Work, School, News

Let's look at how 静かさ appears in different real-world contexts:

Workplace

In a work environment, you might hear or use 静かさ when discussing the need for a quiet place to concentrate or appreciating a calm atmosphere.

この部屋の静かさは仕事に集中するのに最適です。

Kono heya no shizukasa wa shigoto ni shūchū suru no ni saiteki desu. (The quietness of this room is ideal for concentrating on work.)

会議室の静かさが保たれていました。

Kaigishitsu no shizukasa ga tamotarete imashita. (The quietness of the meeting room was maintained.)

School Environment

In a school setting, 静かさ is often mentioned regarding study environments, libraries, or classroom behavior.

図書館の静かさは勉強には欠かせない。

Toshokan no shizukasa wa benkyō ni wa kakasenai. (The quietness of the library is essential for studying.)

試験中の教室の静かさに緊張が走った。

Shiken-chū no kyōshitsu no shizukasa ni kinchō ga hashitta. (A tension ran through the classroom due to the quietness during the exam.)

News and Media

In news reports, 静かさ can describe the calm after an event, the stillness of a natural scene, or the lack of activity in a particular area.

地震後の町の静かさが不気味だった。

Jishin-go no machi no shizukasa ga bukimidatta. (The quietness of the town after the earthquake was eerie.)

夜の公園の静かさに癒やされる。

Yoru no kōen no shizukasa ni iyasareru. (I am healed by the quietness of the park at night.)

§ Key Takeaways for 静かさ

  • 静かさ is the noun form of 'quiet.' It means 'quietness' or 'stillness.'
  • Use it when you want to talk about the state or quality of being quiet, not just describing something as quiet.
  • You'll encounter this word in various situations, from appreciating peaceful moments to describing solemn circumstances.

§ Understanding 静かさ as a Noun

Many learners, especially at the B1 level, might confuse 静かさ (shizukasa) with its adjective form, 静かな (shizukana). Remember, 静かさ is a noun. It refers to the quality of quietness or stillness itself, not the state of being quiet. Think of it like the difference between 'quiet' (adjective) and 'quietness' (noun) in English.

You wouldn't say 'the quiet room is 静かさ' but rather 'the quietness of the room' or 'the room is quiet'. The same logic applies here.

DEFINITION
The quality of being free from noise or disturbance; stillness.

夜の静かさが好きです。

I like the quietness of the night.

§ Using 静かさ with Verbs

Another common mistake is incorrectly pairing 静かさ with verbs. Since it's a noun, it needs appropriate particles and verbs to form grammatically correct sentences. You can't directly use it to describe an action as 'quietly' like you might with an adverb. Instead, you'll often see it used with verbs that express experiencing or feeling this quality.

  • Don't say: 彼は静かさに話した (He talked quietly.) - This is incorrect.
  • Instead say: 彼は静かに話した (He talked quietly.) - Using the adverb 静かに.

図書館の静かさを感じる。

I feel the stillness of the library.

§ Overusing 静かさ When Simpler Options Exist

Sometimes learners tend to overcomplicate things. While 静かさ is a valid word, often the adjective 静かな (shizukana) or the adverb 静かに (shizukani) are more natural and direct choices depending on what you want to express.

  • If you want to say 'a quiet room,' use 静かな部屋 (shizukana heya).
  • If you want to say 'speak quietly,' use 静かに話す (shizukani hanasu).
  • If you want to talk about 'the quietness of the room,' then 静かさ is appropriate: 部屋の静かさ (heya no shizukasa).

The key is to understand the nuance. 静かさ emphasizes the abstract quality itself, while 静かな and 静かに describe things or actions.

この場所の静かさが心を落ち着かせる。

The stillness of this place calms my mind.

How Formal Is It?

Formell

"その庭園は完全に静寂に包まれていた。(The garden was enveloped in complete stillness.)"

Neutral

"夜の森の静けさが心地よい。(The quietness of the night forest is pleasant.)"

Informell

"みんなが寝たら、部屋はしんとする。(When everyone goes to sleep, the room becomes perfectly still.)"

Child friendly

"みんながお話をやめたら、お部屋がしいんとしたね。(When everyone stopped talking, the room became quiet, didn't it?)"

Wusstest du?

The kanji 静 (shizu) combines 青 (ao, 'blue/green') and 争 (sou, 'struggle/dispute'), perhaps suggesting a state where 'struggle' is 'put to rest' or a 'serene' green/blue environment. However, the etymology of 静 is complex and debated.

Aussprachehilfe

UK /ˈʃiːzuːkɑːsɑː/
US /ˈʃiːzuːkɑːsɑː/
shizUkasa
Reimt sich auf
masaka sasaka hanasaka
Häufige Fehler
  • pronouncing the 'u' as a long vowel

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Common kanji, straightforward reading.

Schreiben 1/5

Common kanji, easy to write.

Sprechen 1/5

Simple pronunciation.

Hören 1/5

Clear and distinct sound.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

静か (shizuka - quiet, adjective) 〜さ (sa - suffix to make adjectives into nouns, e.g., 高さ (takasa) - height)

Als Nächstes lernen

静寂 (seijaku - silence, stillness, usually more profound) 平和 (heiwa - peace) 落ち着き (ochitsuki - calmness, composure)

Fortgeschritten

沈黙 (chinmoku - silence, often in a social context) 無音 (muon - no sound, absolute silence)

Wichtige Grammatik

Nouns can be made into adjectival nouns (な-adjectives) by adding 'な' (na) before a noun they modify.

静か (shizuka - quiet) + な + 部屋 (heya - room) = 静かな部屋 (shizuka na heya - a quiet room)

To describe an action or state as being done quietly, use the adverbial form by adding 'に' (ni) to the adjectival noun stem.

静か (shizuka - quiet) + に + 歩く (aruku - to walk) = 静かに歩く (shizuka ni aruku - to walk quietly)

'〜さ' (~sa) is a common suffix used to form nouns that express a quality or state from adjectives. It is attached to the stem of い-adjectives and な-adjectives.

美しい (utsukushii - beautiful) -> 美しさ (utsukushisa - beauty)

When expressing the degree or extent of '静かさ', you can use adverbs like 'とても' (totemo - very) or '少し' (sukoshi - a little).

とても静かさ (totemo shizukasa - a lot of stillness)

The noun '静かさ' can be used as a subject or object in a sentence, often followed by particles like 'が' (ga - subject marker) or 'を' (o - object marker).

静かさが必要だ (shizukasa ga hitsuyou da - stillness is necessary)

Beispiele nach Niveau

1

部屋に静かさがあります。

The room has stillness.

2

夜の森は静かさでいっぱいです。

The night forest is full of quietness.

3

海の静かさが好きです。

I like the quietness of the sea.

4

図書館では静かさが必要です。

Quietness is necessary in the library.

5

朝の公園は静かさがあります。

The morning park has quietness.

6

この場所の静かさはとても良いです。

The quietness of this place is very good.

7

彼の家は静かさがあります。

His house has quietness.

8

私は静かさを求めます。

I seek quietness.

1

図書館では静かさが保たれています。

In the library, quietness is maintained.

2

夜の森の静かさは心を落ち着かせます。

The quietness of the forest at night calms the mind.

3

朝の公園には独特の静かさがあります。

The morning park has a unique quietness.

4

この部屋の静かさは勉強に最適です。

The quietness of this room is perfect for studying.

5

彼は静かさを好む人です。

He is a person who prefers quietness.

6

嵐の前の静かさとはこのことです。

This is what they call the calm before the storm.

Literally: This is the quietness before the storm.

7

都会の喧騒から離れて、静かさを求めて旅行しました。

I traveled seeking quietness, away from the city's hustle and bustle.

8

突然の静かさに、皆が驚きました。

Everyone was surprised by the sudden quietness.

1

図書館では静かさが求められます。

In the library, stillness is required.

2

夜の森の静かさは心を落ち着かせます。

The stillness of the night forest calms the mind.

3

この部屋の静かさは集中するのに最適です。

The quietness of this room is perfect for concentrating.

4

彼は静かさを好むので、いつも静かな場所を選びます。

He prefers quiet, so he always chooses quiet places.

5

嵐の前の静かさは不気味でした。

The stillness before the storm was eerie.

6

早朝の街の静かさは、とても心地よいです。

The quietness of the city in the early morning is very pleasant.

7

彼女は静かさの中で読書するのが好きです。

She likes reading in quiet.

8

瞑想には静かさが必要です。

Stillness is necessary for meditation.

1

図書館では静かさが保たれているため、集中して勉強できます。

In the library, silence is maintained, so you can study with concentration.

「保たれている」 (tamotarete iru) means 'is being maintained/kept'.

2

夜の森の静かさは、都会の喧騒とは対照的だ。

The stillness of the night forest is in contrast to the hustle and bustle of the city.

「とは対照的だ」 (to wa taishō-teki da) means 'is in contrast to'.

3

彼の仕事は静かさを必要とするため、自宅で作業することが多い。

His work requires quietness, so he often works from home.

「を必要とする」 (o hitsuyō to suru) means 'requires'.

4

朝早く、まだ誰も起きていない時間の静かさが好きです。

I like the quietness of early morning, when no one is awake yet.

「まだ誰も起きていない」 (mada dare mo okite inai) means 'no one is awake yet'.

5

この湖の静かさは、訪れる人々を魅了します。

The tranquility of this lake fascinates visitors.

「を魅了する」 (o miryō suru) means 'to fascinate/charm'.

6

会議中は発言する者がおらず、異様な静かさが支配していた。

During the meeting, no one spoke, and an eerie silence prevailed.

「異様な」 (iyō na) means 'eerie/strange'.

7

瞑想には心の静かさと集中力が不可欠だ。

For meditation, peace of mind and concentration are indispensable.

「不可欠だ」 (fukaketsu da) means 'indispensable/essential'.

8

手術室では、最高の集中力を保つために絶対的な静かさが求められる。

In the operating room, absolute quietness is required to maintain maximum concentration.

「最高の」 (saikō no) means 'maximum/highest'.

1

深夜、都会の喧騒から離れた公園は、まるで別世界の静けさに包まれていた。

Late at night, the park, away from the city's hustle and bustle, was enveloped in a stillness as if it were another world.

喧騒 (喧騒) - uproar, clamor; 別世界 (べっせかい) - another world

2

彼女は瞑想を通じて心の静けさを保ち、日々のストレスに対処している。

She maintains inner tranquility through meditation and copes with daily stress.

瞑想 (めいそう) - meditation; 保つ (たもつ) - to keep, maintain

3

長年の研究で、彼はついに宇宙の根源的な静けさについて独自の理論を構築した。

Through years of research, he finally constructed his own theory about the fundamental stillness of the universe.

根源的 (こんげんてき) - fundamental; 構築する (こうちくする) - to construct

4

嵐の前の静けさとはこのことで、これから何が起こるのか想像もつかない。

This is truly the calm before the storm; I can't imagine what will happen next.

嵐の前の静けさ (あらしのまえのしずけさ) - the calm before the storm; 想像もつかない (そうぞうもつかない) - unimaginable

5

彼は、雑音のない環境で集中力を高めるために、図書館の静けさを求めた。

He sought the quietness of the library to enhance his concentration in an environment free of noise.

雑音 (ざつおん) - noise; 集中力 (しゅうちゅうりょく) - concentration

6

この絵画は、雪に覆われた森の静けさと厳かな美しさを見事に表現している。

This painting beautifully expresses the stillness and solemn beauty of a snow-covered forest.

厳か (おごそか) - solemn, austere; 見事に (みごとに) - splendidly, beautifully

7

会議室には、重い決断が下される前の張り詰めた静けさが漂っていた。

A tense silence, preceding a difficult decision, hung in the conference room.

張り詰める (はりつめる) - to become tense; 漂う (ただよう) - to drift, to hang in the air

8

彼の作品は、都会の喧騒の中に潜む静けさを独自の視点で切り取っている。

His work captures, from a unique perspective, the stillness hidden within the hustle and bustle of the city.

潜む (ひそむ) - to lurk, to be hidden; 切り取る (きりとる) - to cut out, to capture

Häufige Kollokationen

心の静かさ peace of mind (literally: stillness of heart)
夜の静かさ stillness of night
森の静かさ quietness of the forest
海の静かさ calmness of the sea
早朝の静かさ stillness of early morning
街の静かさ quietness of the city (unusual, implying lack of usual hustle)
部屋の静かさ quietness of the room
静かさを保つ to maintain quietness
静かさを破る to break the silence
静かさを楽しむ to enjoy the quiet

Häufige Phrasen

この場所の静かさが好きです。

I like the quietness of this place.

夜遅く、街は静かさに包まれていました。

Late at night, the city was enveloped in quietness.

心の静かさを見つけるのは難しい。

It's difficult to find peace of mind.

彼の言葉は会議室に静かさをもたらした。

His words brought quietness to the meeting room.

早朝の静かさの中で散歩するのが好きです。

I like to take walks in the stillness of early morning.

試験中は静かさを保ってください。

Please maintain quietness during the exam.

突然の物音が静かさを破った。

A sudden noise broke the silence.

彼女は海の静かさに心を癒された。

She was soothed by the calmness of the sea.

森の静かさは心を落ち着かせます。

The quietness of the forest calms the mind.

その部屋の静かさが私をリラックスさせた。

The quietness of that room relaxed me.

Wird oft verwechselt mit

静かさ vs しずか (shizuka)

This is a な-adjective meaning 'quiet' or 'peaceful'. 静かさ is the noun form, meaning 'quietness' or 'stillness'.

静かさ vs 静かに (shizukani)

This is the adverbial form of 静か, meaning 'quietly'. For example, 静かにしてください (shizukani shite kudasai) means 'Please be quiet'.

静かさ vs 穏やかさ (odayakasa)

While related to calmness, 穏やかさ refers more to mildness, gentleness, or peacefulness in a broader sense (e.g., weather, personality), whereas 静かさ specifically focuses on the absence of noise or disturbance.

Grammatikmuster

Nouns modifying Nouns with の (no) Verbs like 癒される (iyasareru - to be healed/soothed) Verbs like 戻る (modoru - to return) Verbs like 楽しむ (tanoshimu - to enjoy) Adjectives like 心地よい (kokochiyoi - comfortable/pleasant)

Redewendungen & Ausdrücke

"静寂を破る (seijaku o yaburu)"

To break the silence or stillness (often implying an interruption of a peaceful state).

彼の大きな声が、部屋の静寂を破った。

neutral

"静けさに包まれる (shizukesa ni tsutsumareru)"

To be enveloped in silence or stillness (describing a peaceful atmosphere).

夜になると、山々は静けさに包まれる。

neutral

"心の静けさ (kokoro no shizukesa)"

Peace of mind; inner stillness.

ヨガは心の静けさをもたらす。

neutral

"静かなる情熱 (shizukanaru jōnetsu)"

Quiet passion; deep but unexpressed enthusiasm.

彼は静かなる情熱を秘めている。

neutral

"静かに見守る (shizuka ni mimamoru)"

To quietly watch over someone/something; to observe silently.

親は子供の成長を静かに見守る。

neutral

"静かに暮らす (shizuka ni kurasu)"

To live a quiet life; to live peacefully without much commotion.

都会の喧騒を離れて、静かに暮らしたい。

neutral

"静まり返る (shizumarikaeru)"

To fall completely silent; to become perfectly still (often describing a sudden quietness).

先生が入ってくると、教室は静まり返った。

neutral

"静かに息をひそめる (shizuka ni iki o hisomeru)"

To hold one's breath quietly; to try to remain unnoticed.

敵に見つからないように、静かに息をひそめた。

neutral

"静かな時間 (shizukana jikan)"

Quiet time; a moment of peace and tranquility.

朝のコーヒーは私にとって静かな時間だ。

neutral

"静かに考える (shizuka ni kangaeru)"

To think quietly; to ponder in silence.

大切な決断をする前に、静かに考える時間が必要だ。

neutral

Leicht verwechselbar

静かさ vs 静かさ (shizukasa)

Often confused with similar words related to quietness or calmness.

Refers to the state of being quiet, still, or peaceful; the quality of quietness itself. It emphasizes the absence of noise or disturbance.

夜の森の**静かさ**は心を落ち着かせる。 (The **stillness** of the night forest calms the mind.)

静かさ vs 静けさ (shizukesa)

Very similar in meaning to 静かさ.

Also refers to quietness or stillness, but it often carries a slightly more poetic or emotional nuance than 静かさ, suggesting a deeper, more profound quiet. It can evoke a sense of solemnity or tranquility.

雪が降る朝の**静けさ**は格別だ。 (The **quietude** of a snowy morning is special.)

静かさ vs 静寂 (seijaku)

Another word for quietness, sometimes used interchangeably.

Conveys a sense of profound and absolute silence, often in a grander or more formal context. It can suggest an untouched, sacred, or even eerie quiet. Often used to describe natural settings or ancient places.

神社の奥には深い**静寂**が広がっていた。 (Deep **silence** spread in the back of the shrine.)

静かさ vs 落ち着き (ochitsuki)

Can be mistaken for quietness, but has a different core meaning.

Refers to calmness, composure, or stability, often in terms of a person's demeanor or a situation. While a quiet environment can contribute to 落ち着き, the word itself describes an internal or situational state rather than the absence of sound.

彼はいつも**落ち着き**がある。 (He always has **composure**.)

静かさ vs 閑静 (kansei)

Used to describe quiet places, leading to confusion with the abstract noun 静かさ.

An adjectival noun (な-adjective) meaning quiet and peaceful, typically used to describe places like neighborhoods, residential areas, or gardens. It describes the characteristic of a location, not the abstract quality of quietness.

この辺りは**閑静**な住宅街だ。 (This area is a **quiet and peaceful** residential neighborhood.)

Satzmuster

A1

Noun の 静かさ

町の静かさ (the quietness of the town)

A2

〜の 静かさに 癒される

海の静かさに癒される (to be soothed by the quietness of the sea)

B1

静かさが 戻る

ようやく静かさが戻った (the quietness finally returned)

B1

静かさを 楽しむ

自然の静かさを楽しむ (to enjoy the quietness of nature)

B1

静かさが 心地よい

この場所の静かさが心地よい (the quietness of this place is comfortable)

Wortfamilie

Substantive

静か (しずか) quiet, silent (na-adjective)

Verben

静まる (しずまる) to become quiet, to calm down (intransitive)
静める (しずめる) to quiet, to calm, to pacify (transitive)

Adjektive

静かな (しずかな) quiet, silent (na-adjective form)

So verwendest du es

When talking about the state of being quiet or silent, you can use 「静かさ」. For example, the quietness of a library: 図書館の静かさ (toshokan no shizukasa). It can also refer to the quality of peacefulness or tranquility, like the quietness of a serene garden: 静かな庭の静かさ (shizuka na niwa no shizukasa).

Häufige Fehler

Many learners confuse 「静かさ」 (shizukasa) with 「静かに」 (shizukani) or 「静かだ」 (shizuka da). 静かさ is a noun, referring to 'quietness' or 'stillness'. 静かに is an adverb, meaning 'quietly'. For example, 「静かにしてください」 (Shizuka ni shite kudasai) means 'Please be quiet'. 静かだ is an adjective (na-adjective), meaning 'quiet'. For example, 「この部屋は静かだ」 (Kono heya wa shizuka da) means 'This room is quiet'.

Tipps

Practice pronunciation with common phrases

To master "静かさ" (shizukasa), repeat it aloud often. Try sentences like: 図書館の静かさ (toshokan no shizukasa - the quietness of the library) or 森の静かさ (mori no shizukasa - the stillness of the forest).

Associate with related words

"静かさ" comes from the adjective "静かな" (shizukana - quiet, calm). Understanding this connection helps build your vocabulary. Another related word is "静まる" (shizumaru - to become quiet).

Don't confuse with 'peace'

While "静かさ" can imply a sense of peace, its primary meaning is specifically about the absence of noise or disturbance. For emotional 'peace,' you might use words like "平和" (heiwa - peace, harmony) or "安らぎ" (yasuragi - peace, comfort).

Appreciating quiet in Japan

In Japanese culture, quietness and stillness are often highly valued, especially in places like temples, traditional gardens, and tea ceremonies. Understanding this cultural context can deepen your appreciation for "静かさ."

Use it in daily observations

When you're in a quiet place, think "静かさ." For example, observing a quiet morning, you could think, "この朝の静かさは素晴らしい" (Kono asa no shizukasa wa subarashii - The quietness of this morning is wonderful).

Explore literary uses

In literature, "静かさ" can evoke powerful imagery. Look for how Japanese authors use it to describe settings or emotions, such as in haiku or classical poetry, to describe the serenity of nature.

Listen for it in media

Watch Japanese dramas or anime and listen for "静かさ" or its related forms. Pay attention to the scenes where it's used; this provides context for its natural usage.

Create flashcards with examples

Write "静かさ" on one side and its definition and an example sentence like "部屋の静かさが好きです" (Heya no shizukasa ga suki desu - I like the quietness of the room) on the other. Review them regularly.

Use a dictionary for nuances

Consult a good Japanese-English dictionary. While the core meaning is stillness/quietness, some dictionaries might offer subtle nuances or specific contexts where "静かさ" is particularly apt.

Distinguish from adverbs

"静かさ" is a noun (the quality of being quiet). Don't confuse it with the adverb "静かに" (shizukani - quietly) or the adjective "静かな" (shizukana - quiet).

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'SHIz' sound, like shushing someone for quietness, and 'KASA' sounding like 'casa' (house in Spanish) – so, a quiet house leads to 'shizukasa' (stillness).

Visuelle Assoziation

Picture a serene Japanese garden with no wind, no sounds, just perfect stillness. The Kanji for 静 (shizu) shows blue (青) and struggle (争), which can be imagined as 'struggling to be blue' (calm). The final さ (sa) indicates a quality or state.

Word Web

静かな (shizuka na - quiet, peaceful) 音 (oto - sound) 平和 (heiwa - peace) 穏やかな (odayaka na - calm, gentle) 落ち着き (ochitsuki - calmness, composure)

Herausforderung

Describe a place that embodies 静かさ perfectly. Where would you go to experience complete 'shizukasa' in Japan or your own country?

Wortherkunft

From '静か' (shizuka, 'quiet') + 'さ' (-sa, noun-forming suffix).

Ursprüngliche Bedeutung: The state or quality of being quiet.

Japonic

Kultureller Kontext

The concept of 静かさ (shizukasa) is deeply appreciated in Japanese culture, often associated with tranquility in nature, meditation, and traditional arts like tea ceremony. It's not just about the absence of noise, but a positive, sought-after quality that fosters peace and introspection. Many Japanese gardens and temples are designed to evoke this sense of profound stillness.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You can use 静かさ in sentences like:

  • 図書館の静かさが好きです。 (I like the quietness of the library.)
  • 夜の海の静かさは心を落ち着かせます。(The stillness of the sea at night calms the mind.)

静か (shizuka) is an adjective, meaning 'quiet' or 'still.' You'd use it to describe something directly, like 静かな部屋 (a quiet room). 静かさ (shizukasa) is the noun form, meaning 'quietness' or 'stillness' – it refers to the quality itself. Think of it like 'quiet' vs. 'quietness' in English.

Yes, there are a few, but they often carry slightly different nuances. For example, 静寂 (seijaku) is a more formal or literary word for profound stillness or silence, often spiritual or majestic. 静かさ is more general and everyday.

Yes, it can. While it primarily refers to the absence of sound, it can also imply the absence of disturbance or movement, hence 'stillness.' For example, you might describe the 'stillness' of a calm morning.

Yes, 静かさ is a fairly common and useful word in everyday Japanese conversation and writing. It's good to know.

The kanji is . It means 'quiet' or 'still.' The 'かさ' part (さ) is a common suffix used to turn adjectives into nouns, indicating a quality or state.

It's pronounced shi-zu-ka-sa. Each syllable is pronounced clearly. The 'shi' is like 'she,' 'zu' is like 'zoo,' 'ka' is like 'car,' and 'sa' is like 'sah.'

While you wouldn't directly say 'person's 静かさ' in the same way you would 'library's quietness,' you could describe a person's demeanor as 静かな人 (shizuka na hito), meaning a quiet or calm person. If you wanted to talk about the quality of their quietness, you might rephrase.

Generally, yes. 静かさ often has positive connotations of peace, calm, and tranquility. However, depending on context, it could imply an eerie or unsettling quiet, but that's less common for the word itself and more about the situation.

A good antonym would be 賑やかさ (nigayakasa), which means 'liveliness' or 'bustle.' Or, more simply, 騒がしさ (sawagashisa), meaning 'noisiness' or 'commotion.'

Teste dich selbst 144 Fragen

fill blank A1

この部屋はとても___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: しずか

The sentence means 'This room is very quiet.' 'しずか' (shizuka) means quiet.

fill blank A1

図書館はいつも___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: しずか

The sentence means 'The library is always quiet.' 'しずか' (shizuka) means quiet.

fill blank A1

夜は町が___になります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: しずか

The sentence means 'At night, the town becomes quiet.' 'しずか' (shizuka) means quiet.

fill blank A1

公園で___に本を読みます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: しずか

The sentence means 'I read a book quietly in the park.' 'しずか' (shizuka) is used here as an adverb to describe how the action is performed.

fill blank A1

先生は___に話しました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: しずかに

The sentence means 'The teacher spoke quietly.' 'しずかに' (shizuka ni) is the adverbial form of 'しずか' (shizuka).

fill blank A1

この場所はとても___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: しずか

The sentence means 'This place is very quiet.' 'しずか' (shizuka) means quiet.

multiple choice A1

Which of these places is usually 静か (shizuka)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 図書館 (Toshokan - library)

図書館 (Toshokan - library) is typically a quiet place, which aligns with the meaning of 静か (shizuka).

multiple choice A1

If someone asks you to be 静かに (shizuka ni), what do they want you to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 黙る (Damaru - be quiet)

静かに (shizuka ni) means 'quietly' or 'be quiet,' so 黙る (damaru - be quiet) is the correct action.

multiple choice A1

Which word describes a loud sound?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: うるさい (Urusai)

うるさい (Urusai) means 'noisy' or 'annoying,' which is the opposite of 静か (shizuka - quiet).

true false A1

A lively party is often 静か (shizuka).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

A lively party is typically noisy, not 静か (shizuka - quiet).

true false A1

When you are in a library, you should try to be 静か (shizuka).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Libraries are places where quietness is expected, so it's good to be 静か (shizuka) there.

true false A1

If a baby is crying loudly, it is 静か (shizuka).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

A crying baby is making noise, so it is not 静か (shizuka - quiet).

listening A1

Listen to the word for 'stillness'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: しずかさ
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Listen to the sentence about the quietness of a room.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 部屋のしずかさは、とてもいいです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Listen to the question asking if you like the stillness of the night.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 夜のしずかさは好きですか?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

しずかさ

Focus: しずかさ (shi-zu-ka-sa)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

この場所のしずかさが好きです。

Focus: この (ko-no) 場所 (ba-sho) の (no) しずかさ (shi-zu-ka-sa) が (ga) 好き (su-ki) です (de-su).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

しずかさは大切です。

Focus: しずかさ (shi-zu-ka-sa) は (wa) 大切 (tai-setsu) です (de-su).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence describing a quiet place you like. Use the word '静か' (shizuka - quiet).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の部屋は静かで好きです。 (My room is quiet and I like it.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Imagine you are in a library. Write a sentence saying it is quiet there. Use '静かです'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

図書館は静かです。 (The library is quiet.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a sentence asking if a park is quiet. Use '静かですか'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

公園は静かですか。 (Is the park quiet?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

What kind of place is the speaker's house?

Read this passage:

これは私の家です。私の家はとても静かです。私は静かな場所が好きです。

What kind of place is the speaker's house?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It is quiet.

The passage states '私の家はとても静かです' (My house is very quiet).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It is quiet.

The passage states '私の家はとても静かです' (My house is very quiet).

reading A1

When is the park quiet?

Read this passage:

朝、公園は静かです。でも、午後は子供たちが遊んでいて、少し賑やかです。

When is the park quiet?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: In the morning.

The passage says '朝、公園は静かです' (In the morning, the park is quiet).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: In the morning.

The passage says '朝、公園は静かです' (In the morning, the park is quiet).

reading A1

What kind of cafe does the speaker prefer?

Read this passage:

私は静かなカフェで本を読みます。賑やかなカフェはあまり好きではありません。

What kind of cafe does the speaker prefer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A quiet cafe.

The passage says '私は静かなカフェで本を読みます' (I read books in a quiet cafe) and '賑やかなカフェはあまり好きではありません' (I don't really like noisy cafes).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A quiet cafe.

The passage says '私は静かなカフェで本を読みます' (I read books in a quiet cafe) and '賑やかなカフェはあまり好きではありません' (I don't really like noisy cafes).

fill blank A2

公園には鳥の声だけが聞こえ、美しい___があった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

文脈から、鳥の声しか聞こえない状況は「静かさ」が適切です。

fill blank A2

図書館の中では、みんなが勉強しているので___を守りましょう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

図書館で勉強するときは「静かさ」を守るのがルールです。

fill blank A2

夜の森は、昼間とは違う___があります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

夜の森は一般的に静かなので、「静かさ」が適切です。

fill blank A2

このお寺は古くて、いつも___に包まれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

お寺は心が落ち着く場所であり、通常「静かさ」があります。

fill blank A2

試験中は、教室全体が___になった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

試験中は集中するために「静かさ」が必要なので、教室が静かになります。

fill blank A2

朝早く起きると、まだ街には___が残っている。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

早朝の街は、まだ人が少なく「静かさ」が残っています。

multiple choice A2

Choose the best English translation for 「静かさ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Stillness

「静かさ」 (shizukasa) refers to the quality of being free from noise or disturbance, which means stillness or quietness.

multiple choice A2

Which word is an antonym for 「静かさ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 賑やかさ (nigayakasa - liveliness)

「賑やかさ」 (nigayakasa) means liveliness or bustle, which is the opposite of stillness or quietness.

multiple choice A2

Which of these situations best describes 「静かさ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A library where people are reading quietly.

「静かさ」 (shizukasa) is about being quiet and free from disturbance. A library with quiet readers fits this description best.

true false A2

「静かさ」 can be used to describe a very noisy place.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「静かさ」 (shizukasa) specifically means stillness or quietness, so it cannot describe a noisy place.

true false A2

You might experience 「静かさ」 in a quiet park early in the morning.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

A quiet park early in the morning is a good example of a place where you would experience stillness and freedom from noise.

true false A2

「静かさ」 is typically a negative feeling.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「静かさ」 (shizukasa) is generally considered a positive or neutral quality, often associated with peace and calm, not a negative feeling.

writing A2

Describe a place where you experience 静かさ (shizukasa). What does it look like, sound like, and feel like?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の部屋は夜、とても静かです。窓の外の音も聞こえません。この静かさが好きです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Translate the following English sentence into Japanese: 'I like the quietness of the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は図書館の静かさが好きです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Complete the sentence using 静かさ: その森は______ があります。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

その森は静かさがあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

公園はいつ静かですか?

Read this passage:

公園は朝、とても静かです。鳥の声だけが聞こえます。この静かさは心を落ち着かせます。

公園はいつ静かですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

公園は朝、とても静かです。 (The park is very quiet in the morning.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

公園は朝、とても静かです。 (The park is very quiet in the morning.)

reading A2

このカフェのどの席に静かさがありますか?

Read this passage:

このカフェはいつも人がたくさんいますが、奥の席は静かさがあります。仕事をするのにいい場所です。

このカフェのどの席に静かさがありますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 奥の席

奥の席は静かさがあります。(The seats in the back have quietness.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 奥の席

奥の席は静かさがあります。(The seats in the back have quietness.)

reading A2

図書館にいつも何がありますか?

Read this passage:

図書館は勉強するのに良い場所です。そこにはいつも静かさがあります。

図書館にいつも何がありますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

そこにはいつも静かさがあります。(There is always quietness there.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

そこにはいつも静かさがあります。(There is always quietness there.)

fill blank B1

夜の森には独特の___がある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

The sentence describes the unique 'stillness' of the night forest. 'にぎやかさ' (liveliness), '楽しさ' (fun), and '明るさ' (brightness) do not fit the context.

fill blank B1

図書館では___が求められます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

In a library, 'stillness' or 'quietness' is expected. '騒がしさ' (noisiness), '忙しさ' (busyness), and '賑やかさ' (liveliness) are the opposite of what's appropriate.

fill blank B1

瞑想には___な場所が必要です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かな

For meditation, a 'quiet' place is necessary. '騒がしい' (noisy), '広い' (spacious), and '忙しい' (busy) do not fit the context of meditation.

fill blank B1

その場所は海の___で有名です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

The sentence indicates the place is famous for the 'stillness' of the sea, implying peace and quiet. '騒音' (noise), '活動' (activity), and '活気' (liveliness) are not suitable.

fill blank B1

彼は夜遅くまで、この部屋の___を楽しんだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

The context suggests enjoying the 'quietness' or 'stillness' of the room late at night. '音楽' (music), '光' (light), and '暖かさ' (warmth) are plausible but '静かさ' fits the idea of peace and solitude.

fill blank B1

嵐の前の___は不気味だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

The 'stillness' before a storm is often described as eerie or unsettling. '明るさ' (brightness), '暗さ' (darkness), and '速さ' (speed) do not capture this sentiment as well as '静かさ'.

listening B1

What do they like about the room?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この部屋の静かさが好きです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

What is helpful for studying?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 図書館の静かさは勉強に役立ちます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

What calms the mind?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 夜の森の静かさは心を落ち着かせます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

この場所の静かさを楽しんでいます。

Focus: しずかさ (shizukasa)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

静かさがあれば、もっと集中できます。

Focus: しゅうちゅう (shūchū)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

私は朝の静かさが一番好きです。

Focus: いちばん (ichiban)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Describe a place where you experience 静かさ (shizukasa) and why you find it peaceful. (Write in Japanese)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は公園で静かさを感じます。鳥の声だけが聞こえて、とても平和です。(I feel stillness in the park. Only the sound of birds can be heard, and it is very peaceful.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you are trying to study, but it's not 静か (shizuka). What kind of disturbances are there? Write 2-3 sentences in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

隣の部屋から音楽が聞こえます。外では車が走っていて、とてもうるさいです。集中できません。(Music is coming from the next room. Cars are driving outside, and it's very noisy. I can't concentrate.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You are writing a short story. Describe a moment of profound 静かさ (shizukasa) for a character. Write 3-4 sentences in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

夜遅く、部屋は完全に静かだった。時計の音だけが聞こえる。彼女は深く考え込んだ。(Late at night, the room was completely silent. Only the sound of the clock could be heard. She fell into deep thought.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

文章によると、森の中で彼は何を見つけましたか? (According to the passage, what did he find in the forest?)

Read this passage:

朝早く、森の中は特別な静かさで満たされていた。鳥たちはまだ歌っておらず、風もほとんど吹いていなかった。その静寂の中で、彼は心の平和を見つけた。

文章によると、森の中で彼は何を見つけましたか? (According to the passage, what did he find in the forest?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 心の平和 (Peace of mind)

文章の最後で「心の平和を見つけた」と述べています。(At the end of the passage, it states 'he found peace of mind'.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 心の平和 (Peace of mind)

文章の最後で「心の平和を見つけた」と述べています。(At the end of the passage, it states 'he found peace of mind'.)

reading B1

図書館が静かな理由は何ですか? (Why is the library quiet?)

Read this passage:

試験中は、図書館はとても静かです。学生たちは皆、集中して勉強しています。話し声や大きな音はほとんどありません。

図書館が静かな理由は何ですか? (Why is the library quiet?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 学生が集中しているから (Because students are concentrating)

文章に「学生たちは皆、集中して勉強しています」とあります。(The passage states, 'All the students are concentrating on their studies'.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 学生が集中しているから (Because students are concentrating)

文章に「学生たちは皆、集中して勉強しています」とあります。(The passage states, 'All the students are concentrating on their studies'.)

reading B1

冬の海辺の町の特徴は何ですか? (What is a characteristic of the seaside town in winter?)

Read this passage:

海辺の小さな町は、冬の間はとても静かです。観光客が少なくなり、波の音だけが聞こえます。この静かさは、多くのアーティストにインスピレーションを与えます。

冬の海辺の町の特徴は何ですか? (What is a characteristic of the seaside town in winter?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: とても静かである (It is very quiet)

文章に「冬の間はとても静かです」と明記されています。(The passage clearly states, 'it is very quiet during the winter'.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: とても静かである (It is very quiet)

文章に「冬の間はとても静かです」と明記されています。(The passage clearly states, 'it is very quiet during the winter'.)

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 夜 の 静かさ は 心 を 落ち着か せる。

This sentence means 'The stillness of the night calms the mind.' '夜の静かさ' (stillness of the night) is the subject, and '心を落ち着かせる' (calms the mind) is the predicate.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 図書館 では 静かさ が 求め られる。

This sentence means 'Quietness is required in the library.' '図書館では' (in the library) sets the location, and '静かさが求められる' (quietness is required) is the main action.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼 は その 場所 の 静かさ を 愛し て いる。

This sentence means 'He loves the stillness of that place.' '彼' (he) is the subject, 'その場所の静かさ' (the stillness of that place) is the object, and '愛している' (loves) is the verb.

fill blank B2

公園の___は心を落ち着かせる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

公園の '静かさ' は、心を落ち着かせる効果があります。'にぎやかさ' (liveliness), '速さ' (speed), '明るさ' (brightness) は文脈に合いません。

fill blank B2

深夜の図書館には、独特の___がある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

深夜の図書館は、通常 '静かさ' が特徴です。'騒がしさ' (noisiness), '楽しさ' (fun), '暑さ' (heat) は不適切です。

fill blank B2

海の___の中で、彼は深い思索にふけった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

思考にふけるには、海の '静かさ' が適しています。'広さ' (vastness), '深さ' (depth), '恐ろしさ' (fearfulness) は文脈に合いますが、ここでは '静かさ' が最も適切です。

fill blank B2

瞑想には周囲の___が不可欠だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

瞑想には、集中を妨げない '静かさ' が必要です。'明るさ' (brightness), '美しさ' (beauty), '快適さ' (comfort) は瞑想に役立つこともありますが、最も直接的に不可欠なのは '静かさ' です。

fill blank B2

会議室の___が、参加者に緊張感を与えた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

会議室の '静かさ' が、かえって緊張感を生み出すことがあります。'広さ' (spaciousness), '狭さ' (narrowness) は空間の特性で、'賑やかさ' (liveliness) は緊張感とは逆の状況を示します。

fill blank B2

その小さな村は、都会の喧騒とは対照的な___を持っていた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

都会の喧騒と対照的なのは、村の '静かさ' です。'賑やかさ' (liveliness), '騒がしさ' (noisiness), '活気' (vibrancy) は喧騒と似た意味合いになるため、不適切です。

multiple choice B2

Choose the sentence where 「静かさ」 is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この公園の「静かさ」は心を落ち着かせてくれる。

「静かさ」 refers to the quality of being quiet or still. Option 2 describes the stillness of a park, which is a correct usage.

multiple choice B2

Which of the following situations best describes 「静かさ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A library where everyone is studying quietly.

「静かさ」 (shizukasa) means stillness or quietness. A library where people are studying quietly perfectly fits this description.

multiple choice B2

What is the best English translation for 「その場所の静かさに心が癒された。」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: My heart was healed by the quietness of that place.

「静かさ」 (shizukasa) means quietness or stillness. Therefore, 'My heart was healed by the quietness of that place' is the most accurate translation.

true false B2

「静かさ」 can be used to describe the feeling of excitement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「静かさ」 (shizukasa) refers to quietness or stillness, which is the opposite of excitement.

true false B2

A bustling city street is a good example of 「静かさ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「静かさ」 (shizukasa) means quietness or stillness. A bustling city street is typically loud and busy, not quiet.

true false B2

「静かさ」 can refer to a lack of sound.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「静かさ」 (shizukasa) directly translates to quietness or stillness, which inherently means a lack of noise or disturbance.

listening B2

In the library, what is expected?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 図書館では静かさが求められます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

What calms the speaker in the forest at night?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 夜の森の静かさが私を落ち着かせます。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

What does he prefer over the city's hustle and bustle?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は都会の喧騒よりも田舎の静かさを好む。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

この部屋の静かさは勉強に最適です。

Focus: しずかさ (shizukasa)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

海の静かさに耳を傾けましょう。

Focus: しずかさに (shizukasa ni)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

静かさの中で、彼は集中して仕事をした。

Focus: しずかさのなかで (shizukasa no naka de)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 夜の 静かさ が 心を 落ち着かせる

This sentence means 'The stillness of the night calms the mind.' The particles 'の' and 'が' connect the noun phrases and mark the subject, respectively, while 'を' marks the object.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 図書館 では 静かさ が 求められます

This sentence means 'Silence is required in the library.' 'では' indicates the location, and 'が' marks '静かさ' as the subject of the passive verb '求められます'.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼らは 深い 静かさ の中で 瞑想した

This sentence means 'They meditated in deep stillness.' '深い' modifies '静かさ', and 'の中で' indicates the condition or environment.

fill blank C1

会議中、彼の突然の発表が部屋の___を破った。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

文脈から、何か予想外のことが起こり、それまでの「静けさ」が破られたことを意味します。この場合、「静かさ」が最も適切です。

fill blank C1

嵐が過ぎ去った後、森は以前の___を取り戻した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

嵐の後に森が落ち着きを取り戻した状況を表すため、「静かさ」が最も自然な選択です。

fill blank C1

夜の湖は、その___で訪れる人々を魅了する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

夜の湖の魅力を表現するのに、「静かさ」が最も適しています。湖の静かで穏やかな雰囲気を指します。

fill blank C1

彼は集中するために、図書館の___を求めた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

図書館で集中するためには、静かな環境が不可欠です。したがって、「静かさ」が正しい選択です。

fill blank C1

その古い寺院は、都会の喧騒とは対照的な___を保っている。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

都会の喧騒と対比して寺院の落ち着いた雰囲気を表現するため、「静かさ」が適切です。

fill blank C1

彼の心の奥底には、常に深い___があった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

内面的な感情や状態を表す際に、「心の静けさ」という表現が使われます。彼の内面の落ち着きを示唆しています。

multiple choice C1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 静かな図書館では、___が保たれている。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静けさ

The sentence talks about a quiet library where a certain quality is maintained. 「静けさ」 (shizukesa) means 'stillness' or 'quietness', which perfectly fits the context of a library. The other options refer to noise or liveliness.

multiple choice C1

Which of the following situations best describes an environment where 「静けさ」 is highly valued?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A meditation retreat.

「静けさ」 (shizukesa) refers to a state of quietness and tranquility. A meditation retreat is specifically designed to provide a calm and peaceful environment, making it the most suitable answer. The other options describe noisy or active environments.

multiple choice C1

Select the sentence where 「静けさ」 is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 朝の公園は、独特の静けさに包まれている。

「静けさ」 (shizukesa) refers to a state of quietness. '朝の公園は、独特の静けさに包まれている。' (Asa no kōen wa, tokutoku no shizukesa ni tsutsumarete iru.) meaning 'The morning park is enveloped in a unique stillness,' correctly uses '静けさ' to describe the quiet atmosphere. The other sentences use '静けさ' in an illogical or incorrect context (humor bringing quiet, the sea being quiet during a storm, or a singing voice breaking quietness, which is plausible but less direct than the correct option).

true false C1

「静けさ」は、常にポジティブな意味合いで使われる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While '静けさ' (shizukesa) often implies a peaceful or calm state, it can also refer to an eerie or unsettling quietness, such as the '静けさ' after a disaster. Therefore, it is not always used in a positive sense.

true false C1

騒音が多い場所では、「静けさ」を感じることはできない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「静けさ」 (shizukesa) is the quality of being free from noise or disturbance. In a noisy place, it is by definition impossible to experience '静けさ'.

true false C1

心の中で感じる平和な状態は、「心の静けさ」と表現できる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「静けさ」 (shizukesa) can be applied metaphorically. '心の静けさ' (kokoro no shizukesa) is a common phrase meaning 'peace of mind' or 'inner stillness,' accurately describing a peaceful state within one's heart or mind.

listening C1

The stillness of the forest late at night is calming.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 深夜の森の静けさは、心を落ち着かせる。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

His room always has a unique quietness to it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼の部屋には、いつも独特の静けさがある。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

Is this what they mean by the calm before the storm?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 嵐の前の静けさとはこのことか。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

私は都会の喧騒よりも田舎の静けさを好む。

Focus: しずけさ (shizukesa)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

朝早く、まだ誰も起きていない時間の静けさが好きだ。

Focus: じかんの (jikanno)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

この湖畔の静けさは、まさに心の洗濯になる。

Focus: まさに (masani)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Imagine you are in a bustling city, but you find a quiet spot. Describe this spot, focusing on the '静かさ' (shizukasa) it offers. What makes it quiet? How does it make you feel?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

都会の喧騒から離れた小さな公園を見つけました。高い木々に囲まれ、車の音もほとんど聞こえません。この静かさは、私の心を落ち着かせ、リラックスさせてくれます。まるで時間が止まったかのようです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

You are writing a review for a traditional Japanese inn. How would you use '静かさ' (shizukasa) to describe one of its most appealing features, perhaps a garden or a guest room? Emphasize the sense of peacefulness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この旅館の最も素晴らしい点は、その静かさにあると思います。特に、手入れの行き届いた庭園は、まるで別世界のような静けさに包まれており、都会の喧騒を忘れさせてくれます。客室もまた、心地よい静けさの中でゆっくりと過ごせる空間です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Explain the difference between '静かさ' (shizukasa) and '静寂' (seijaku) in Japanese. While both refer to quietness, '静寂' often implies a deeper, more profound stillness. Provide a short explanation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

「静かさ」は一般的に騒音がない状態を指しますが、「静寂」はより深い、厳かな静けさを表します。例えば、図書館の「静かさ」と、夜中の森の「静寂」のような違いがあります。「静寂」には、しばしば時間の流れが止まったかのような感覚が伴います。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

この文章で描写されている「静かさ」の最も適切なニュアンスは何ですか?

Read this passage:

深夜の山奥では、一切の音が聞こえず、深い静かさに包まれていた。それは都会では決して味わえない、心洗われるような体験だった。星空はどこまでも広がり、その静けさの中で、自分が自然の一部であることを強く感じた。

この文章で描写されている「静かさ」の最も適切なニュアンスは何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 心地よい静けさ

文章全体がその静かさを「心洗われるような体験」と表現しており、ポジティブなニュアンスが強調されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 心地よい静けさ

文章全体がその静かさを「心洗われるような体験」と表現しており、ポジティブなニュアンスが強調されています。

reading C1

この文脈における「静かさ」は、どのような感情を伴うことが多いですか?

Read this passage:

試験中は、生徒たちは皆、鉛筆の音さえも響くような静かさの中で問題に取り組んでいた。その集中した雰囲気は、張り詰めた緊張感をもたらしていた。

この文脈における「静かさ」は、どのような感情を伴うことが多いですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 緊張

「鉛筆の音さえも響くような静かさ」「張り詰めた緊張感」という記述から、この「静かさ」は集中と緊張を伴うものであると理解できます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 緊張

「鉛筆の音さえも響くような静かさ」「張り詰めた緊張感」という記述から、この「静かさ」は集中と緊張を伴うものであると理解できます。

reading C1

「彼にとっての聖域」という表現が意味する「静かさ」の役割は、次のうちどれが最も適切ですか?

Read this passage:

彼はいつも仕事の合間に、オフィスビルの屋上にある小さな庭園で休憩を取る。そこは都会の喧騒から隔絶された、彼にとっての聖域だった。鳥のさえずりが聞こえるだけの静かさが、彼の心を癒やしてくれる。

「彼にとっての聖域」という表現が意味する「静かさ」の役割は、次のうちどれが最も適切ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都会の騒音から逃れる癒やしの空間

「都会の喧騒から隔絶された」「彼の心を癒やしてくれる」という記述から、この場所の「静かさ」が彼にとって癒やしの役割を果たしていることが分かります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都会の騒音から逃れる癒やしの空間

「都会の喧騒から隔絶された」「彼の心を癒やしてくれる」という記述から、この場所の「静かさ」が彼にとって癒やしの役割を果たしていることが分かります。

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 瞑想中に心の静けさを見つけた。

This sentence describes finding inner peace during meditation. '瞑想中に' (during meditation) sets the context, followed by '心の静けさ' (inner stillness of mind), and then 'を見つけた' (found).

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 早朝の公園は独特の静けさに包まれている。

This sentence means 'The park in the early morning is enveloped in a unique stillness.' '早朝の公園' (the park in the early morning) is the subject, '独特の静けさ' (unique stillness) is what it's enveloped in, and 'に包まれている' (is enveloped in) is the verb phrase.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 嵐の後の海の静けさは心を落ち着かせた。

This sentence translates to 'The stillness of the sea after the storm calmed my heart.' '嵐の後の海の静けさ' (the stillness of the sea after the storm) is the subject, '心を' (heart/mind) is the object, and '落ち着かせた' (calmed) is the verb.

fill blank C2

深まる夜の帳(とばり)が降りるにつれて、都会の喧騒(けんそう)は徐々にその___を増していった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

文脈から、夜になり喧騒が減り、静けさが増す様子を表すのが適切です。

fill blank C2

長年連れ添った夫婦の会話は、多くを語らずとも互いの存在がもたらす心の___に満ちていた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

長年寄り添った夫婦の間に流れる、言葉にはできない穏やかで安らぎのある状態を「心の静かさ」と表現するのが自然です。

fill blank C2

その画家は、荒波の絵を描きながらも、心の奥底には常に湖面のような___を保っていたという。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

荒波の絵を描く激情的な表現と対比して、画家が内面に保っていた穏やかで落ち着いた状態を「湖面のような静かさ」と表すのが適切です。

fill blank C2

喧騒から逃れ、森の奥深くへと足を踏み入れると、そこは時間が止まったかのような___に包まれていた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

喧騒から離れた森の奥深くで感じる、穏やかで音のない状態を「静かさ」と表現するのが適切です。

fill blank C2

禅寺の庭園は、完璧に手入れされた石と砂の配置によって、見る者に深い___を感じさせる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

禅寺の庭園がもたらす、心の落ち着きや平和な状態を「深い静かさ」と表現するのが適切です。

fill blank C2

彼女の演説は情熱的であったが、その言葉の裏には、聴衆の心に染み渡るような確かな___があった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 静かさ

情熱的な演説の中にも、聴衆の心に落ち着きや穏やかさをもたらすような、言葉の力強さや安定感を「確かな静かさ」と表現するのが適切です。

multiple choice C2

Choose the sentence where 「静かさ」 is used most appropriately.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A) 彼の突然の訪問は、部屋の静かさを破った。

「静かさ」は「静かな状態」を指し、物理的なものがそれを「破る」という文脈で適切に使われます。他の選択肢は文法的に不自然か意味を成しません。

multiple choice C2

Which of the following best describes the nuance of 「静かさ」 in the sentence: 「森の奥深く、誰もいない場所で、本当の静かさを見つけた。」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: B) A profound and undisturbed tranquility.

「森の奥深く、誰もいない場所」という文脈から、単なる音のなさではなく、心の底から落ち着くような深い静寂、つまり「profound and undisturbed tranquility」を指していると解釈できます。

multiple choice C2

In which situation would 「静かさ」 be the most suitable word to describe the environment?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: C) A library at midnight with no one else around.

「静かさ」は、騒音や邪魔がない状態、つまり「stillness」を指します。図書館に誰もいない深夜は、この状態に最も合致します。

true false C2

「静かさ」 can be used to describe the lack of sound in a bustling marketplace.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「静かさ」は騒音がない状態を指すため、賑やかな市場のような場所では適切ではありません。

true false C2

The word 「静かさ」 emphasizes the qualitative aspect of being quiet, rather than just the absence of sound.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「静かさ」は単に音がしないというだけでなく、その「静かな状態」という質的な側面、つまり「stillness」を強調します。

true false C2

It is grammatically correct to say 「静かさが走っている」 (The stillness is running).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「静かさ」は抽象名詞であり、具体的な動作を示す「走る」という動詞とは結びつきません。文法的に不自然です。

listening C2

The stillness of the forest late at night contrasts with the daytime hustle and bustle.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 深夜の森の静けさは、日中の喧騒とは対照的だ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

It is important to maintain peace of mind for meditation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 瞑想のために、心の静けさを保つことが重要だ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

I moved away from the city's hustle and bustle, seeking the tranquility of the countryside.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都会の喧騒から離れ、田舎の静けさを求めて移住した。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

この部屋の静けさは、集中するのに最適だ。

Focus: しずけさ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

彼の心には、常に深い静けさがあった。

Focus: しずけさ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

雪の降る夜は、独特の静けさに包まれる。

Focus: しずけさ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 瞑想は心の静けさをもたらす

Meditation often brings mental stillness. 「瞑想 (meisō)」= meditation, 「心の (kokoro no)」= mental/of the mind, 「静けさ (shizukesa)」= stillness, 「もたらす (motarasu)」= to bring/to cause.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 夜の森には独特の静けさがあった

The night forest had a unique stillness. 「夜の (yoru no)」= night's/of the night, 「森には (mori ni wa)」= in the forest, 「独特の (dokutoku no)」= unique, 「静けさ (shizukesa)」= stillness, 「あった (atta)」= there was/had.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 嵐の後の海の静けさは格別だ

The stillness of the sea after a storm is exceptional. 「嵐の後の (arashi no ato no)」= after the storm, 「海の (umi no)」= of the sea, 「静けさ (shizukesa)」= stillness, 「格別だ (kakubetsu da)」= is exceptional/special.

/ 144 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!