A1 Idiom Neutral

Pakišti koją

To put a leg under

Bedeutung

To trip someone up or sabotage.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Lithuanian basketball culture, 'trauma pakišo koją' is a very emotional phrase. Because basketball is the 'second religion', an injury to a star player is seen as a national tragedy caused by this 'trip'. Lithuanians are generally reserved. If someone says 'man pakišo koją' at work, they are often being quite direct about someone else's unfair behavior, which is a significant statement in a modest culture. Students often use this phrase to externalize failure. It's easier to say 'the difficult question tripped me up' than to say 'I didn't study enough'. The idiom likely stems from 'Ristynės' (traditional belt wrestling), where leg maneuvers were the key to victory. This makes the idiom feel very 'native' and ancient to Lithuanians.

🎯

Use with abstract nouns

To sound like a native, use abstract nouns as the subject. Instead of saying 'I failed because of the weather', say 'Lietus man pakišo koją'.

⚠️

Dative is Key

Never use the accusative for the person. It's always 'man', 'tau', 'jam', etc.

Bedeutung

To trip someone up or sabotage.

🎯

Use with abstract nouns

To sound like a native, use abstract nouns as the subject. Instead of saying 'I failed because of the weather', say 'Lietus man pakišo koją'.

⚠️

Dative is Key

Never use the accusative for the person. It's always 'man', 'tau', 'jam', etc.

💬

Face-saving

Use this phrase when you want to explain a failure without sounding like it was entirely your fault. It shifts the blame to a 'trip'.

Teste dich selbst

Fill in the correct dative form of the pronoun.

Jis yra piktas, todėl pakišo ___ (me) koją.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: man

The idiom 'pakišti koją' always takes the dative case for the person being tripped.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'The rain ruined our plans'?

Pasirinkite teisingą sakinį:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lietus pakišo koją mūsų planams.

Option A is correct because it uses 'koją' (leg) and the dative 'planams'.

Match the cause with the result using 'pakišo koją'.

Trauma -> Krepšininkas; Jaudulys -> Dainininkas; Klaida -> Projektas

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these are perfect examples of how external or internal factors 'trip up' a person or project.

Complete the dialogue.

A: Kodėl tu pavėlavai? B: Spūstys gatvėse ___.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pakišo koją

Traffic jams (spūstys) are a common thing that 'trips up' one's schedule.

Match the Lithuanian phrase with its English meaning.

1. Pakišti koją; 2. Kišti pagalius į ratus; 3. Išmušti iš vėžių

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-Trip up; 2-Put sticks in wheels; 3-Knock out of tracks

These are three related idioms about hindering progress.

🎉 Ergebnis: /5

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

5 Aufgaben
Fill in the correct dative form of the pronoun. Fill Blank A1

Jis yra piktas, todėl pakišo ___ (me) koją.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: man

The idiom 'pakišti koją' always takes the dative case for the person being tripped.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'The rain ruined our plans'? Choose A2

Pasirinkite teisingą sakinį:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lietus pakišo koją mūsų planams.

Option A is correct because it uses 'koją' (leg) and the dative 'planams'.

Match the cause with the result using 'pakišo koją'. situation_matching B1

Trauma -> Krepšininkas; Jaudulys -> Dainininkas; Klaida -> Projektas

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these are perfect examples of how external or internal factors 'trip up' a person or project.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Kodėl tu pavėlavai? B: Spūstys gatvėse ___.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pakišo koją

Traffic jams (spūstys) are a common thing that 'trips up' one's schedule.

Match the Lithuanian phrase with its English meaning. Match B2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-Trip up; 2-Put sticks in wheels; 3-Knock out of tracks

These are three related idioms about hindering progress.

🎉 Ergebnis: /5

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

No, 'pakišti koją' is strictly for negative outcomes or setbacks.

It's neutral. If you say 'the budget tripped us up', it's fine. If you say 'you tripped me up', it's an accusation.

'Pakišti' is a one-time event. 'Pakišinėti' is a repeated action (like a coworker who always sabotages you).

No, you cannot say 'pakišti ranką' or 'pakišti pirštą'. The idiom is fixed with 'koją'.

Not at all. It often refers to inanimate things like 'trauma', 'oras' (weather), or 'likimas' (fate).

Verwandte Redewendungen

🔗

kišti pagalius į ratus

similar

To put sticks in the wheels.

🔗

išmušti iš vėžių

similar

To knock someone out of their tracks.

🔗

padėti tašką

contrast

To put a period/dot (to end something).

🔗

pakišinėti koją

specialized form

To keep tripping someone up.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!