A1 Noun Gender 14 min read Leicht

Der gebrochene Plural: fiʿāl-Muster (Männer, Berge, Hunde)

Das „fiʿāl“-Muster ist wie ein kleiner Zaubertrick: Es macht aus einem Wort ein anderes Pluralwort, indem es ein „i“ und ein langes „ā“ einfügt. Denk an „rajul“ wird zu „rijāl“.

Grammar Rule in 30 Seconds

Unlike English, many Arabic nouns don't add an ending; they change their internal vowel structure to become plural.

  • The 'fiʿāl' pattern is a common way to make singular nouns plural.
  • Example: 'Jabal' (mountain) becomes 'Jibāl' (mountains).
  • This pattern is 'broken' because the word's internal structure changes rather than just adding a suffix.
Singular (C1-a-C2-a-C3) ➔ Plural (C1-i-C2-ā-C3)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du lernst eine neue Sprache und möchtest das Wort für „Mann“ oder „Berg“ in den Plural setzen. Im Deutschen ist das meistens simpel: Wir hängen ein ‚-e‘, ‚-er‘, ‚-en‘ oder ‚-s‘ an, oder wir ändern den Vokal (Umlaut). Ein „Mann“ wird zu „Männer“, ein „Berg“ zu „Berge“.
Das ist ein System, das wir als „Suffix-Plural“ oder „Umlaut-Plural“ kennen. Im Arabischen gibt es das zwar auch, aber die häufigste Art, den Plural zu bilden, ist der sogenannte الجمع التكسير (al-jamʿ at-taksīr), der „gebrochene Plural“.
Das klingt erst einmal kompliziert, ist aber eigentlich faszinierend. Anstatt einfach nur ein Anhängsel an das Wort zu kleben, „zerbricht“ das Arabische das Wort von innen. Es ändert die Vokale, verschiebt die Struktur und baut das Wort quasi neu zusammen.
Das Muster فِعَال (fiʿāl) ist eines der wichtigsten, die du als A1-Lerner kennen solltest. Es ist vergleichbar mit einem Baukastensystem. Wenn du das Prinzip einmal verstanden hast, erkennst du es überall.
Warum ist das wichtig? Weil Arabisch keine Zufallssprache ist. Es ist eine logische, mathematisch anmutende Sprache, die auf Wurzeln basiert.
Wenn du ein Wort wie رَجُل (rajul, Mann) siehst und es zu رِجَال (rijāl, Männer) machst, änderst du nicht nur die Form, sondern du folgst einem festen, inneren Bauplan. Im Deutschen haben wir keine vergleichbare „innere Veränderung“ als Standardregel, daher ist das für uns Deutsche anfangs ungewohnt. Wir sind es gewohnt, dass das Wort als Ganzes stehen bleibt und nur eine Endung bekommt.
Hier musst du umdenken: Das Wort ist wie ein Skelett, und das Muster fiʿāl ist das neue Kleid, das du ihm anziehst.
### How This Grammar Works
Um das fiʿāl-Muster zu verstehen, müssen wir über das ثلاثي الأصل (thulāthī al-aṣl) sprechen, die dreikonsonantige Wurzel. Im Arabischen besteht fast jedes Wort aus drei Konsonanten, die den Kern der Bedeutung tragen. Bei „Berg“ ist die Wurzel ج-ب-ل (j-b-l).
Diese drei Buchstaben sind wie die Grundpfeiler eines Hauses. Die Vokale dazwischen sind die Architektur. Im Deutschen haben wir das nicht in dieser Strenge.
Wir haben zwar Wortstämme, aber wir bilden Plurale meist durch Anhängen von Suffixen (das „Agglutinieren“).
Das fiʿāl-Muster schreibt nun eine ganz bestimmte Vokalfolge vor: „i-ā“. Das bedeutet, der erste Konsonant bekommt ein kasra (ein kurzes ‚i‘), der zweite Konsonant wird durch ein langes alif (ein langes ‚ā‘) gedehnt, und der dritte Konsonant schließt das Wort ab. Im Deutschen vergleichbar wäre das fast so, als würdest du „Hund“ nicht zu „Hunde“ machen, sondern die Vokale im Wort so umbauen, dass ein völlig neues Klangbild entsteht.
Das ist für uns Deutsche anfangs eine kognitive Hürde, weil unser Gehirn nach dem Suffix sucht. Doch wenn du dir das fiʿāl-Muster wie eine Schablone vorstellst, die du über die drei Konsonanten legst, wird es logisch.
Warum machen Araber das? Es ist eine Frage der Sprachökonomie und der Ästhetik. Die Sprache soll fließen.
Das fiʿāl-Muster klingt melodisch und ist in der arabischen Poesie sehr beliebt. Während wir im Deutschen bei „Auto“ einfach ein ‚s‘ anhängen („Autos“), verändert das Arabische den inneren Rhythmus. Das ist für uns Deutsche, die wir Präzision und feste Strukturen lieben, eigentlich ein Geschenk: Sobald du das Muster gelernt hast, kannst du es auf viele Wörter anwenden, die denselben Stamm haben.
Es ist kein Auswendiglernen von tausend Endungen, sondern das Lernen von ein paar Dutzend Mustern, die dir den Zugang zu tausenden Wörtern eröffnen.
### Formation Pattern
Die Bildung des fiʿāl-Plurals folgt einem starren, fast mathematischen Muster: C1-i-C2-ā-C3. Hier ist die Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie du das im Kopf machst:
  1. 1Zerlege das Wort in seine drei Wurzelkonsonanten (C1, C2, C3).
  2. 2Setze ein kasra (ِ) unter C1.
  3. 3Füge ein langes alif (ا) direkt nach C2 ein.
  4. 4Ergänze C3.
Schau dir diese Tabelle an, um den direkten Vergleich zwischen Singular und Plural zu sehen:
| Singular (مفرد) | Wurzel | Muster | Plural (جمع) | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| رَجُل | ر-ج-ل | C1-i-C2-ā-C3 | رِجَال | Mann / Männer |
| جَبَل | ج-ب-ل | C1-i-C2-ā-C3 | جِبَال | Berg / Berge |
| كَلْب | ك-ل-ب | C1-i-C2-ā-C3 | كِلَاب | Hund / Hunde |
| بَحْر | ب-ح-ر | C1-i-C2-ā-C3 | بِحَار | Meer / Meere |
Wie du siehst, bleibt das Skelett (die Konsonanten) identisch. Die Veränderung findet nur im Vokal-Bereich statt. Das ist für deutsche Muttersprachler am Anfang fast wie ein Rätsel.
Übe es laut auszusprechen: rajul -> rijāl. Der Wechsel von ‚a-u‘ zu ‚i-ā‘ ist der Schlüssel. Achte darauf, dass das ‚ā‘ lang gezogen wird.
Im Deutschen dehnen wir Vokale meist durch ein ‚h‘ oder ein Doppelvokal aus, im Arabischen ist das alif das Zeichen für die Länge. Wenn du das alif kurz sprichst, veränderst du die Bedeutung komplett!
### When To Use It
Du fragst dich sicher, wann du dieses Muster anwenden darfst. Die ehrliche Antwort: Es gibt keine 100%ige Regel, wann welcher Plural verwendet wird. Das ist die größte Schwierigkeit für uns Deutsche, die wir eine Sprache mit klaren Deklinationsklassen gewohnt sind.
Es gibt im Arabischen kein „alle Wörter auf -el werden zu -el-Plural“.
Dennoch gibt es Tendenzen. Das fiʿāl-Muster wird sehr häufig bei einsilbigen oder zweisilbigen männlichen Substantiven verwendet, die mit einem Konsonanten beginnen. Es ist sehr produktiv bei Berufsbezeichnungen oder bei Dingen, die wir in der Natur finden (Berge, Meere).
Ein wichtiger Punkt für dich als A1-Lerner: Wenn du ein neues Wort lernst, lerne IMMER den Plural mit. Betrachte das Vokabelheft nicht als Liste von Singular-Wörtern, sondern als Paare. Wenn du رَجُل lernst, schreib direkt رِجَال daneben.
Das ist im Deutschen nicht nötig, da wir meistens wissen, wie der Plural gebildet wird (außer bei Ausnahmen). Im Arabischen ist der Plural ein fester Bestandteil des Lexikons.
Verwende dieses Muster, wenn du über Gruppen von Menschen oder natürliche Objekte sprichst. Es verleiht deiner Sprache einen sehr klassischen, korrekten Klang. Wenn du versuchst, ein Wort, das eigentlich einen anderen Plural hat, in das fiʿāl-Muster zu zwängen, werden Araber dich zwar verstehen, aber es wird „falsch“ klingen.
Genau wie wenn jemand im Deutschen sagt: „Ich habe zwei Autosse“. Es ist verständlich, aber man hört sofort, dass es nicht die korrekte Form ist.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler neigen wir zu typischen Fehlern, weil unser Gehirn unsere Muttersprache als Schablone nutzt. Hier sind die drei häufigsten Stolperfallen:
  1. 1Das Suffix-Denken: Deutsche versuchen oft, ein „-un“ oder „-īn“ an jedes Wort zu hängen, weil sie denken, das sei der „Standard-Plural“. Warum passiert das? Weil wir im Deutschen an Suffixe gewöhnt sind. Wenn man im Arabischen den jamʿ al-mudhakkar as-sālim lernt (den regelmäßigen Plural), denkt man, das gilt für alles. Das führt zu Fehlern wie رَجُلُون statt رِجَال.
  2. 2Die Vokallänge ignorieren: Wir Deutsche neigen dazu, Vokale eher kurz zu halten, es sei denn, es gibt einen klaren Hinweis. Das lange ā im fiʿāl-Muster wird oft zu kurz gesprochen. Warum? Weil im Deutschen ein kurzes ‚a‘ in der Mitte eines Wortes die Norm ist. Wenn du das alif nicht langziehst, „bricht“ das Muster akustisch zusammen und der Plural ist nicht mehr als solcher erkennbar.
  3. 3Falsche Genus-Zuordnung: Das ist der schwierigste Punkt. Wenn wir ein Wort wie جِبَال (Berge) sehen, denken wir: „Ah, Plural, also Maskulin Plural“. Aber im Arabischen gilt für nicht-menschliche Plurale: Sie werden wie ein feminines Singular-Wort behandelt. Das ist für deutsche Logik fast unmöglich zu akzeptieren, weil wir denken: „Plural ist Plural“. Das führt dazu, dass wir bei Adjektiven den Plural-Adjektiv-Ausgang wählen, anstatt das feminine Singular-Adjektiv.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Arabischen neben fiʿāl noch andere Muster, die ähnlich aussehen. Zum Beispiel das fuʿūl (فُعُول) Muster. Hier ist ein Vergleich, damit du den Unterschied siehst:
| Muster | Vokalstruktur | Beispiel (Singular -> Plural) | Typ |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| fiʿāl | i - ā | جَبَل -> جِبَال | Oft Natur/Menschen |
| fuʿūl | u - ū | بَحْر -> بُحُور | Oft abstrakte Begriffe |
Wie du siehst, ist der Unterschied nur der erste Vokal (kasra vs. ḍamma). Das ist für uns Deutsche wie der Unterschied zwischen „Hund“ und „Hände“.
Ein kleiner Vokalwechsel, der die ganze Welt bedeutet. Im Deutschen haben wir zwar den Ablaut (Hand -> Hände), aber er folgt nicht so einem strikten Muster wie im Arabischen. Im Arabischen ist der Vokalwechsel das grammatikalische Signal für die Pluralität.
Wenn du fiʿāl mit fuʿūl verwechselst, ist das kein Weltuntergang, aber es zeigt, dass du das System noch nicht ganz verinnerlicht hast.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich wirklich jeden Plural auswendig lernen?
Antwort: Ja, leider schon. Da es viele verschiedene „gebrochene Pluralmuster“ gibt, ist es am sichersten, das Wort immer zusammen mit seinem Plural zu lernen. Betrachte es als eine Einheit, wie ein „Paket“.
Frage: Warum werden nicht-menschliche Plurale als „weiblich Singular“ behandelt?
Antwort: Das ist eine grammatikalische Konvention. Stell dir vor, die Sprache betrachtet eine Gruppe von Dingen als eine „Sammelmasse“. Diese Masse ist eine Einheit, und Einheiten sind im Arabischen oft feminin.
Es ist eine abstrakte Logik, die man einfach akzeptieren muss – wie das grammatikalische Geschlecht im Deutschen (warum ist das Mädchen sächlich?).
Frage: Was passiert, wenn ich das falsche Muster verwende?
Antwort: Wenn du ein Wort in ein falsches Plural-Muster zwingst, wird es sich für einen Muttersprachler „falsch“ anhören, ähnlich wie wenn du „die Kinde“ statt „die Kinder“ sagst. Man versteht dich, aber es klingt unnatürlich. Mit der Zeit wirst du ein Gefühl für den Klang der Wörter entwickeln, das nennt man „Sprachgefühl“.

Fiʿāl Pattern Formation

Singular Root Pattern Plural Form Meaning
J-B-L
C1-i-C2-ā-C3
Jibāl
Mountains
R-J-L
C1-i-C2-ā-C3
Rijāl
Men
K-L-B
C1-i-C2-ā-C3
Kilāb
Dogs
H-M-L
C1-i-C2-ā-C3
Himāl
Loads
Q-D-M
C1-i-C2-ā-C3
Qidām
Fronts
S-B-ʿ
C1-i-C2-ā-C3
Sibāʿ
Predators

Meanings

The fiʿāl pattern is a specific morphological template used to pluralize certain masculine nouns in Arabic.

1

Pluralization of inanimate objects

Used for non-human masculine nouns.

“جبل ➔ جبال”

“كلب ➔ كلاب”

Reference Table

Reference table for Der gebrochene Plural: fiʿāl-Muster (Männer, Berge, Hunde)
Singular Plural (fiʿāl) Bedeutung Muster?
رَجُل (rajul)
رِجَال (rijāl)
Männer
✓ Standard
جَبَل (jabal)
جِبَال (jibāl)
Berge
✓ Natur
كَلْب (kalb)
كِلَاب (kilāb)
Hunde
✓ Tier
كَبِير (kabīr)
كِبَار (kibār)
Groß (die Großen)
✓ Adjektiv
ثَوْب (thawb)
ثِيَاب (thiyāb)
Kleidung
⚠ w → y
رِيح (rīḥ)
رِيَاح (riyāḥ)
Winde
✓ Feminin

Formalitätsspektrum

Formell
الجبال شاهقة.

الجبال شاهقة. (General)

Neutral
الجبال عالية.

الجبال عالية. (General)

Informell
الجبال عالية.

الجبال عالية. (General)

Umgangssprache
الجبال عالية.

الجبال عالية. (General)

Die fiʿāl-Transformation

فِعَال (fiʿāl)

Menschen

  • رِجَال Men
  • كِبَار Big/Elders

Natur

  • جِبَال Mountains
  • رِيَاح Winds

Singular vs. Gebrochener Plural

Singular (Wurzel)
جَبَل jabal
كَلْب kalb
Gebrochen (fiʿāl)
جِبَال jibāl
كِلَاب kilāb

Ist es ein fiʿāl-Plural?

1

Ist das Wort ein Pluralnomen?

YES
Weiter
NO
Stopp
2

Hat es ein 'i' nach dem ersten Buchstaben?

YES
Weiter
NO
Kein fiʿāl
3

Hat es ein langes 'ā' nach dem zweiten?

YES
Ja! (z.B. Rijāl)
NO ↓

Häufige fiʿāl-Wörter

👨‍👩‍👦

Menschen

  • rijāl
  • kibār
  • ṣighār
⛰️

Natur

  • jibāl
  • biḥār
  • riyāḥ
🐕

Tiere

  • kilāb
  • jimāl

Beispiele nach Niveau

1

هذه جبال.

These are mountains.

2

هؤلاء رجال.

These are men.

3

هذه كلاب.

These are dogs.

4

رأيت جبالاً.

I saw mountains.

1

الجبال عالية جداً.

The mountains are very high.

2

الرجال في العمل.

The men are at work.

3

الكلاب تحب اللعب.

The dogs love playing.

4

هناك جبال كثيرة.

There are many mountains.

1

تتميز المنطقة بجبالها الشاهقة.

The region is characterized by its towering mountains.

2

اجتمع الرجال لمناقشة الأمر.

The men gathered to discuss the matter.

3

تعتبر الكلاب أوفى الحيوانات.

Dogs are considered the most loyal animals.

4

تسلقنا جبالاً صعبة.

We climbed difficult mountains.

1

تتنوع الجبال في تضاريسها.

The mountains vary in their terrain.

2

كان الرجال يتحدثون بجدية.

The men were speaking seriously.

3

تتطلب الكلاب عناية خاصة.

Dogs require special care.

4

شاهدنا جبالاً مغطاة بالثلوج.

We watched mountains covered in snow.

1

تعد الجبال جزءاً من التراث الطبيعي.

Mountains are considered part of the natural heritage.

2

يجب على الرجال تحمل المسؤولية.

Men must bear responsibility.

3

تتعدد فصائل الكلاب في العالم.

Dog breeds are numerous in the world.

4

تنتصب الجبال كحارس للمدينة.

The mountains stand as a guardian to the city.

1

تتجلى عظمة الجبال في قممها.

The majesty of the mountains is manifested in their peaks.

2

كان الرجال قد أتموا مهامهم.

The men had completed their tasks.

3

تتسم الكلاب بذكاء فطري.

Dogs are characterized by innate intelligence.

4

تتلاشى الجبال أمام قوة الطبيعة.

Mountains fade before the power of nature.

Leicht verwechselbar

The 'Breaking' Plural: fiʿāl Pattern (Men, Mountains, Dogs) vs. Sound Masculine Plural

Learners try to add -ūn to everything.

The 'Breaking' Plural: fiʿāl Pattern (Men, Mountains, Dogs) vs. Feminine Plural

Learners confuse masculine broken plurals with feminine sound plurals.

The 'Breaking' Plural: fiʿāl Pattern (Men, Mountains, Dogs) vs. Dual Number

Learners confuse plural with dual.

Häufige Fehler

Jabalūn

Jibāl

Adding a suffix instead of changing the internal vowels.

Rajulūn

Rijāl

Incorrect pluralization suffix.

Kalbūn

Kilāb

Over-generalizing sound plural rules.

Jabalāt

Jibāl

Using feminine plural suffix for masculine noun.

Jabalīn

Jibāl

Confusing case endings with plural markers.

Rijālūn

Rijāl

Adding suffix to an already pluralized broken noun.

Kilābāt

Kilāb

Applying feminine suffix to masculine noun.

Jibālūn

Jibāl

Redundant pluralization.

Rijālīn

Rijāl

Case confusion.

Kilābīn

Kilāb

Case confusion.

Jibālāt

Jibāl

Hyper-correction.

Rijālāt

Rijāl

Hyper-correction.

Kilābāt

Kilāb

Hyper-correction.

Satzmuster

هذه ___.

___ عالية.

رأيت ___ كثيرة.

___ هم أصدقائي.

Real World Usage

Travel Blog common

شاهدنا جبالاً رائعة.

Social Media very common

الرجال في العمل.

Job Interview occasional

يجب على الرجال العمل.

Food Delivery rare

طلبنا وجبات.

Texting constant

الكلاب هنا.

News Report common

تحدث الرجال.

🎯

Hör auf den Rhythmus!

Versuch nicht, dir Buchstaben zu merken. Fühl den Rhythmus, wie in „da-DAAA-l“, „Ji-BAAA-l“, „Ri-JAAA-l“. Es hilft, wenn du „جِبَال“ sagst.
⚠️

Achtung, Geschlechter!

Wichtig: Plurale von Tieren oder Dingen (wie Hunde oder Berge) sind oft wie EINE weibliche Person. Du sagst also zum Beispiel: „Die Berge ist schön“ – mit einem weiblichen Adjektiv, wie in „الجِبَال جَمِيلَة“.
💬

Höflich: 'Die Großen'

In vielen arabischen Kulturen ist es sehr höflich, ältere Menschen als „Al-kibār“ (Die Großen) zu bezeichnen, wie in „هَؤُلَاءِ كِبَار“.

Smart Tips

Always learn the plural form with the singular.

Jabal Jabal (pl. Jibāl)

Check if your noun is human or non-human.

Jabalāt Jibāl

Don't worry about perfect grammar, focus on the root.

Jabalūn Jibāl

Identify the root consonants.

Jibāl J-B-L

Aussprache

Ji-baaaal

Long Vowel

The 'ā' in fiʿāl is a long vowel, hold it for two beats.

Declarative

Jibāl ʿāliya ↘

Falling intonation for statements.

Einprägen

Eselsbrücke

Fiʿāl is the 'Mountain' pattern: imagine climbing a mountain (Jabal) and shouting 'Jibāl!'

Visuelle Assoziation

Visualize a man (Rajul) standing on a mountain (Jabal) with his dog (Kalb). They all represent the fiʿāl plural change.

Rhyme

For mountains and men, the rule is clear, add an 'i' and 'ā' to make them appear.

Story

A man (Rajul) climbed a mountain (Jabal) with his dog (Kalb). He looked at the many mountains (Jibāl), the group of men (Rijāl), and the pack of dogs (Kilāb).

Word Web

JabalJibālRajulRijālKalbKilāb

Herausforderung

Find 3 masculine nouns in your room and try to apply the fiʿāl pattern to them.

Kulturelle Hinweise

Broken plurals are used exactly as in MSA.

Broken plurals are very common in daily speech.

Formal usage is preferred in media.

Broken plurals are an ancient Semitic feature, predating modern Arabic.

Gesprächseinstiege

ماذا ترى في الصورة؟

من هؤلاء؟

هل تحب الكلاب؟

ما هي أكبر الجبال في بلدك؟

Tagebuch-Impulse

Describe the mountains you saw on your last trip.
Write about the men in your family.
Why are dogs considered man's best friend?
Compare mountain landscapes with city landscapes.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den Satz mit der richtigen Pluralform.

The ___ (men) are waiting outside. (___) يَنْتَظِرُونَ فِي الخَارِج

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرِّجَال (Ar-rijāl)
Der Plural von 'rajul' folgt dem gebrochenen 'fiʿāl'-Muster und wird zu 'rijāl'.
Welche Adjektivform ist richtig? Multiple Choice

The students are big. (الطُّلَّاب ___)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كِبَار (kibār)
Wenn man menschliche Plurale beschreibt, wird 'kabīr' oft zu 'kibār'. 'Kabīr' ist die Einzahlform.
Korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

عِنْدِي كَلْبُون كَثِيرُون (ʿindī kalbūn kathīrūn) - I have many dogs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عِنْدِي كِلَاب كَثِيرَة (ʿindī kilāb kathīrah)
'Kalb' wird zu 'kilāb' (gebrochener Plural). Da Hunde keine Menschen sind, sollte das Adjektiv 'viele' weiblich und in der Einzahl sein ('kathīrah').

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the plural of 'Jabal'.

هذه ___ عالية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جبال
Jibāl is the correct broken plural.
Which is the correct plural of 'Rajul'? Multiple Choice

هؤلاء ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رجال
Rijāl is the correct broken plural.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

هذه كلابون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كلاب
No suffix needed.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

عالية / الجبال / هي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الجبال عالية
Standard order.
Translate to Arabic. Übersetzung

These are dogs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه كلاب
Non-human plural uses feminine singular demonstrative.
Match singular to plural. Match Pairs

Jabal - Rajul - Kalb

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Jibāl - Rijāl - Kilāb
Correct mapping.
Provide the plural. Conjugation Drill

What is the plural of 'Haml'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Himāl
Follows fiʿāl pattern.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'Rijāl' and 'ʿamal'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجال في العمل
Correct syntax.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne das Singular-Nomen seinem gebrochenen Plural zu. Match Pairs

Match the pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["jabal (Mountain) - jib\u0101l","rajul (Man) - rij\u0101l","kalb (Dog) - kil\u0101b","kab\u012br (Big) - kib\u0101r"]
Fülle die Lücke aus. Lückentext

I saw three ___ (men). رَأَيْتُ ثَلَاثَة ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رِجَال (rijāl)
Wähle den richtigen Plural für 'Kleidungsstück' (Thawb). Multiple Choice

Which word means 'Clothes'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ثِيَاب (thiyāb)
Ordne die Wörter an, um 'Die Berge sind groß' zu sagen. Sentence Reorder

The / mountains / big

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الجِبَال كَبِيرَة
Übersetze 'große Hunde' ins Arabische. Übersetzung

big dogs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كِلَاب كَبِيرَة (kilāb kabīrah)
Finde das Wort, das nicht passt (falsches Muster). Error Correction

Which of these is NOT a 'fiʿāl' pattern?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَوْلَاد (awlād)
Vervollständige mit dem Plural von 'klein/jung' (ṣaghīr). Lückentext

The children are ___. الأَطْفَال ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صِغَار (ṣighār)
Was ist die Singularform von 'riyāḥ' (Winde)? Multiple Choice

Choose the singular form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رِيح (rīḥ)
Verbinde das Wort mit seiner Kategorie. Match Pairs

Match category

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["rij\u0101l - Humans","jib\u0101l - Nature","kil\u0101b - Animals","thiy\u0101b - Objects"]
Die Meere sind tief. Lückentext

___ (The seas) عَمِيقَة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البِحَار (Al-biḥār)

Score: /10

FAQ (8)

Because the internal structure is 'broken' and rearranged.

No, only specific ones.

You must memorize it.

Yes, it is standard.

Mostly, yes.

People will understand, but it sounds unnatural.

Yes, many.

Use flashcards.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Pluralization with -s/-es

Suffixes vs. Internal vowel changes.

French low

Pluralization with -s

Suffixes vs. Internal vowel changes.

German partial

Pluralization with -e, -er, -n

German uses both; Arabic uses only internal changes for this pattern.

Japanese none

Reduplication or context

No plural markers vs. Morphological change.

Chinese none

Context

No inflection vs. Internal inflection.

Arabic high

fiʿāl

Self-referential.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!