A2 Idiom Neutral

Å ha hjertet på rette stedet

To have a heart of gold

Bedeutung

Being a kind and good-hearted person.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Norway, being 'snill' (kind) is often more valued than being 'smart' or 'rik' (rich). This idiom is a high form of praise in a society that values equality and social support. The concept of 'Hel ved' (solid wood) is closely related. It means someone is dependable and honest. Having your heart in the right place is the emotional equivalent of being 'hel ved'. Norwegian workplaces are relatively flat. A boss who has their 'heart in the right place' is one who cares about the 'human' side of the employees, not just the results. On Norwegian social media, you'll often see this phrase used in comments on 'feel-good' stories or when someone has done a selfless act.

💡

The 'Defense' Move

Use this phrase when you want to say something nice about someone who just did something annoying. It's the ultimate social 'save'.

⚠️

Grammar Trap

Don't forget the 'e' on 'rette'. It's not 'rett sted', it's 'rette stedet' in this idiom!

Bedeutung

Being a kind and good-hearted person.

💡

The 'Defense' Move

Use this phrase when you want to say something nice about someone who just did something annoying. It's the ultimate social 'save'.

⚠️

Grammar Trap

Don't forget the 'e' on 'rette'. It's not 'rett sted', it's 'rette stedet' in this idiom!

💬

The Norwegian 'Snill'

Being 'snill' is a superpower in Norway. This phrase is the best way to describe that superpower.

🎯

Job Interviews

If asked about your weaknesses, you can say you are very focused on results, but you always make sure to 'ha hjertet på rette stedet' for your team.

Teste dich selbst

Fyll inn de manglende ordene i idiomet.

Han er kanskje litt sur i dag, men han har _______ på rette _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: hjertet, stedet

Idiomet er 'å ha hjertet på rette stedet'.

Hvilken setning er riktig?

Velg den grammatisk korrekte setningen:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Hun har hjertet på rette stedet.

Vi bruker 'har' og den bestemte formen 'rette stedet'.

Hvilken situasjon passer best til uttrykket?

Når ville du sagt at noen har 'hjertet på rette stedet'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Når en streng sjef hjelper en ansatt som har det vanskelig.

Uttrykket brukes om godhet og gode intensjoner, ofte bak en tøff fasade.

Fullfør dialogen.

A: Jeg liker ikke den nye naboen. Han hilser aldri. B: Jeg vet, han er sjenert. Men han hjalp meg med bilen i går, så han ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ... har hjertet på rette stedet.

B forsvarer naboens karakter ved å bruke idiomet.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fyll inn de manglende ordene i idiomet. Fill Blank A2

Han er kanskje litt sur i dag, men han har _______ på rette _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: hjertet, stedet

Idiomet er 'å ha hjertet på rette stedet'.

Hvilken setning er riktig? Choose A2

Velg den grammatisk korrekte setningen:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Hun har hjertet på rette stedet.

Vi bruker 'har' og den bestemte formen 'rette stedet'.

Hvilken situasjon passer best til uttrykket? situation_matching B1

Når ville du sagt at noen har 'hjertet på rette stedet'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Når en streng sjef hjelper en ansatt som har det vanskelig.

Uttrykket brukes om godhet og gode intensjoner, ofte bak en tøff fasade.

Fullfør dialogen. dialogue_completion A2

A: Jeg liker ikke den nye naboen. Han hilser aldri. B: Jeg vet, han er sjenert. Men han hjalp meg med bilen i går, så han ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ... har hjertet på rette stedet.

B forsvarer naboens karakter ved å bruke idiomet.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! It's used to describe someone who has bad intentions or is acting selfishly, though it's much less common than the positive version.

It's neutral. You can use it in almost any situation, from a casual chat to a wedding speech.

Because it's in the definite form. In Norwegian, adjectives get an -e ending when they describe a specific, definite noun ('stedet').

Almost. 'Heart of gold' is a bit more extreme. 'Heart in the right place' often implies the person has some flaws, but their intentions are good.

It sounds a bit boastful to say 'Jeg har hjertet på rette stedet.' It's better to let others say it about you!

Absolutely. It's a lovely way to describe a child who is naturally helpful or empathetic.

People will still understand you, but it will sound like a typical learner mistake. Try to include it!

Yes: 'Å ha hjartet på rette staden'. It's very common in folk music and poetry.

Yes, if the company does a lot of charity work or treats employees well, you can say the company has its heart in the right place.

Not at all. It's used daily by people of all ages in Norway.

Verwandte Redewendungen

🔗

Å ha et hjerte av gull

similar

To be extremely kind and generous.

🔗

Å være god på bunnen

similar

To be good at the core/bottom.

🔗

Å mene det godt

related

To have good intentions.

🔗

Hjertensgod

similar

Thoroughly kind-hearted.

🔗

Å ha hjertet i halsen

contrast

To be very scared or nervous (heart in throat).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!