At its most fundamental level, the Norwegian word ingenting translates directly to the English word nothing. It is a compound pronoun formed from the words ingen (none/no) and ting (thing). In the landscape of the Norwegian language, ingenting serves as the primary way to express the total absence of any object, matter, or significance. Whether you are describing an empty box, a lack of plans for the weekend, or a philosophical void, ingenting is the indispensable tool for the job. For an English speaker, the transition to using ingenting is generally intuitive because it maps so closely to the English concept of 'no thing'. However, the nuances of its application in Norwegian culture and grammar provide a rich layer of depth for the learner. In Norwegian social interaction, ingenting is often used as a polite 'buffer' word. When someone asks 'Hva tenker du på?' (What are you thinking about?), a common response is 'Ingenting spesielt' (Nothing special), which serves to maintain a level of privacy or modesty. This reflects a broader cultural tendency in Norway toward understatement and avoiding unnecessary fuss.
- Literal Meaning
- The absolute absence of any thing; zero items or content.
- Grammatical Category
- Indefinite pronoun used to negate the existence of a noun in a sentence.
- Social Function
- Used as a short-hand response to indicate that no action is required or no problem exists.
The word is versatile enough to be used in both concrete and abstract contexts. If you look into a fridge and see it is empty, you say 'Det er ingenting her' (There is nothing here). If you are discussing a movie that failed to impress you, you might say 'Filmen handlet om ingenting' (The movie was about nothing). It is important to note that in Norwegian, ingenting can often be replaced by the phrase ikke noe, which literally means 'not any'. While they are often interchangeable, ingenting often carries a slightly more emphatic or formal weight. In spoken Norwegian, particularly in certain dialects, the 'g' at the end of ingenting may be softened or almost entirely silent, leading to a pronunciation that sounds like 'ing-en-ting' with a very light nasal finish. Understanding the rhythm of this word is key to sounding natural. It is a word that appears in some of the most common Norwegian idioms and proverbs, emphasizing the value of simplicity or the consequences of laziness.
Jeg har ingenting å skjule for deg.
In more advanced usage, ingenting plays a role in complex sentence structures involving modal verbs and infinitives. For example, 'Det er ingenting å gjøre med det' (There is nothing to be done about it). Here, the word acts as the anchor for the entire sentiment of resignation. It is also used in mathematical or scientific contexts to denote a zero value or a vacuum, though 'null' is more common for pure numbers. When used in the context of human relationships, saying 'Det betyr ingenting' can either be a comforting 'it doesn't matter' or a harsh 'it means nothing,' depending entirely on the tone and context. This duality makes it a powerful word for learners to master. Unlike English, where 'nothing' can sometimes feel heavy, the Norwegian ingenting often feels light and crisp in conversation. It is the ultimate word for the minimalist Norwegian aesthetic—expressing the beauty of the void.
Det koster ingenting å være snill.
Furthermore, the word ingenting is central to the concept of 'kos' (coziness) in a paradoxical way. Norwegians often value 'å gjøre ingenting' (to do nothing) as a form of active relaxation. While in some cultures 'doing nothing' is seen as a negative trait or laziness, in Norway, it is often viewed as a necessary recharging of one's batteries, especially during the long, dark winter months. This cultural nuance means that when a Norwegian tells you they did 'ingenting' over the weekend, they might actually be describing a very successful and restorative period of relaxation. Thus, the word carries a positive connotation of peace and lack of stress. In literary contexts, ingenting is used to explore existential themes, much like in English literature. From the works of Henrik Ibsen to modern Norwegian noir, the concept of 'the nothingness' is a recurring motif used to describe the vast landscapes or the inner emotional state of characters.
Han sa ingenting under hele middagen.
To conclude this overview, ingenting is more than just a negative pronoun; it is a linguistic building block that allows for the expression of absence, modesty, peace, and resignation. For the A1 learner, mastering its basic use in phrases like 'Jeg har ingenting' is the first step toward a deeper understanding of how Norwegian handles negation. As you progress, you will see it appearing in more complex structures, but its core meaning remains the same: the quiet, simple absence of things. It is a word that requires no plural form and no gender agreement, making it one of the most stable and reliable words in your Norwegian vocabulary. Whether you are at a store, at home, or in a deep philosophical debate, ingenting will be there to help you say exactly what isn't there.
Using ingenting in a sentence requires an understanding of Norwegian word order, specifically the placement of negative elements. In a simple main clause, ingenting usually follows the verb if it is the object of the sentence. For example, 'Jeg ser ingenting' (I see nothing). However, Norwegian grammar has a specific rule regarding 'double negatives' that differs from some English dialects but aligns with standard English: you do not typically use ikke (not) and ingenting together in the same simple clause to mean 'nothing'. Saying 'Jeg ser ikke ingenting' would technically mean 'I don't see nothing' (i.e., I see something), which is rarely what the speaker intends. Therefore, ingenting itself carries the full weight of the negation. This makes it a very efficient word to use. When ingenting is the subject of the sentence, it comes at the beginning, just like in English: 'Ingenting er umulig' (Nothing is impossible). This structure is straightforward and provides a strong, clear opening to a statement.
- As Direct Object
- Placed after the finite verb: 'Hun spiste ingenting'. (She ate nothing).
- As Subject
- Placed at the start: 'Ingenting skjedde i går'. (Nothing happened yesterday).
- With Modal Verbs
- Placed after the main verb: 'Jeg kan gjøre ingenting'. (I can do nothing).
A crucial aspect of Norwegian sentence structure is the difference between main clauses and subordinate clauses. In a main clause, ingenting is placed after the verb. However, if you use the alternative 'ikke noe', the word 'ikke' often moves around. This is why many learners prefer ingenting—it is often simpler to place. For example, 'Jeg vet ingenting' is simpler for many than 'Jeg vet ikke noe'. However, in subordinate clauses (sentences starting with 'fordi', 'at', 'hvis', etc.), Norwegian grammar often prefers the use of 'ikke noe' over ingenting, especially in spoken language. For instance, 'Han er trist fordi han ikke har noe å gjøre' is more common than 'Han er trist fordi han har ingenting å gjøre', though both can be understood. This is a subtle point that learners often tackle at the A2 and B1 levels, but knowing it early can help you sound more like a native speaker.
Det er ingenting i veien med å spørre om hjelp.
When using ingenting with prepositions, the word usually follows the preposition directly. 'Han tenker på ingenting' (He is thinking about nothing). This is a common way to express a blank state of mind. Another interesting use is when ingenting acts as a noun-like entity in phrases like 'et stort ingenting' (a big nothing). Here, it describes a situation or an object that was expected to be significant but turned out to be empty or disappointing. This usage is more common in journalistic or literary Norwegian. For everyday conversation, you will most frequently use ingenting in response to 'Hva'-questions (What-questions). If someone asks 'Hva vil du ha til middag?' and you have no preference or aren't hungry, 'Ingenting' is a perfectly acceptable, if somewhat blunt, answer. To make it more polite, you would say 'Ingenting, takk' (Nothing, thank you).
Vi fant ingenting av verdi i den gamle esken.
Let's look at the use of ingenting in comparisons. You can say 'Det er bedre enn ingenting' (It is better than nothing). This is a very common idiom used when accepting a small gift, a partial solution, or a minor success. The structure is identical to English, making it easy to remember. Another common pattern is 'ingenting annet enn' (nothing other than / nothing but). For example, 'Jeg vil ha ingenting annet enn sannheten' (I want nothing but the truth). This adds a level of exclusivity to the statement. In terms of word order with adverbs, ingenting usually comes after the sentence adverb (like 'nesten'). 'Jeg har nesten ingenting' (I have almost nothing). This follows the standard V2 (Verb Second) rule of Norwegian, where the verb stays in the second position and the object/adverbial elements follow.
Det er ingenting som tyder på at han lyver.
Finally, consider the use of ingenting in passive constructions or impersonal expressions. 'Det ble ingenting av turen' (The trip came to nothing / The trip was cancelled). This is a very idiomatic way to say that planned events did not happen. The 'Det ble ingenting av...' construction is a useful one for learners to memorize as a fixed phrase. It conveys a sense of disappointment or a change in plans without needing a complex verb. Similarly, 'Det gjør ingenting' is the standard way to say 'It doesn't matter' or 'No problem' when someone apologizes. If someone bumps into you and says 'Beklager!', your natural response should be 'Det gjør ingenting!'. This shows how ingenting is woven into the very fabric of polite Norwegian social interaction. By mastering these sentence patterns, you move from just knowing a word to actually being able to communicate fluently and naturally in a variety of Norwegian settings.
In the real world of Norway, from the bustling streets of Oslo to the quiet fjords of the west, ingenting is a word that rings out constantly. It is perhaps one of the top fifty most useful words for a traveler or a new resident. You will hear it most frequently in the context of service and retail. When you enter a shop and a clerk asks 'Kan jeg hjelpe deg med noe?' (Can I help you with something?), and you are just browsing, the standard reply is 'Nei takk, jeg bare ser. Ingenting spesielt.' This immediately signals your intent and allows you to continue shopping in peace. Similarly, at the end of a meal in a restaurant, when the waiter asks if you want dessert or more coffee, 'Ingenting mer, takk' is the perfect way to conclude the transaction. It is a word of closure and clarity.
- In Retail
- 'Jeg skal ikke ha noe. Ingenting i dag.'
- In Social Small Talk
- 'Hva skjer?' - 'Ingenting spesielt, bare slapper av.'
- In Workplace
- 'Er det noe nytt om prosjektet?' - 'Nei, ingenting ennå.'
Beyond the service industry, ingenting is a staple of Norwegian media. In news broadcasts, you might hear a reporter say 'Politiet fant ingenting mistenkelig på stedet' (The police found nothing suspicious at the scene). In weather reports, particularly during the dry seasons, you might hear 'Det er meldt ingenting nedbør for de neste dagene' (No precipitation is forecast for the next few days). The word provides a definitive 'zero' that is essential for factual reporting. In the world of Norwegian television and film, especially in the popular 'Nordic Noir' genre, ingenting is often used to build tension. A character might insist 'Jeg så ingenting!' (I saw nothing!) to a detective, creating a sense of mystery or hidden truth. The word's simplicity allows actors to imbue it with a wide range of emotions, from fear to stubbornness.
Det er ingenting å være redd for, sa moren til barnet.
Music is another place where you will frequently encounter ingenting. Many Norwegian pop and folk songs use the word to describe heartbreak or loneliness. A lyric might go something like 'Uten deg er jeg ingenting' (Without you, I am nothing). This is a classic romantic trope that translates perfectly into Norwegian. By listening to Norwegian music, you can hear the different ways the word is stressed and how it flows within a melodic line. It often rhymes with words like 'ting' (thing), 'ring' (ring/circle), or 'omkring' (around), making it a favorite for songwriters. Paying attention to these rhymes can help you internalize the pronunciation and the rhythmic structure of the language.
Han lot som om ingenting hadde skjedd.
In the digital age, ingenting is also common in Norwegian social media and texting. If you are chatting on an app like Messenger or WhatsApp, a friend might text you 'Hva gjør du?' (What are you doing?). A quick and common reply is just 'Ingenting'. It’s the digital equivalent of a shrug. It’s also used in memes and online jokes, often playing on the idea of having 'nothing' to do or 'nothing' to wear. For instance, a common meme format in Norway involves a picture of a full closet with the caption 'Jeg har ingenting å ha på meg' (I have nothing to wear). This shows that the word is used in exactly the same humorous, hyperbolic way as 'nothing' is used in English-speaking internet culture.
Det kom ingenting ut av det møtet.
Finally, you will hear ingenting in the context of Norwegian sports, especially football (soccer). If a game ends in a 0-0 draw, it is often described as 'null-null' (zero-zero), but a commentator might say 'Det ble ingenting på noen av lagene i dag' (There was nothing for either of the teams today), meaning no points or no goals. It expresses the frustration of a scoreless game. Similarly, in winter sports like cross-country skiing, if a favorite athlete finishes without a medal, the headline might read 'Ingenting for Klæbo i dag' (Nothing for Klæbo today). This broad usage across all aspects of life—from the mundane to the emotional, from the professional to the recreational—proves that ingenting is a foundational word that you will encounter every single day in Norway.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Norwegian is the 'double negative' trap. In English, particularly in certain dialects, saying 'I don't have nothing' is common, even if technically incorrect in standard grammar. In Norwegian, however, combining ikke (not) and ingenting (nothing) in a single clause is a major grammatical error that changes the meaning entirely. If you say 'Jeg har ikke ingenting', a Norwegian will understand it as 'I don't have nothing', meaning you actually do have something. To say 'I have nothing', you must choose either 'Jeg har ingenting' or 'Jeg har ikke noe'. Learners often get confused and try to use both, leading to awkward and confusing sentences. The rule is simple: ingenting is already negative, so it doesn't need ikke to help it.
- The Double Negative
- Incorrect: 'Jeg ser ikke ingenting'. Correct: 'Jeg ser ingenting' or 'Jeg ser ikke noe'.
- Word Order in Subordinate Clauses
- Mistake: '...fordi jeg har ingenting'. Better: '...fordi jeg ikke har noe'.
- Confusion with 'Ingen'
- 'Ingen' is for people/countables; 'ingenting' is for 'nothing' as a concept or thing.
Another common pitfall involves the choice between ingenting and ikke noe. While they are often synonymous, there are structural preferences. In subordinate clauses (clauses that cannot stand alone, often starting with at, fordi, or om), Norwegian speakers almost always use ikke noe instead of ingenting. For example, 'Jeg sa at jeg ikke hadde noe' (I said that I had nothing) sounds much more natural than 'Jeg sa at jeg hadde ingenting'. Using ingenting in a subordinate clause isn't always 'wrong', but it can sound stiff or non-native. This is because the placement of the negation in subordinate clauses is strictly regulated (it usually comes before the verb), and ingenting, being an object pronoun, naturally wants to follow the verb. This conflict creates a linguistic friction that ikke noe avoids.
Det er ingenting (correct) vs Det er ikke ingenting (incorrect for 'it is nothing').
Learners also frequently confuse ingenting with ingen. While they share the same root, ingen is used for people ('nobody') or as an adjective for countable nouns ('no books', 'no people'). Ingenting is strictly for 'nothing' as an abstract concept or an unidentified thing. If you want to say 'No one came', you use 'Ingen kom'. If you want to say 'Nothing came (in the mail)', you use 'Ingenting kom'. A common mistake is saying 'Ingenting kom på festen' when you mean 'Nobody came to the party'. This would imply that literally no 'things' arrived, but perhaps people did! Keeping these two distinct is a vital part of reaching the A2 level of proficiency. Remember: ingenting = no thing; ingen = no one / no [noun].
Jeg har ingenting å si om saken.
There is also the issue of using ingenting with verbs that already have a negative connotation or with other negative adverbs like aldri (never). For example, saying 'Jeg gjør aldri ingenting' is logically confusing. Does it mean you are always doing something? In Norwegian, you would typically say 'Jeg gjør aldri noe' (I never do anything). The combination of aldri and ingenting is rare and usually avoided because it creates a double negative that is hard to parse. Stick to using noe (something/anything) when another negative word like aldri or knapt (hardly) is present in the sentence. This keeps your Norwegian clear and professional.
Hun skjønte ingenting av det han sa.
Finally, watch out for the 'empty subject' sentences. In English, we often say 'There is nothing'. In Norwegian, this is 'Det er ingenting'. A common mistake for beginners is to omit the 'Det' and just say 'Er ingenting'. In Norwegian, you almost always need a subject, even if it's just the 'dummy' subject det. Also, be careful with the phrase 'ingenting å takke for' (nothing to thank for / you're welcome). Some learners translate 'you're welcome' literally from English or other languages and end up with something nonsensical. 'Ingenting å takke for' is the idiomatic standard, and it's important to learn it as a single block. By avoiding these common errors—double negatives, subordinate clause misplacement, and confusion with ingen—you will significantly improve the quality of your Norwegian speech and writing.
While ingenting is the most common way to say 'nothing', Norwegian offers several alternatives that can add color, emphasis, or precision to your speech. The most direct competitor is the phrase ikke noe. As discussed previously, ikke noe is often preferred in subordinate clauses and in spoken Norwegian when the speaker wants a slightly less formal tone. It literally means 'not any thing'. For example, 'Jeg har ikke noe penger' (I don't have any money) is very common, although 'Jeg har ingen penger' is also correct. When referring to 'nothing' as an abstract concept, however, ingenting is usually the better choice. Understanding when to use ikke noe vs. ingenting is a hallmark of an intermediate learner.
- Ikke noe
- The most common alternative, especially in speech and subordinate clauses. 'Jeg har ikke noe å gjøre'.
- Null og niks
- An idiomatic expression meaning 'absolutely nothing' or 'zero and nothing'. Used for emphasis.
- Nada
- Borrowed from Spanish, used informally in slang to mean 'nothing at all'.
For times when you want to be more emphatic, you can use the expression null og niks. This is similar to the English 'zip, zero, zilch'. It conveys a sense of total absence, often with a hint of disappointment or finality. 'Vi fikk null og niks for strevet' (We got absolutely nothing for our efforts). Another informal alternative is nada, which has been adopted into Norwegian slang from Spanish via English. It is used in very casual settings, like 'Hva skjer?' - 'Nada'. It sounds youthful and relaxed. However, you should avoid using nada in any formal writing or professional contexts. Then there is blankt, which literally means 'blank' or 'shiny', but can be used to mean 'nothing' in the context of a result or a response, such as 'et blankt nei' (a flat-out no).
Det var null og niks igjen i kassa da vi kom.
In more formal or literary Norwegian, you might encounter the word intet. This is an older, more 'Dano-Norwegian' (Bokmål) word for 'nothing'. It is rarely used in spoken Norwegian today, except in fixed expressions or very formal speeches. A famous example is the phrase 'Intet nytt under solen' (Nothing new under the sun). If you use intet in a normal conversation, you might sound like you are reciting 19th-century poetry! However, it is good to recognize it when reading older literature or legal documents. Another related word is tomhet (emptiness), which is a noun rather than a pronoun. If you want to describe the philosophical state of nothingness, tomhet is often more appropriate than ingenting.
Intet er så romslig som havet.
When comparing ingenting to its opposite, alt (everything), you see the full spectrum of Norwegian quantity. In many sentences, you can swap one for the other to change the meaning entirely: 'Han sa alt' (He said everything) vs. 'Han sa ingenting' (He said nothing). Between these two extremes lies noe (something). Understanding this trio—ingenting, noe, alt—is fundamental to basic Norwegian communication. Another useful distinction is between ingenting and ingensteds (nowhere). While ingenting refers to objects or ideas, ingensteds (or more commonly ingen steder) refers to locations. 'Jeg fant ingenting' (I found nothing) vs. 'Jeg fant det ingen steder' (I found it nowhere).
Det er ingenting annet å gjøre enn å vente.
To wrap up, while ingenting is your 'go-to' word for 'nothing', being aware of ikke noe, null og niks, intet, and nada will make you a much more versatile speaker. Each of these words carries its own 'flavor' and is suited to different social situations. As you continue your Norwegian journey, try to listen for these variations in movies, podcasts, and conversations. You'll find that while the core meaning remains 'absence', the way a Norwegian chooses to express that absence can tell you a lot about their mood, their background, and the context of the situation. Start with ingenting, but don't be afraid to branch out as you become more comfortable with the language!
Beispiele nach Niveau
Hva er det? Ingenting.
What is it? Nothing.
Simple one-word answer.
Jeg har ingenting i veska.
I have nothing in the bag.
Object placement after the verb.
Det gjør ingenting.
It doesn't matter / No problem.
Fixed idiomatic expression.
Jeg ser ingenting her.
I see nothing here.
Standard subject-verb-object order.
Ingenting er her.
Nothing is here.
'Ingenting' as a subject.
Hva vil du ha? Ingenting, takk.
What do you want? Nothing, thank you.
Polite use in service contexts.
Han sier ingenting.
He says nothing.
Simple present tense usage.
Det er ingenting i kjøleskapet.
There is nothing in the fridge.
Use with the dummy subject 'det'.
Jeg har ingenting spesielt å gjøre i dag.
I have nothing special to do today.
Using an adjective ('spesielt') with 'ingenting'.
Det er ingenting nytt på TV.
There is nothing new on TV.
Using 'nytt' as a descriptive adjective.
Hun kan ingenting om biler.
She knows nothing about cars.
Usage with the modal verb 'kan'.
Vi fant ingenting på stranda.
We found nothing on the beach.
Past tense usage.
Det er ingenting å være redd for.
There is nothing to be afraid of.
Infinitive construction 'å være'.
Jeg vil kjøpe ingenting i dag.
I want to buy nothing today.
Usage with the modal verb 'vil'.
Han forstår ingenting av leksene.
He understands nothing of the homework.
Verb 'forstår' followed by 'ingenting'.
Det koster ingenting å spørre.
It costs nothing to ask.
Common proverb-like phrase.
Det ble ingenting av ferien vår.
Our vacation came to nothing (was cancelled).
Idiomatic 'bli ingenting av'.
Jeg har nesten ingenting igjen på kontoen.
I have almost nothing left in my account.
Use with the adverb 'nesten'.
Hun lot som om ingenting hadde skjedd.
She acted as if nothing had happened.
Subordinate clause with 'som om'.
Det er bedre enn ingenting, antar jeg.
It's better than nothing, I guess.
Comparative structure.
Ingenting kan stoppe oss nå.
Nothing can stop us now.
'Ingenting' as a powerful subject.
Han har ingenting å takke meg for.
He has nothing to thank me for.
Fixed idiom for 'you're welcome'.
Jeg har ingenting imot forslaget ditt.
I have nothing against your proposal.
Phrase 'ha ingenting imot'.
Det er ingenting som tyder på regn.
There is nothing to suggest rain.
Usage with a relative clause.
Gjerningspersonen etterlot seg ingenting.
The perpetrator left nothing behind.
Formal/Crime context.
Det er ingenting i veien for at vi kan dra.
There is nothing in the way of us leaving.
Idiomatic 'ingenting i veien for'.
Han gjorde ingenting ut av den store feilen.
He made nothing of the big mistake.
Idiomatic 'gjøre ingenting ut av'.
Ingenting er så galt at det ikke er godt for noe.
Nothing is so bad that it isn't good for something.
Complex Norwegian proverb.
De hadde ingenting annet enn hverandre.
They had nothing other than each other.
'Ingenting annet enn' construction.
Det er ingenting som slår en kald dusj om sommeren.
Nothing beats a cold shower in the summer.
Idiomatic 'ingenting som slår'.
Han sa ingenting som kunne tolkes negativt.
He said nothing that could be interpreted negatively.
Relative clause with modal verb.
Det finnes ingenting viktigere enn familien.
There exists nothing more important than family.
Formal 'det finnes' construction.
Hele prosjektet endte opp i et stort ingenting.
The whole project ended up in a big nothing.
'Ingenting' used as a noun-like entity.
Hun stirret ut i det tomme ingenting.
She stared out into the empty nothingness.
Literary/Existential usage.
Han er en mester i å snakke mye om ingenting.
He is a master of talking a lot about nothing.
Abstract concept of 'nothing'.
Det er ingenting ved hans oppførsel som overrasker meg.
There is nothing about his behavior that surprises me.
Prepositional phrase 'ved hans oppførsel'.
Filosofien utforsker forholdet mellom væren og ingenting.
Philosophy explores the relationship between being and nothingness.
Academic/Philosophical context.
Ingenting tyder på at krisen er over med det første.
Nothing suggests that the crisis is over anytime soon.
Formal journalistic style.
Han lot som ingenting, selv om han var rasende.
He acted as if nothing (was wrong), even though he was furious.
Shortened 'lot som ingenting'.
Det er ingenting som er så ensomt som en storby om natten.
There is nothing as lonely as a big city at night.
Rhetorical comparison.
Dett
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
advare
B1To warn someone about a danger or risk
akseptabel
B2akzeptabel
aktiv
B1engaged in physical or mental activity
aktsom
C1careful or cautious in one's actions
aktuell
B1Bedeutet 'aktuell' oder 'relevant'. Zum Beispiel: 'Ein aktuelles Thema' (et aktuelt tema).
allikevel
B2trotzdem, dennoch. 'Es regnet, aber ich gehe trotzdem raus.'
alt
A1everything
altfor
B1Altfor bedeutet "zu viel" oder "übermäßig". Es ist ein Adverb, das verwendet wird, um anzuzeigen, dass etwas mehr ist, als es sein sollte, oft mit einer negativen Konnotation. Zum Beispiel: 'altfor kalt' bedeutet 'zu kalt'.
alvorlig
B1Er ist ein ernster Mann.
anbefale
B1Jemandem etwas empfehlen. Die Reiseführerin empfahl uns, die kleine Insel zu besuchen. (The tour guide recommended us to visit the small island.)