Bedeutung
To make someone fall in love.
Kultureller Hintergrund
In traditional Lithuanian village culture, being 'head-spun' was often viewed with a mix of humor and caution, as it meant a person might neglect their farm duties. Spinning is a common motif in Baltic mythology, often associated with the Fates (Laumės) spinning the thread of life. This idiom may subconsciously link to the idea of one's fate being altered by another. In cities like Vilnius or Kaunas, the phrase is now very common in the 'dating app' vocabulary to describe a particularly successful match. Almost every major Lithuanian pop star (from Džordana Butkutė to modern artists) has a song using this idiom, cementing it as the 'standard' romantic expression.
Use the Dative!
Always remember: Man apsuko, Tau apsuko, Jam apsuko. Never use 'Mano galvą'.
Not for Doctors
If you feel dizzy at the doctor, say 'Man svaigsta galva', not 'Apsuko galvą'.
Bedeutung
To make someone fall in love.
Use the Dative!
Always remember: Man apsuko, Tau apsuko, Jam apsuko. Never use 'Mano galvą'.
Not for Doctors
If you feel dizzy at the doctor, say 'Man svaigsta galva', not 'Apsuko galvą'.
Song Lyrics
Listen to Lithuanian pop songs; you will hear this phrase constantly. It's the best way to learn the rhythm.
Romantic vs. Deceptive
Context is key. If said with a smile, it's romantic. If said with a frown, it's about being tricked.
Teste dich selbst
Fill in the correct form of the person (Dative).
Tas vaikinas ______ (aš) visai apsuko galvą.
The idiom 'apsukti galvą' requires the dative case for the person being charmed.
Which sentence means 'She fell in love with him'?
Select the correct sentence:
If she fell in love with him, it means HE turned HER head (Jis jai apsuko galvą).
Match the phrase to the most likely situation.
Situation: A smooth-talking salesman convinces you to buy a broken TV.
In this context, it means he manipulated or confused you with his charm/talk.
Complete the dialogue.
Lina: 'Kodėl Jonas toks išsiblaškęs?' Rūta: 'Nieko keisto, ta nauja mergina jam...'
The idiom fits perfectly to explain why someone is distracted ('išsiblaškęs') by love.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenTas vaikinas ______ (aš) visai apsuko galvą.
The idiom 'apsukti galvą' requires the dative case for the person being charmed.
Select the correct sentence:
If she fell in love with him, it means HE turned HER head (Jis jai apsuko galvą).
Situation: A smooth-talking salesman convinces you to buy a broken TV.
In this context, it means he manipulated or confused you with his charm/talk.
Lina: 'Kodėl Jonas toks išsiblaškęs?' Rūta: 'Nieko keisto, ta nauja mergina jam...'
The idiom fits perfectly to explain why someone is distracted ('išsiblaškęs') by love.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it can also mean to deceive or confuse someone with clever talk, though romance is the most common context.
Yes, it is gender-neutral. 'Jis jai apsuko galvą' or 'Ji jam apsuko galvą' are both perfect.
They are almost identical. 'Susukti' can sound a bit more informal or imply a more 'tangled' state of mind.
Only if you are speaking very informally about a client's reaction. Generally, it's too casual for formal settings.
You can say 'Jis man apsuko galvą' or 'Aš pamečiau galvą dėl jo'.
Often, yes. It suggests the 'spinner' has some charm or skill they are using.
Yes! You can say 'Paryžius man apsuko galvą' (Paris turned my head).
Not at all. It is used by all ages and is very common in modern texting and social media.
It is always in the Accusative case ('galvą') because it is the direct object of the verb.
No, that sounds like a literal translation from English and is grammatically incorrect in Lithuanian.
Verwandte Redewendungen
Pamesti galvą
builds onTo lose one's head
Susukti galvą
synonymTo twist/spin the head
Apsvaiginti
similarTo intoxicate/make dizzy
Sužavėti
similarTo charm
Apgauti
contrastTo deceive
Turėti galvą ant pečių
contrastTo have a head on one's shoulders