In 15 Sekunden
- Instant dislike for someone.
- Based on gut feeling, not facts.
- Origin: judging by someone's face.
- Common in casual chats.
Bedeutung
Diese Phrase beschreibt dieses sofortige Bauchgefühl, das man bei jemandem hat. Es geht um ein unmittelbares, oft unerklärliches Gefühl, eine Person nicht zu mögen oder ihr nicht zu vertrauen. Betrachten Sie es als einen spektakulär fehlgeschlagenen Vibe-Check – Sie harmonieren einfach nicht mit ihnen!
Wichtige Beispiele
3 von 11Texting a friend about a new acquaintance
Oi! Conheci o novo colega de trabalho hoje. Sei lá, não fui com a cara dele.
Hi! I met the new coworker today. I don't know, I didn't like his vibe.
At a café, talking about a mutual friend's partner
A Maria disse que o namorado dela é ótimo, mas eu não fui com a cara dele na festa.
Maria said her boyfriend is great, but I didn't like his vibe at the party.
Discussing a character in a TV show
Esse vilão da série? Nossa, não vou com a cara dele desde o primeiro episódio!
This villain from the series? Wow, I haven't liked his vibe since the first episode!
Kultureller Hintergrund
Very common in daily life to express personal boundaries.
Use it sparingly
It can sound rude if you say it about someone the listener likes.
In 15 Sekunden
- Instant dislike for someone.
- Based on gut feeling, not facts.
- Origin: judging by someone's face.
- Common in casual chats.
What It Means
This is all about that immediate, gut-level feeling. You meet someone, and BAM! You just don't vibe with them. It's not about anything they've done. It’s purely an instinctual reaction. You just feel an instant disconnect. It’s like your brain's internal radar is flashing red. You might not even know why! It’s a strong, negative first impression. You just know you won't get along. It’s a common human experience, really.
Origin Story
The origin is pretty straightforward and visual. Imagine people in olden times. They didn't have ID cards or social media profiles! How did they judge someone quickly? They looked at their face, of course! The cara (face) was the main clue. If someone's face gave off bad vibes, you não ia com a cara dela. It’s folk wisdom about reading people. It’s as old as human interaction itself. Seeing someone's expression told a story. A story you might not want to hear. It’s a very direct, physical assessment.
How To Use It
Use this when you meet someone new. You get a bad feeling right away. Maybe it's their smile. Maybe it's their eyes. Or maybe it's just... something. You can say it to a friend later. Like, "I met João today. I don't know why, but I just don't like him." You'd say, "Eu não fui com a cara dele." It’s about that instant judgment. It’s a quick way to explain a negative first impression. You don't need a big reason. Just the feeling is enough.
Real-Life Examples
- Texting a friend: "Nossa, conheci sua prima ontem. Sinceramente? Não fui com a cara dela." (Wow, I met your cousin yesterday. Honestly? I didn't like her vibe.)
- At a party: "Aquele cara novo ali? Não vou com a cara dele. Ele parece arrogante."
(That new guy over there? I don't like his vibe. He seems arrogant.)
- Overhearing a conversation: "Ela disse que não foi com a cara do novo chefe. Acho que vai ser difícil trabalhar juntos."
(She said she didn't like the new boss's vibe. I think it'll be hard to work together.)
- Social Media Comment: "Vi o vídeo dele, sei lá... não vou com a cara desse influencer."
(I saw his video, I don't know... I don't like this influencer's vibe.)
- Job Interview: (Internal thought) "O candidato parece qualificado, mas não vou com a cara dele. Algo me diz que ele não se encaixa na equipe."
(The candidate seems qualified, but I don't like his vibe. Something tells me he won't fit the team.)
When To Use It
This phrase is perfect for explaining immediate dislikes. You meet someone for the first time. You get an instant bad vibe. You can use it right after meeting them. Or you can use it later when talking about them. It’s great for describing that "gut feeling." It’s also useful when you can't pinpoint the reason. You just *feel* it. It’s a common, relatable feeling. So, it often gets a nod of understanding.
When NOT To Use It
Don't use this if you actually *know* the person. If you've had bad experiences with them, say that! Don't use it if you have a concrete reason to dislike them. For example, if they were rude, just say they were rude. This phrase implies it's an instinctual thing. It's not for justified anger. It’s also not for professional criticism. You wouldn't say this about a colleague in a formal review. That would be unprofessional and vague. Stick to facts then!
Common Mistakes
(This is a literal translation that makes no sense in English).
(Still too literal, sounds odd).
(While não gosto da cara is understandable, não fui com a cara is the specific idiom).
Similar Expressions
- Ter antipatia por alguém: This means to have a general dislike or antipathy towards someone, often for a longer period or for more defined reasons.
- Não se dar bem com alguém: This means to not get along well with someone, implying a lack of harmony in interactions.
- Sentir uma vibe ruim: This is a more modern, slangy way to say you feel a bad vibe, very similar in meaning.
Memory Trick
Picture yourself meeting someone. You look at their cara (face). If you don't like what you see (or the feeling it gives you), you não vai com a cara dela. It's like your face-reading ability is off! You're not "going along" with their facial presentation. It’s a visual connection that’s broken.
Quick FAQ
- Is it always negative? Yes, it's always a dislike.
- Can I use it for animals? Sometimes, if you're being funny!
- Does it mean I hate them? No, it's usually milder than hate.
Nutzungshinweise
This is a distinctly informal idiom, best reserved for conversations with friends, family, or peers. Using it in a formal setting like a job interview or official report would sound out of place and unprofessional. The core idea is an immediate, often subconscious, negative judgment based on appearance or demeanor.
Use it sparingly
It can sound rude if you say it about someone the listener likes.
Beispiele
11Oi! Conheci o novo colega de trabalho hoje. Sei lá, não fui com a cara dele.
Hi! I met the new coworker today. I don't know, I didn't like his vibe.
Expresses an immediate, unexplained negative feeling about someone.
A Maria disse que o namorado dela é ótimo, mas eu não fui com a cara dele na festa.
Maria said her boyfriend is great, but I didn't like his vibe at the party.
Implies a personal, instinctual reaction rather than a reasoned judgment.
Esse vilão da série? Nossa, não vou com a cara dele desde o primeiro episódio!
This villain from the series? Wow, I haven't liked his vibe since the first episode!
Used to express a strong, persistent dislike for a fictional character.
Vi essa foto e lembrei que não fui com a cara dessa pessoa. 😬
I saw this photo and remembered I didn't like this person's vibe. 😬
A quick, informal way to express lingering dislike on social media.
E aí, o que achou do meu novo vizinho? Eu não vou com a cara dele, parece esquisito.
Hey, what did you think of my new neighbor? I don't like his vibe, he seems weird.
Sharing a personal, somewhat judgmental first impression with a close friend.
O candidato tem um bom currículo, mas confesso que não fui com a cara dele. Não sei se ele se encaixaria na cultura da empresa.
The candidate has a good resume, but I confess I didn't like his vibe. I don't know if he would fit the company culture.
Used internally or in trusted feedback to express reservations based on intuition.
✗ Eu não vou com a cara dele. → ✓ Eu não gosto dele / Não vou com a cara dele.
✗ I don't go with his face. → ✓ I don't like him / I don't like his vibe.
Directly translating 'go with' doesn't work. The idiom means you dislike their 'vibe' or persona.
✗ Não fui na cara dele. → ✓ Não fui com a cara dele.
✗ I didn't go on his face. → ✓ I didn't like his vibe.
The preposition `com` (with) is crucial. Omitting it changes the meaning entirely.
Meu gato não vai com a cara do carteiro. Ele sempre late!
My cat doesn't like the mailman's vibe. He always barks!
Used humorously to anthropomorphize an animal's dislike.
Depois do que ele fez, eu realmente não vou mais com a cara dele. Que decepção!
After what he did, I really don't like his vibe anymore. What a disappointment!
Expresses a shift from neutrality or liking to strong dislike due to actions.
Se você não vai com a cara dele, não force a amizade. Confie no seu instinto.
If you don't like his vibe, don't force the friendship. Trust your gut.
Advising someone to trust their initial negative impression.
Teste dich selbst
Complete the sentence.
Eu conheci o novo chefe, mas não ___ com a cara dele.
The past tense 'fui' is used for a completed impression.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
1 AufgabenEu conheci o novo chefe, mas não ___ com a cara dele.
The past tense 'fui' is used for a completed impression.
🎉 Ergebnis: /1
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
1 FragenNo, it is only for people.
Verwandte Redewendungen
O santo não bateu
synonymOur energies didn't align.