A1 Measure Words 14 min read Leicht

Höfliches Zähleinheitswort für Personen (位 wèi)

Nutze «位|wèi» für Respekt gegenüber anderen; nimm «个|gè» für dich selbst oder Freunde.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {位|wèi} instead of {个|gè} when counting people to show respect and politeness in Chinese.

  • Always use {位|wèi} for teachers, elders, or customers: {一位老师|yī wèi lǎoshī}.
  • Never use {位|wèi} for yourself or close friends: {一个人|yī gè rén}.
  • Use {位|wèi} in formal settings like restaurants or meetings: {几位客人|jǐ wèi kèrén}?
Number + 位 + Person

Overview

### Overview
Im Chinesischen ist das Zählen von Dingen nicht so simpel wie im Deutschen, wo du einfach eine Zahl vor ein Substantiv stellst. Wenn du im Deutschen sagst „zwei Äpfel“ oder „drei Freunde“, reicht die Zahl völlig aus. Im Chinesischen hingegen musst du fast immer ein sogenanntes Zählwort (量词, liàngcí) zwischen die Zahl und das Nomen schieben.
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir kein direktes Äquivalent dazu haben. Wir kennen zwar Konstruktionen wie „eine Tasse Kaffee“ oder „ein Stück Brot“, aber im Chinesischen ist dies für fast jedes Nomen obligatorisch.
Das häufigste Zählwort für Personen ist 个 (gè). Es ist wie ein „Allzweck-Werkzeug“ – es funktioniert immer, klingt aber oft sehr neutral oder sogar etwas nachlässig. Stell dir vor, du gehst in ein schickes Restaurant oder triffst deinen Chef.
Würdest du jeden mit „Hey du“ ansprechen? Sicher nicht. Genau hier kommt 位 (wèi) ins Spiel.
Es ist das Zählwort für Respekt. Wenn du 位 (wèi) benutzt, signalisierst du deinem Gegenüber: „Ich erkenne deinen Status an.“ Es ist die grammatikalische Form einer höflichen Verbeugung. Für einen deutschen Muttersprachler ist das ein faszinierendes Konzept, da unsere Grammatik – abgesehen von der Höflichkeitsform „Sie“ – kaum soziale Hierarchien direkt in die Struktur des Zählens einbaut.
位 (wèi) zu beherrschen, bedeutet, den kulturellen „Code“ des Chinesischen zu knacken. Es macht den Unterschied zwischen einem Touristen, der nur Vokabeln aneinanderreiht, und jemandem, der die soziale Etikette versteht.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise von 位 (wèi) ist logisch und folgt einer festen Struktur: Zahl + Zählwort + Substantiv. Im Deutschen haben wir keine Zählwörter, wir sagen einfach „drei Lehrer“. Im Chinesischen ist das Nomen 人 (rén) (Mensch/Person) jedoch nicht einfach nur ein Nomen; es ist in Kategorien unterteilt.
Das Zählwort 位 (wèi) leitet sich ursprünglich vom Konzept eines „Sitzplatzes“ oder einer „Position“ ab. Es impliziert, dass die Person, über die du sprichst, einen würdigen Platz einnimmt.
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Wenn wir im Büro über einen Kunden sprechen, sagen wir „ein Kunde“. Wenn wir im Chinesischen 一个客人 (yī gè kèrén) sagen, ist das grammatikalisch korrekt, aber sozial neutral. Wenn wir 一位客人 (yī wèi kèrén) sagen, drücken wir Wertschätzung aus.
Das ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen „ein Typ“ und „ein Herr“. Im Deutschen nutzen wir Wortwahl, um Respekt auszudrücken; im Chinesischen nutzen wir das Zählwort. Das ist für uns eine völlig neue Dimension der Grammatik.
Es ist keine Option, sondern eine Erwartung. Wenn du in einer formellen Umgebung, etwa bei einem Kundentermin oder einer Konferenz, 位 (wèi) vergisst, wirkst du nicht unbedingt unhöflich, aber du wirkst wie jemand, der die soziale Distanz und den nötigen Respekt nicht ganz erfasst hat. Es ist ein „grammatikalisiertes Höflichkeitsritual“.
Da wir Deutschen Ordnung und klare Strukturen lieben, wirst du schnell merken, dass diese „Regel der Höflichkeit“ eigentlich sehr logisch ist: Wer Respekt verdient, bekommt das respektvolle Zählwort.
### Formation Pattern
Die Struktur ist immer gleich. Hier ist eine Übersicht, wie du 位 (wèi) korrekt in Sätze einbaust:
| Struktur | Beispiel (Pinyin) | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- |
| Zahl + 位 + Substantiv | 一位教授 (yī wèi jiàoshòu) | Ein Professor |
| Zahl + 位 + Substantiv | 两位律师 (liǎng wèi lǜshī) | Zwei Anwälte |
| Demonstrativ + 位 + Nomen | 这位先生 (zhè wèi xiānshēng) | Dieser Herr |
| Frage + 位 + Nomen | 请问几位? (Qǐngwèn jǐ wèi?) | Wie viele Personen? |
Beachte, dass bei der Zahl zwei immer 两 (liǎng) statt 二 (èr) verwendet wird, sobald ein Zählwort folgt – das ist eine feste Regel, die du dir wie die Deklination im Deutschen merken musst.
### When To Use It
Du solltest 位 (wèi) immer dann einsetzen, wenn du dich in einem formellen oder professionellen Umfeld bewegst. Im Supermarkt, im Büro oder bei einer offiziellen Begrüßung ist es dein bester Freund.
  1. 1Dienstleistungsbereich: Wenn du als Kellner oder Verkäufer arbeitest, ist 位 (wèi) Pflicht. Du sagst immer 一位顾客 (yī wèi gùkè) für einen Kunden.
  2. 2Professionelle Titel: Ärzte, Professoren, Anwälte oder Vorgesetzte werden fast immer mit 位 (wèi) gezählt. Es unterstreicht ihre berufliche Stellung.
  3. 3Ältere Menschen: Respekt vor dem Alter ist in China ein hohes Gut. Wenn du über eine ältere Person sprichst, ist 位 (wèi) eine einfache Möglichkeit, deine Achtung zu zeigen.
  4. 4Öffentliche Reden: Wenn du vor einer Gruppe sprichst, nutzt du 各位 (gèwèi) (alle Anwesenden/meine Damen und Herren), um die Gruppe formell anzusprechen.
Stell dir vor, du bist in einer deutschen Behörde. Du würdest nicht „Hey, der Beamte da“ sagen, sondern „Der Herr Beamte“. Genau diesen „Herr“-Effekt erzeugst du im Chinesischen mit 位 (wèi).
### Common Mistakes
  1. 1Selbstbezug: Ein häufiger Fehler von Deutschen ist es, 位 (wèi) für sich selbst zu verwenden, weil man höflich sein will. Aber Vorsicht: Das klingt im Chinesischen extrem arrogant, als würdest du dich selbst auf einen Thron setzen. Sag immer 我是一个学生 (wǒ shì yī gè xuéshēng) (Ich bin ein Student) – bleib bescheiden!
  2. 2Freunde und Familie: Wenn du deine Freunde mit 位 (wèi) zählst, schaffst du eine künstliche Distanz. Es klingt, als wärst du mit deinen Freunden beim „Sie“. Bleib bei 个 (gè) für Menschen, die dir nahestehen.
  3. 3Negative Kontexte: Man verwendet 位 (wèi) nicht für Kriminelle oder Menschen, die man ablehnt. Das wäre sarkastisch. Ein Dieb ist ein 一个小偷 (yī gè xiǎotōu), niemals 一位.
Diese Fehler passieren, weil wir im Deutschen Höflichkeit oft mit einer generellen förmlichen Sprache verwechseln. Im Chinesischen ist die Wahl des Zählworts jedoch ein präzises Instrument, das man nicht auf „negative“ Personen anwenden darf.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt drei wichtige Zählwörter für Personen, die man leicht verwechselt:
| Zählwort | Register | Verwendung |
| :--- | :--- | :--- |
| 个 (gè) | Neutral | Alltag, Freunde, Familie, man selbst |
| 位 (wèi) | Höflich | Kunden, Vorgesetzte, Ältere, formelle Anlässe |
| 名 (míng) | Sachlich | Statistik, offizielle Berichte, Zeitungsartikel |
Während 位 (wèi) Wärme und Respekt ausstrahlt, ist 名 (míng) rein objektiv. Wenn die Polizei über „drei Opfer“ berichtet, nutzen sie . Wenn du deinen Lehrer vorstellst, nutzt du .
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich immer benutzen? Ja, du wirst verstanden, aber du klingst wie ein Anfänger, der die sozialen Nuancen nicht kennt. Es ist nicht falsch, aber oft unpassend.
  2. 2Ist ein Pronomen? Nein, es ist ein Zählwort. Es braucht immer eine Zahl oder ein Demonstrativpronomen davor.
  3. 3Warum muss ich bei zwei Personen sagen? Das ist eine rein grammatikalische Regel, ähnlich wie die Endungen bei deutschen Adjektiven. wird immer vor Zählwörtern genutzt, um die „Zweiheit“ zu betonen.
  4. 4Ist 各位 das Gleiche wie 大家? 大家 bedeutet „alle Leute“, 各位 bedeutet „alle respektierten Personen“. 各位 ist förmlicher und wird oft in Reden verwendet.

Using {位|wèi} with Numbers

Number Measure Word Noun Example
老师
一位老师
客人
两位客人
医生
三位医生
朋友
几位朋友
同学
哪位同学
嘉宾
每位嘉宾

Meanings

A polite measure word used to quantify human beings, indicating respect for the person being counted.

1

Respectful counting

Used to count people in a way that shows social deference.

“{一位先生|yī wèi xiānsheng}”

“{两位女士|liǎng wèi nǚshì}”

Reference Table

Reference table for Höfliches Zähleinheitswort für Personen (位 wèi)
Zählwort Ton Kontext Beispiel
{位|wèi}
Höflich / Formal
Lehrer, Chefs, Gäste
{两位老师|liǎng wèi lǎoshī}
{个|gè}
Neutral / Locker
Freunde, Familie, man selbst
{三个朋友|sān gè pēngyǒu}
{名|míng}
Offiziell / Formal
Nachrichten, Berichte
{五名学生|wǔ míng xuésheng}
{几位|jǐ wèi}
Höfliche Frage
Restaurants, Meetings
{请问几位?|Qǐngwèn jǐ wèi?}

Formalitätsspektrum

Formell
请问有几位?

请问有几位? (Restaurant)

Neutral
几个人?

几个人? (Restaurant)

Informell
几位?

几位? (Restaurant)

Umgangssprache
几个人啊?

几个人啊? (Restaurant)

Wann man das höfliche 'Wèi' nutzt

{位|wèi}

Berufe

  • {老师|lǎoshī} Lehrer
  • {医生|yīshēng} Arzt

Soziale Rollen

  • {客人|kèrén} Gast
  • {专家|zhuānjiā} Experte

Gè vs. Wèi

Locker ({个|gè})
Freunde Informell
Man selbst Bescheiden
Kinder Normal
Höflich ({位|wèi})
Ältere Respektvoll
Chefs Professionell
Fremde Zuvorkommend

Das richtige Zählwort wählen

1

Sprichst du über dich selbst?

YES
Nutze {个|gè}
NO
Nächster Schritt
2

Ist die Person ein Kind oder ein enger Freund?

YES
Nutze {个|gè}
NO
Nutze {位|wèi}

Respekt-Hierarchie

🎓

Hoher Respekt (Immer {位|wèi})

  • Professoren
  • Ärzte
  • Gäste
  • Kunden

Neutral (Meistens {个|gè})

  • Geschwister
  • Mitschüler
  • Man selbst
  • Bösewichte

Beispiele nach Niveau

1

这是一位老师。|Zhè shì yī wèi lǎoshī.

This is a teacher.

2

几位?|Jǐ wèi?

How many people?

3

有两位客人。|Yǒu liǎng wèi kèrén.

There are two guests.

4

那位是谁?|Nà wèi shì shéi?

Who is that person?

1

请问有几位?|Qǐngwèn yǒu jǐ wèi?

May I ask how many people?

2

我介绍一下,这是王先生,一位医生。|Wǒ jièshào yīxià, zhè shì Wáng xiānsheng, yī wèi yīshēng.

Let me introduce, this is Mr. Wang, a doctor.

3

今天来了三位新同事。|Jīntiān lái le sān wèi xīn tóngshì.

Three new colleagues arrived today.

4

那位女士很漂亮。|Nà wèi nǚshì hěn piàoliang.

That lady is very beautiful.

1

我们需要为这几位贵宾准备房间。|Wǒmen xūyào wèi zhè jǐ wèi guìbīn zhǔnbèi fángjiān.

We need to prepare rooms for these VIPs.

2

作为一位母亲,她很辛苦。|Zuòwéi yī wèi mǔqīn, tā hěn xīnkǔ.

As a mother, she works very hard.

3

请各位同学安静。|Qǐng gèwèi tóngxué ānjìng.

Students, please be quiet.

4

他是一位非常有名的作家。|Tā shì yī wèi fēicháng yǒumíng de zuòjiā.

He is a very famous writer.

1

在座的各位,大家好。|Zàizuò de gèwèi, dàjiā hǎo.

Hello everyone present.

2

我们邀请了两位专家来演讲。|Wǒmen yāoqǐng le liǎng wèi zhuānjiā lái yǎnjiǎng.

We invited two experts to give a speech.

3

那位领导对我们的工作很满意。|Nà wèi lǐngdǎo duì wǒmen de gōngzuò hěn mǎnyì.

That leader is very satisfied with our work.

4

每一位参与者都应该签名。|Měi yī wèi cānyùzhě dōu yīnggāi qiānmíng.

Every participant should sign.

1

这是一位值得尊敬的长者。|Zhè shì yī wèi zhídé zūnjìng de zhǎngzhě.

This is an elder worthy of respect.

2

各位嘉宾,欢迎光临。|Gèwèi jiābīn, huānyíng guānglín.

Distinguished guests, welcome.

3

他曾是一位叱咤风云的人物。|Tā céng shì yī wèi chìzhàfēngyún de rénwù.

He was once a very influential figure.

4

无论哪一位候选人当选,政策都会变。|Wúlùn nǎ yī wèi hòuxuǎnrén dāngxuǎn, zhèngcè dōu huì biàn.

No matter which candidate is elected, policies will change.

1

各位同仁,让我们共创辉煌。|Gèwèi tóngrén, ràng wǒmen gòngchuàng huīhuáng.

Colleagues, let us create brilliance together.

2

他以一位学者的严谨态度对待研究。|Tā yǐ yī wèi xuézhě de yánjǐn tàidù duìdài yánjiū.

He treats research with the rigorous attitude of a scholar.

3

每一位公民都享有平等的权利。|Měi yī wèi gōngmín dōu xiǎngyǒu píngděng de quánlì.

Every citizen enjoys equal rights.

4

那位老先生在公园里练太极。|Nà wèi lǎoxiānsheng zài gōngyuán lǐ liàn tàijí.

That old gentleman is practicing Tai Chi in the park.

Leicht verwechselbar

Polite People Counter (位 wèi) vs. 个 vs 位

Learners use {个|gè} for everyone, missing the polite nuance of {位|wèi}.

Polite People Counter (位 wèi) vs. 二 vs 两

Learners use {二|èr} for counting people.

Polite People Counter (位 wèi) vs. 位 vs 只

Learners use {位|wèi} for animals.

Häufige Fehler

我是位人

我是一个人

Never use {位|wèi} for yourself.

二位客人

两位客人

Use {两|liǎng} for two.

一位苹果

一个苹果

{位|wèi} is for people only.

我的位朋友

我的一位朋友

Missing the number.

那位桌子

那张桌子

{位|wèi} is not for objects.

几位苹果

几个苹果

Wrong counter for fruit.

二位老师

两位老师

Always use {两|liǎng} for 2.

我是一位学生

我是一个学生

Even if you are a student, don't use {位|wèi} for yourself.

每位东西

每个东西

Wrong counter for items.

那位猫

那只猫

Animals use {只|zhī}.

那位公司

那家公司

Companies use {家|jiā}.

Satzmuster

这里有___位客人。

___位老师在教室里。

请问,您是哪___位?

每___位学生都应该努力。

Real World Usage

Restaurant constant

请问几位?

Hotel very common

欢迎两位入住。

Business Meeting common

介绍一下这几位经理。

Classroom common

每位同学请交作业。

Social Media occasional

感谢每位支持我的朋友。

Job Interview common

这是面试的几位考官。

⚠️

Die Bescheidenheits-Regel

Benutze «位|wèi» nie für dich selbst. Das klingt, als würdest du dich 'Eure Majestät' nennen. Bleib bei «个|gè»: «我是一个学生。»
🎯

Der Restaurant-Trick

Wenn der Kellner «几位?|jǐ wèi?» fragt, antworte einfach mit «三位|sān wèi». Es ist super höflich, sein Wort zu übernehmen.
💬

Status ist wichtig

In China zeigt die richtige Sprache, dass du erwachsen und respektvoll bist. Mit «位|wèi» wirkst du sofort reifer: «那三位是新同事。»

Smart Tips

Always use {几位|jǐ wèi} to ask for the number of people.

几个人? 请问几位?

Use {位|wèi} to show respect.

这是我的老师。 这位是我的老师。

Use {两|liǎng} for 2.

二位客人。 两位客人。

Stick to {个|gè}.

我是一位学生。 我是一个学生。

Aussprache

wèi

Tone

The word {位|wèi} is in the 4th tone (falling).

Question

几位? ↑

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of {位|wèi} as 'VIP'. If they are a VIP, use {位|wèi}!

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing on a pedestal (位 looks like a person standing). Only people you respect get to stand on the pedestal.

Rhyme

For a friend, use {个|gè}, for a guest, use {位|wèi}!

Story

You are at a fancy restaurant. You see your teacher. You don't say 'one person', you say '{一位老师|yī wèi lǎoshī}'. The waiter smiles because you are so polite.

Word Web

老师医生客人先生女士经理

Herausforderung

Go to a Chinese restaurant or look at a menu online and count the people using {位|wèi}.

Kulturelle Hinweise

Used heavily in service industries to show respect to customers.

Similar usage, very common in formal business settings.

Used in Cantonese as well, though the character is the same.

The character {位|wèi} originally meant 'throne' or 'position'.

Gesprächseinstiege

请问有几位?

那位是谁?

你最尊敬的一位老师是谁?

在商务场合,如何称呼对方?

Tagebuch-Impulse

Describe your teacher using {位|wèi}.
Write a dialogue between a waiter and a customer.
Introduce three people you admire.
Discuss the importance of politeness in Chinese culture.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem höflichsten Zählwort für einen Lehrer aus.

{那___老师在教室里。|Nà ___ lǎoshī zài jiàoshì lǐ.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Da 'Lehrer' ein respektierter Beruf ist, ist 'wèi' das passendste und höflichste Zählwort.
Welcher Satz ist am natürlichsten und bescheidensten? Multiple Choice

Wähle den richtigen Weg, um 'Ich bin ein Lehrer' zu sagen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我是一个老师。|Wǒ shì yī gè lǎoshī.}
Du solltest 'wèi' niemals für dich selbst benutzen, da es angeberisch klingt. 'Gè' ist die neutrale Wahl.
Finde den Fehler in dieser höflichen Restaurant-Begrüßung. Error Correction

Find and fix the mistake:

{请问你们几个?|Qǐngwèn nǐmen jǐ gè?}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {请问你们几位?|Qǐngwèn nǐmen jǐ wèi?}
In einem Restaurant sollte das Personal 'wèi' benutzen, um Kunden höflich anzusprechen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct measure word.

我有三___老师。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Teachers are people, use the polite {位|wèi}.
Which is correct? Multiple Choice

How to say 'two guests'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 两位客人
Use {两|liǎng} for 2.
Find the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

我是位学生。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是个学生
Don't use {位|wèi} for yourself.
Reorder the words. Sentence Reorder

位 / 三 / 老师 / 有

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 有三位老师
Number + Measure + Noun.
Translate to Chinese. Übersetzung

How many people?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几位?
The standard polite question.
Match the noun to the counter. Match Pairs

Match: Teacher, Cat, Apple, Book

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 位, 只, 个, 本
Correct classifiers.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

Waiter: 欢迎光临,请问___? Customer: 两位。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几位
Standard service phrase.
Is this true? True False Rule

Can you use {位|wèi} for your best friend?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It creates too much distance.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne die Wörter, um 'Jener Arzt' zu sagen. Sentence Reorder

{位|wèi} / {那|nà} / {医生|yīshēng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {那位医生|nà wèi yīshēng}
Übersetze 'Drei höfliche Gäste'. Übersetzung

Drei Gäste (höflich)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {三位客人|sān wèi kèrén}
Verbinde die Person mit dem passenden Zählwort. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lehrer : {位|wèi}
Wähle die höfliche Art zu fragen: 'Wie viele Personen?' Multiple Choice

Eine Gruppe Touristen fragen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {几位?|jǐ wèi?}
Vervollständige: 'Dieser Influencer...' Lückentext

{这___网红很漂亮。|Zhè ___ wǎnghóng hěn piàoliang.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere: 'Ich bin ein höflicher Mensch.' Error Correction

{我是一位好人。|Wǒ shì yī wèi hǎorén.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我是一个好人。|Wǒ shì yī gè hǎorén.}
Bring das in die richtige Reihenfolge: 'Vier Experten'. Sentence Reorder

{四|sì} / {专家|zhuānjiā} / {位|wèi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {四位专家|sì wèi zhuānjiā}
Übersetze 'Jene zwei älteren Menschen'. Übersetzung

Jene zwei Senioren (höflich)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {那两位老人|nà liǎng wèi lǎorén}
Fülle die Lücke: 'Alle Gäste...' Lückentext

{各___朋友,晚上好!|Gè ___ péngyǒu, wǎnshàng hǎo!}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Was ist für einen CEO korrekt? Multiple Choice

Über einen CEO sprechen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {一位CEO|yī wèi CEO}

Score: /10

FAQ (8)

Yes, it is very appropriate.

{个|gè} is neutral, {位|wèi} is polite.

Yes, strictly for humans.

It sounds very weird and arrogant.

Yes, in formal reports or articles.

Yes, it is polite.

Yes, the character is universal.

Use it when you talk about others.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

名 (mei)

Japanese has more complex honorific systems.

Spanish none

None

Spanish uses articles instead of classifiers.

German none

None

German has no concept of measure words.

French none

None

French does not classify humans.

Arabic none

None

Arabic grammar is based on case and number, not classifiers.

Chinese partial

个 (gè)

{位|wèi} is a subset of the classifier system.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!