In 15 Sekunden
- Used to say someone's actions make others feel proud.
- Literally means 'to give pride' to someone else.
- Avoid using 'fazer' (to make) with this phrase.
- Highly emotional and common in family/social settings.
Bedeutung
Dieser Ausdruck wird verwendet, um zu sagen, dass einen jemand oder etwas stolz macht. Es ist, als würde man auf natürliche, herzliche Weise sagen: 'Du machst mich stolz'.
Wichtige Beispiele
3 von 10A mother talking to her son after his graduation.
Filho, você me dá muito orgulho por tudo que conquistou.
Son, you make me very proud of everything you've achieved.
A manager praising their team after a successful project.
O empenho de vocês dá orgulho à nossa empresa.
Your commitment makes our company proud.
Instagram caption for a friend's art exhibition.
Ver seu talento brilhar assim me dá um orgulho imenso!
Seeing your talent shine like this makes me immensely proud!
Kultureller Hintergrund
In Lusophone cultures, particularly in Brazil, success is rarely viewed as a purely individual endeavor. There is a deep-seated cultural value placed on family and collective achievement, rooted in a history where community ties were essential for social mobility. When a child becomes the first in their family to graduate university, they 'give pride' to the entire lineage; it is seen as a shared victory. This linguistic structure reflects a society that prioritizes emotional exchange and the 'gifting' of status and joy to one's social circle.
The 'Gift' Logic
Always remember that in Portuguese, pride is a gift you *give* (`dar`) to others through your actions.
The 'Fazer' Trap
Never say `fazer orgulhoso`. It’s the #1 sign of a beginner. Native speakers will understand, but it sounds very clunky.
In 15 Sekunden
- Used to say someone's actions make others feel proud.
- Literally means 'to give pride' to someone else.
- Avoid using 'fazer' (to make) with this phrase.
- Highly emotional and common in family/social settings.
What It Means
Imagine you just landed your dream job or finally mastered that difficult boss level in a video game. You call your mom, and she starts crying happy tears. In Portuguese, you didn't just 'make' her proud; you 'gave' her pride—dar orgulho. This phrase is an active, generous way of describing achievement. It implies that your success isn't just yours; it's a source of joy for the people who care about you. It’s like bringing home a trophy and handing it to someone else to hold. While English uses the verb 'to make,' Portuguese views pride as something you produce and then deliver to others. It’s the difference between being the sun and giving off heat. You are the sun (the achiever), and the pride is the heat warming everyone else up.
How To Use It
Using dar orgulho is simpler than trying to explain why you still haven't finished that one Netflix series from 2019. The structure is usually [Person A] dá orgulho a [Person B]. For example, Você me dá muito orgulho (You make me very proud). You can also use it with things or situations: Esse projeto deu orgulho à equipe (This project made the team proud). Notice the verb dar (to give) changes depending on who is doing the achieving. If you’re talking about yourself, use dou. If it’s a group, use damos. It’s a very flexible phrase that fits into almost any sentence where someone is doing something impressive. Just remember: you aren't 'making' anyone into a 'proud person' (which would be fazer alguém orgulhoso, a phrase that sounds like a Google Translate glitch). You are providing the *feeling* of pride itself.
Real-Life Examples
You’ll see this everywhere from high-stakes LinkedIn posts to messy WhatsApp family groups. On Instagram, a parent might post a photo of their kid’s graduation with the caption: "Filho, você nos dá muito orgulho!" (Son, you make us so proud!). In a corporate setting, a CEO might send a Slack message saying, "A dedicação de vocês dá orgulho à empresa" (Your dedication makes the company proud). Even in gaming, if your teammate carries the whole squad to a win, you might jokingly drop a "Você me deu orgulho agora!" in the chat. It’s the ultimate 'pat on the back' in verbal form. It’s used when the achievement is significant enough to be shared emotionally with others. If you just managed to toast bread without burning it, dar orgulho might be a bit dramatic—unless you’re a truly terrible cook, then by all means, celebrate the win!
When To Use It
Reach for dar orgulho whenever there is a sense of accomplishment that reflects well on a group or a relationship. It’s perfect for milestones: graduations, promotions, winning a sports match, or even just showing good character. Use it when you want to be heartfelt and sincere. It’s the 'gold standard' for showing appreciation for someone’s growth. If a friend finally stands up to a mean boss, that’s a dar orgulho moment. If a student who struggled with grammar finally writes a perfect essay, that’s dar orgulho. It’s also common in nationalistic contexts, like when an athlete wins an Olympic medal and the commentators scream, "Ele dá orgulho ao Brasil!" It’s a way of saying, "Because of you, we all feel taller today."
When NOT To Use It
Don’t use dar orgulho for tiny, everyday tasks unless you’re being incredibly sarcastic. If your roommate finally washes their one cereal bowl, saying "Você me dá orgulho" will definitely be taken as a joke (and might get a sponge thrown at you). Also, avoid using it when someone is being arrogant. Pride can be a negative trait too (soberba), but dar orgulho almost always refers to the positive, 'noble' kind of pride. If someone is bragging about how much money they have, they aren't 'giving pride'; they’re just being annoying. Finally, don't confuse it with ter orgulho (to have pride). Ter orgulho is the feeling you possess, while dar orgulho is the action of causing that feeling in someone else. If you say "Eu dou orgulho de mim mesmo," you’re basically saying "I make myself proud," which sounds a bit like you’re giving yourself a high-five in the mirror. Possible? Yes. A bit weird? Also yes.
Common Mistakes
The biggest trap for English speakers is using the verb fazer (to make).
faz orgulhoso
✓Você me dá orgulho.
While faz orgulhoso is technically understandable, it sounds like you’ve been spending too much time with AI and not enough with real people. Another mistake is forgetting the preposition a or the indirect object.
dá orgulho eu
✓Você me dá orgulho.
Portuguese loves its object pronouns. Also, watch out for the word orgulhoso (proud) versus orgulho (pride). With the verb dar, you always use the noun orgulho. It’s a package deal, like coffee and those little biscuits you get at the cafe. You can't have one without the other if you want the full experience. If you use orgulhoso, you need the verb estar (to be). So, it's either estou orgulhoso (I am proud) or você me dá orgulho (you make me proud).
Similar Expressions
If you want to switch things up so you don't sound like a broken record, try encher de orgulho (to fill with pride). This is like dar orgulho but on steroids. "Você me encheu de orgulho!" sounds even more emotional and intense. Another one is fazer bonito, which means 'to do well' or 'to put on a good show.' If you faz bonito, you will likely dar orgulho to those watching. Then there’s honrar, as in honrar a camisa (to honor the shirt/jersey), often used in sports or for company loyalty. If you want to talk about the feeling itself without the 'giving' aspect, just use sentir orgulho (to feel pride). It’s like the difference between giving someone a gift and them just happening to find one on the street. Both result in a gift, but one is much more personal.
Common Variations
In Brazil, you might hear people add little intensifiers to make it even warmer. Dar um baita orgulho (to give a 'whopping' pride) is very common in the south and among older generations to show massive scale. You might also hear dar orgulho de ver, meaning "it makes me proud just to watch [you/this]." This version emphasizes the visual satisfaction of seeing someone succeed. On social media, you’ll see the hashtag #Orgulho or #MeDáOrgulho. Sometimes people shorten it in texts to just "Que orgulho!" (What pride!). It’s like the 'chef’s kiss' emoji but in words. Whether you’re being super formal in a speech or just sending a quick WhatsApp to your cousin, these variations help you sound like you actually live in a Portuguese-speaking country and didn't just swallow a dictionary.
Memory Trick
Think of the word dar as 'Delivery.' When you achieve something, you are the delivery driver. The package you are carrying is 'Pride' (orgulho). You are driving that package straight to your parents' or friends' hearts. In English, you 'make' pride (like a factory), but in Portuguese, you 'deliver' it (like a courier). Just imagine yourself wearing a tiny 'Pride Delivery' uniform every time you do something great. You aren't just succeeding; you're making a delivery! It’s much harder to forget the verb dar when you visualize yourself handing over a glowing box of 'Orgulho' to someone you love. Plus, everyone loves the delivery person, right? Unless they’re bringing a bill, but in this case, the package is free!
Quick FAQ
Is dar orgulho formal or informal? It’s both! It depends entirely on your tone. It’s perfect for a graduation speech (formal) and just as good for a text to your best friend (informal).
Can I say dar orgulho de mim? Yes, but it’s more common to say ter orgulho de si mesmo. Saying dar orgulho de mim implies you are the source of pride for yourself, which works, but sounds a bit poetic.
What is the opposite of dar orgulho? That would be dar desgosto (to give distaste/disappointment). If dar orgulho is the sunny day, dar desgosto is the rainy Monday morning when you realize you’re out of coffee.
Does it always need a person? Not necessarily. A city can dar orgulho to its citizens, or a book can dar orgulho to its author. As long as there’s someone to feel the pride, the phrase works.
Nutzungshinweise
The phrase sits comfortably in a neutral register. It is deeply emotional and sincere. The main 'gotcha' is the verb choice; avoid the literal translation of 'make' (`fazer`) and stick to 'give' (`dar`).
The 'Gift' Logic
Always remember that in Portuguese, pride is a gift you *give* (`dar`) to others through your actions.
The 'Fazer' Trap
Never say `fazer orgulhoso`. It’s the #1 sign of a beginner. Native speakers will understand, but it sounds very clunky.
LinkedIn Hack
When posting an achievement, use `dar orgulho de fazer parte`. It sounds humble and professional at the same time.
Family First
In Brazil, telling your parents `quero te dar orgulho` is one of the most emotional things you can say. It shows deep respect.
Beispiele
10Filho, você me dá muito orgulho por tudo que conquistou.
Son, you make me very proud of everything you've achieved.
A classic, heartfelt use of the phrase in a family context.
O empenho de vocês dá orgulho à nossa empresa.
Your commitment makes our company proud.
Used here to build team morale in a professional environment.
Ver seu talento brilhar assim me dá um orgulho imenso!
Seeing your talent shine like this makes me immensely proud!
Commonly used on social media to celebrate friends' successes.
✗ Eu quero fazer meus pais orgulhosos. → ✓ Eu quero dar orgulho aos meus pais.
I want to make my parents proud.
Learners often use 'fazer' instead of 'dar' due to English influence.
Nossa campeã continua dando orgulho para todo o Brasil.
Our champion continues to make all of Brazil proud.
Expressing national pride during a broadcast.
Nossa, você lavou a louça sem eu pedir? Me deu orgulho agora!
Wow, you did the dishes without me asking? You made me proud now!
Using the phrase sarcastically for a minor task.
Minha neta só me dá orgulho na escola.
My granddaughter only makes me proud at school.
Standard way to brag about family members.
✗ Você dá orgulho eu. → ✓ Você me dá orgulho.
You make me proud.
Don't forget the 'me' or 'nos' to indicate who is feeling proud.
Resultados como este dão orgulho de pertencer a este grupo.
Results like these make one proud to belong to this group.
Using 'dar orgulho de' followed by an infinitive verb.
Parabéns, mano! Você dá orgulho pra gente.
Congrats, bro! You make us proud.
'Gente' is a common informal way to say 'us' in Brazil.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct verb.
In Portuguese, we use the verb `dar` (to give) with `orgulho` to say 'to make someone proud'.
Find and fix the error.
English speakers often say `faz` (make), but the natural Portuguese collocation is `dar` (give).
Choose the correct sentence.
How do you say 'You make me proud' naturally?
`Você me dá orgulho` is the most natural way to express this, using the correct pronoun placement.
Translate this sentence into Portuguese.
The phrase maps as [Subject] + [Indirect Object] + [Verb 'dar'] + [Noun 'orgulho'].
Complete the sentence with the correct form of 'dar'.
Since the subject is `Nós` (we), the verb `dar` must be conjugated as `damos`.
Put the words in correct order.
The standard order is [Subject] + [Object Pronoun] + [Verb] + [Adverb] + [Noun].
Choose the correct option.
Which of these expresses 'to fill someone with pride'?
`Encher de orgulho` is a more intense variation of `dar orgulho`.
Match the phrase with its English equivalent.
Understanding the difference between 'giving', 'having', and 'disappointing' is key at this level.
Find and fix the error.
When using the verb `dar`, you must use the noun `orgulho`, not the adjective `orgulhosos`.
Translate this complex sentence.
This uses `dar orgulho` as an impersonal structure followed by an infinitive clause.
Fill in the blank with the correct preposition.
The verb `dar` takes the preposition `a` (to) when specifying who receives the pride.
Choose the most sophisticated version.
Which sentence sounds most like a native speaker at a formal event?
`Encher de orgulho` is slightly more formal and sophisticated than `dar orgulho`.
🎉 Ergebnis: /12
Visuelle Lernhilfen
Formality of 'Dar Orgulho'
Used with friends/siblings (WhatsApp).
Mano, você me deu orgulho!
Standard family use or social media.
Você nos dá muito orgulho.
Speeches, professional letters.
Sua dedicação dá orgulho a esta empresa.
When to deliver 'Orgulho'
Graduation
Formatura
New Job
Novo emprego
Sports Win
Vitória no esporte
Good Deed
Boa ação
Personal Growth
Superação
Giving vs. Having Pride
Variations of 'Pride'
Intense
- • Encher de orgulho
- • Transbordar orgulho
Colloquial
- • Dar um baita orgulho
- • Que orgulho!
National
- • Dar orgulho à nação
- • Orgulho brasileiro
Aufgabensammlung
12 AufgabenVocê ___ muito orgulho aos seus pais.
In Portuguese, we use the verb `dar` (to give) with `orgulho` to say 'to make someone proud'.
Finde und korrigiere den Fehler:
Ele faz orgulho para a professora.
English speakers often say `faz` (make), but the natural Portuguese collocation is `dar` (give).
How do you say 'You make me proud' naturally?
`Você me dá orgulho` is the most natural way to express this, using the correct pronoun placement.
You make me proud.
Hinweise: dar, me, orgulho
The phrase maps as [Subject] + [Indirect Object] + [Verb 'dar'] + [Noun 'orgulho'].
Nós sempre ___ orgulho à nossa família.
Since the subject is `Nós` (we), the verb `dar` must be conjugated as `damos`.
Ordne die Worter in der richtigen Reihenfolge:
Klicke auf die Worter oben, um den Satz zu bilden
The standard order is [Subject] + [Object Pronoun] + [Verb] + [Adverb] + [Noun].
Which of these expresses 'to fill someone with pride'?
`Encher de orgulho` is a more intense variation of `dar orgulho`.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Understanding the difference between 'giving', 'having', and 'disappointing' is key at this level.
Finde und korrigiere den Fehler:
Os resultados do teste deram-nos orgulhosos.
When using the verb `dar`, you must use the noun `orgulho`, not the adjective `orgulhosos`.
It makes me proud to see you overcoming all these challenges.
Hinweise: superando, desafios
This uses `dar orgulho` as an impersonal structure followed by an infinitive clause.
Esta conquista deu orgulho ___ todos os brasileiros.
The verb `dar` takes the preposition `a` (to) when specifying who receives the pride.
Which sentence sounds most like a native speaker at a formal event?
`Encher de orgulho` is slightly more formal and sophisticated than `dar orgulho`.
🎉 Ergebnis: /12
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
18 FragenYes, you can say Quero dar orgulho a mim mesmo, but it sounds a bit philosophical or self-centered. It is much more common to use it when talking about the pride you cause in others, like your family or your community.
The phrase is used and understood in all Portuguese-speaking countries. However, Brazilians tend to use it more frequently in casual conversation and social media compared to the slightly more reserved usage in Portugal.
Absolutely, as long as the achievement is genuine. You might write to a team saying O sucesso deste trimestre dá orgulho a todos nós. It’s a great way to build a positive and emotionally intelligent work culture.
You would say Você nos dá orgulho or, more informally in Brazil, Você dá orgulho pra gente. Both versions are natural, though the first one is slightly more grammatically standard for writing.
If you say Você me faz orgulhoso, people will definitely know what you mean. It’s not a 'bad' mistake that will cause confusion, but it just marks you as someone who is translating directly from English in their head.
Not necessarily, but there is always an implied observer. You could say Essa cidade dá orgulho, meaning the city itself is a source of pride for anyone who sees it or lives in it. Pride requires an audience.
It is a matter of perspective. Dar orgulho is the action of the achiever (You make me proud), while estar orgulhoso is the state of the person feeling the pride (I am proud). Use the first to praise someone else.
Yes, orgulho can mean arrogance or vanity, but when paired with the verb dar, it almost exclusively refers to the positive sense of being honored by someone's achievements or noble behavior.
There isn't a specific slang word for it, but using dar um baita orgulho or dar um orgulho danado (a 'damn' lot of pride) adds a very colloquial, regional Brazilian flavor to the expression.
If you want to say 'You made me proud' (past), you say Você me deu orgulho. If it happened over a long period, like throughout your childhood, you might say Você me dava orgulho.
Usually, no. You wouldn't say your new car 'gives you pride' in this way. You would say tenho orgulho do meu carro. Dar orgulho is reserved for actions, efforts, or people that reflect character.
If you specify who gets the pride, use a or para. For example: Dar orgulho aos pais or Dar orgulho para os amigos. Both are correct, though a is more formal than para.
Yes! Dá orgulho de ver (It makes one proud to see) is a very common structure. It’s used to describe a situation that is generally impressive to anyone who witnesses it.
It is definitely more intense. Use it for big life moments like weddings, big graduations, or a major professional breakthrough. For a small win, stick with the standard dar orgulho to avoid sounding over-the-top.
Brazilians often just send 'Que orgulho!' with a few heart or clap emojis. It’s the most common shorthand for 'I am so proud of what you just did/showed me'.
You should not use the article 'o'. It is always dar orgulho. Adding the article would change the meaning to 'to give the pride', which doesn't make sense in this context.
Yes, it’s very common. Fans often say Esse time só me dá orgulho (This team only makes me proud) when they are playing well and showing a lot of heart on the field.
In a very formal context, you could use Aportar orgulho or Ser motivo de orgulho. However, dar orgulho is so versatile that it is rarely considered 'too informal' for most professional settings.
Verwandte Redewendungen
ter orgulho de
related topicto be proud of (to have pride in)
This is the passive counterpart, focusing on the person who feels the emotion rather than the person causing it.
encher de orgulho
formal versionto fill with pride
A more intense and slightly more sophisticated version of the same emotional concept.
fazer bonito
related topicto do well / to show off talent
When someone 'does beautiful' (faz bonito), the natural result is that they make others proud.
dar desgosto
antonymto disappoint / to cause grief
This is the exact emotional opposite, used when someone's actions cause disappointment to their loved ones.
honrar a camisa
related topicto honor the jersey / to be loyal
Often used in sports or work to describe the effort that leads to collective pride.