A1 Idiom Formell

आकाशाला गवसणी घालणे

आकशल गवसण घलण

To achieve great things

Bedeutung

To reach for the impossible.

🌍

Kultureller Hintergrund

The idiom is deeply tied to the 'Marathi Bana' (Marathi pride). It is often used in the context of the state's industrial and educational progress. Poets like Kusumagraj have used similar imagery to inspire the youth during the Indian independence movement. Marathi media almost exclusively uses this phrase whenever ISRO launches a successful mission like Mangalyaan or Chandrayaan. Biographical films about social reformers or achievers often use this idiom in their titles or climax dialogues.

🎯

Use for Big Wins

Save this for truly impressive moments. Using it for small things makes you sound like you're over-exaggerating.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'Gavasni' is feminine. In the past tense, the verb must be 'ghatli'.

Bedeutung

To reach for the impossible.

🎯

Use for Big Wins

Save this for truly impressive moments. Using it for small things makes you sound like you're over-exaggerating.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'Gavasni' is feminine. In the past tense, the verb must be 'ghatli'.

💬

Speeches

If you are giving a speech in Marathi, this is the perfect 'power phrase' to end with.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

डॉ. अब्दुल कलाम यांनी भारतीय संरक्षण क्षेत्रात _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: आकाशाला गवसणी घातली

This is the correct formal and grammatical usage to describe Dr. Kalam's monumental achievement.

Which situation best fits the use of 'आकाशाला गवसणी घालणे'?

Choose the correct context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A scientist discovering a cure for a rare disease.

The idiom is reserved for extraordinary, life-changing, or 'impossible' achievements.

Match the Marathi phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: आकाशाला गवसणी घालणे - To reach for the impossible

Matches the core meaning of the idiom.

Complete the dialogue.

अमित: 'मी एका वर्षात स्वतःची कंपनी सुरू केली.' सुमित: 'खूपच छान! तू तर _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: आकाशाला गवसणी घातलीस

Sumit is praising Amit's extraordinary achievement.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

डॉ. अब्दुल कलाम यांनी भारतीय संरक्षण क्षेत्रात _________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: आकाशाला गवसणी घातली

This is the correct formal and grammatical usage to describe Dr. Kalam's monumental achievement.

Which situation best fits the use of 'आकाशाला गवसणी घालणे'? Choose A2

Choose the correct context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A scientist discovering a cure for a rare disease.

The idiom is reserved for extraordinary, life-changing, or 'impossible' achievements.

Match the Marathi phrase with its English equivalent. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: आकाशाला गवसणी घालणे - To reach for the impossible

Matches the core meaning of the idiom.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

अमित: 'मी एका वर्षात स्वतःची कंपनी सुरू केली.' सुमित: 'खूपच छान! तू तर _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: आकाशाला गवसणी घातलीस

Sumit is praising Amit's extraordinary achievement.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, especially on social media and in formal contexts like LinkedIn or graduation posts.

No, it is strictly for successful or highly ambitious endeavors.

They are very similar, but 'Gavasni' implies a sense of 'capturing' or 'mastering' the goal, not just reaching for it.

The word 'Gavasni' itself is rare in daily life, but everyone knows it through this idiom.

तो आकाशाला गवसणी घालेल (To akashala gavasni ghalel).

Yes, it's very appropriate when discussing vision and long-term goals.

No, it is a secular idiom, though it appears in older spiritual poetry.

Yes, if you're congratulating a friend on a major achievement.

There isn't a direct opposite idiom, but 'क्षुद्र विचार करणे' (having petty thoughts) is a conceptual opposite.

The sky represents the infinite, making the achievement seem even more 'impossible' than a mountain.

Verwandte Redewendungen

🔗

गगन ठेंगणे होणे

similar

To feel so successful that even the sky feels small.

🔗

क्षितिजाला गवसणी घालणे

variation

To reach for the horizon.

🔄

शिखर गाठणे

synonym

To reach the peak of success.

🔗

गगनभरारी घेणे

builds on

To take a giant leap into the sky.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!