In 15 Sekunden
- The standard way to say 'I don't like' in Portuguese.
- Usually requires the preposition 'de' before the object.
- Works for food, hobbies, people, and general ideas.
Bedeutung
This is the most direct way to say 'I don't like it' or 'I don't like [something]'. It is your go-to phrase for expressing a personal preference or a lack of interest.
Wichtige Beispiele
3 von 6Declining a specific food at dinner
Não gosto de coentro.
I don't like cilantro.
Discussing music preferences with a friend
Eu não gosto muito de rock.
I don't like rock music very much.
In a formal business meeting
Não gosto desta abordagem para o projeto.
I don't like this approach for the project.
Kultureller Hintergrund
Brazilians often use 'Não gosto muito' to be polite, even if they actually hate something. It's a way to avoid being 'chato' (annoying/rude). In Portugal, the phrase can be more direct. However, 'Não aprecio' is a very common alternative in restaurants or formal social gatherings.
The 'De' Rule
If you are pointing at something and saying you don't like it, you don't need 'de'. If you name the thing, you DO need 'de'.
In 15 Sekunden
- The standard way to say 'I don't like' in Portuguese.
- Usually requires the preposition 'de' before the object.
- Works for food, hobbies, people, and general ideas.
What It Means
Não gosto is the bread and butter of expressing your preferences. It is simple, direct, and incredibly versatile. In Portuguese, the subject Eu (I) is often dropped because the verb ending -o already tells us you are talking about yourself. It is not just about food; it applies to movies, people, habits, or even the weather. It is the verbal equivalent of a polite (or not-so-polite) head shake.
How To Use It
You will mostly use this followed by the preposition de (or its contractions like do or da). For example, you don't just say Não gosto pizza; you say Não gosto de pizza. If someone asks if you like something that was just mentioned, you can simply say Não gosto or Não gosto, não. Adding that second não at the end is a very common way to add emphasis in Brazil. It makes you sound much more like a local.
When To Use It
Use it whenever you need to set a boundary or share an opinion. At a restaurant, if a waiter offers you sparkling water and you prefer still, this is your phrase. When a friend suggests a horror movie and you're a scaredy-cat, use it. It is also perfectly fine in professional settings when discussing a project proposal that doesn't sit right with you. It is honest and clear.
When NOT To Use It
Avoid using it if you want to be extremely delicate or indirect. While not rude, it is very definitive. If a host spent five hours cooking a specific dish, saying Não gosto might feel a bit like a cold splash of water. In those cases, you might want to soften it with Não é o meu preferido (It's not my favorite). Also, don't use it to mean 'I don't love' in a romantic sense; that requires different verbs like amar or querer.
Cultural Background
Portuguese speakers, especially in Brazil, tend to be very expressive but also value social harmony. However, when it comes to personal tastes—especially food and football—they are incredibly honest. There is no shame in saying Não gosto. Interestingly, in Portugal, the phrase might come across as slightly more blunt than in Brazil, where people might wrap it in a few more words to keep the 'vibe' positive. In both places, though, it is the standard way to express a negative preference.
Common Variations
Não gosto muito: 'I don't like it very much' (softens the blow).Não gosto nada: 'I don't like it at all' (adds strong emphasis).Eu não gosto: Adding the 'I' for extra clarity or contrast.Não curto: A more slang-heavy version, like 'I'm not into it' or 'I don't dig it'.
Nutzungshinweise
The phrase is neutral and safe for all levels of formality. The most important technical aspect is remembering the preposition `de` when followed by a noun or verb.
The 'De' Rule
If you are pointing at something and saying you don't like it, you don't need 'de'. If you name the thing, you DO need 'de'.
Beispiele
6Não gosto de coentro.
I don't like cilantro.
A very common use case for specific ingredients.
Eu não gosto muito de rock.
I don't like rock music very much.
Using 'muito' makes the dislike sound less intense.
Não gosto desta abordagem para o projeto.
I don't like this approach for the project.
Direct but professional way to disagree with a strategy.
Não gosto, não. É muito chato!
I don't like it, no. It's very boring!
Uses the double 'não' for a colloquial, texting vibe.
Não gosto de acordar cedo, é um crime!
I don't like waking up early, it's a crime!
Hyperbole adds a humorous touch to a common complaint.
Não gosto de mentiras.
I don't like lies.
Used here for a moral or emotional stance.
Teste dich selbst
Fill in the missing preposition.
Eu não gosto ___ chocolate amargo.
Before a general noun like 'chocolate', we use the simple preposition 'de'.
Which sentence is grammatically correct?
Select the correct option:
'De' + 'o' (the cold) must contract to 'do'.
Complete the response.
Maria: 'Você gosta de viajar de avião?' João: 'Não, _________.'
When used as a short answer, you don't need the preposition 'de'.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 AufgabenEu não gosto ___ chocolate amargo.
Before a general noun like 'chocolate', we use the simple preposition 'de'.
Select the correct option:
'De' + 'o' (the cold) must contract to 'do'.
Maria: 'Você gosta de viajar de avião?' João: 'Não, _________.'
When used as a short answer, you don't need the preposition 'de'.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenNo, you must say 'Não gosto do café' or 'Não gosto de café'. The verb 'gostar' always requires 'de'.
Not necessarily, but adding 'muito' (Não gosto muito) makes it sound softer and more polite in social situations.
Verwandte Redewendungen
Não curto
synonymI don't dig/like it.
Não suporto
specialized formI can't stand it.
Detesto
synonymI hate/detest.