Contar pessoas com educação (位 wèi)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {位|wèi} instead of {个|gè} when counting people to show respect and politeness in Chinese.
- Always use {位|wèi} for teachers, elders, or customers: {一位老师|yī wèi lǎoshī}.
- Never use {位|wèi} for yourself or close friends: {一个人|yī gè rén}.
- Use {位|wèi} in formal settings like restaurants or meetings: {几位客人|jǐ wèi kèrén}?
Overview
dois amigos, três professores, dez clientes. A gente não precisa de uma palavra extra ali no meio, né?classificadores ou palavras de medida (量词, liàngcí). Pense nisso como se fosse uma etiqueta que você precisa colar no substantivo para dizer que tipo de coisa você está contando.dois cafés, a gente tivesse que dizer dois [recipientes de] café.
个 (gè). Ele é o faz-tudo da língua. Mas aqui entra o ponto crucial: usar 个 (gè) para todo mundo é como tratar o seu chefe, um cliente importante ou uma pessoa mais velha com a mesma intimidade que você trata o seu melhor amigo no boteco.errado gramaticalmente, mas é socialmente deselegante. É aí que entra o 位 (wèi). O 位 (wèi) é o seu passaporte para a polidez.位 (wèi), você está dizendo: Eu reconheço a importância desta pessoa. É uma forma de elevar o status de quem você está mencionando, seja um cliente, um professor ou um convidado.
位 (wèi) é o que separa quem apenas decora palavras de quem realmente entende a cultura chinesa e sabe se comportar socialmente. É muito mais do que gramática; é etiqueta pura!位 (wèi) funciona, imagine que a gramática chinesa tem slots (espaços) definidos. A estrutura básica para contar qualquer coisa é: Numeral + Classificador + Substantivo. Em português, a gente tem o substantivo direto, mas no chinês, o classificador é obrigatório.位 (wèi) ocupa exatamente esse espaço do classificador quando o substantivo é uma pessoa que merece respeito.位 (wèi). A nossa língua é muito mais baseada em pronomes de tratamento ou no uso de títulos (como Senhor, Doutor, Professor). O 位 (wèi) na verdade atua como um adjetivo de status embutido na contagem.assento ou posição. Então, ao usá-lo, você está dando um lugar de honra à pessoa na sua frase.一个老师 (yī gè lǎoshī), você está falando um professor de forma neutra. Se você disser 一位老师 (yī wèi lǎoshī), você está sendo respeitoso, quase como se estivesse dizendo um ilustre professor. Isso é fundamental no ambiente de trabalho ou em qualquer interação com desconhecidos.个 (gè) soaria desleixado. Você usaria 位 (wèi) para demonstrar profissionalismo. A grande diferença é que, enquanto no português a polidez é marcada pelo vocativo (o jeito que você chama a pessoa), no chinês, a polidez já começa na contagem da pessoa.位 (wèi), você está sempre lidando com pessoas. Veja as variações abaixo:Numeral + 位 + Substantivo | 一位医生 (yī wèi yīshēng) | Um médico |Dois (liǎng) + 位 + Substantivo | 两位朋友 (liǎng wèi péngyǒu) | Dois amigos |Demostrativo + 位 + Substantivo | 这位先生 (zhè wèi xiānshēng) | Este senhor |Pergunta (jǐ) + 位 | 请问几位? (Qǐngwèn jǐ wèi?) | Quantas pessoas? |dois, a gente usa 两 (liǎng) em vez de 二 (èr) quando acompanhado de um classificador. Isso é uma regra de ouro no chinês. Além disso, quando você quer perguntar quantas pessoas? em um restaurante ou recepção, você usa 几位 (jǐ wèi).几个人 (jǐ gè rén), o garçom vai entender, mas vai achar que você é um turista que ainda não aprendeu as boas maneiras. Usar 几位 (jǐ wèi) mostra que você já está antenado na cultura local.位 (wèi) sempre que quiser demonstrar deferência. Pense em situações onde você usaria o senhor ou a senhora em português.- 1Ambiente de Serviços: Se você estiver no iLife, num hotel ou num restaurante, o cliente é sempre
一位顾客 (yī wèi gùkè). Nunca use个aqui, a menos que você queira ser grosseiro. - 2Profissões de Prestígio: Professores (
老师), médicos (医生), advogados (律师), executivos (经理). Sempre que você mencionar alguém por sua profissão, o位 (wèi)é o seu melhor amigo. - 3Pessoas mais velhas: A cultura chinesa valoriza muito os idosos. Ao falar de um senhor ou senhora, o
位 (wèi)é quase obrigatório para mostrar respeito pela idade. - 4Eventos Formais: Se você estiver fazendo uma apresentação ou falando com um grupo de pessoas, use
各位 (gèwèi), que significatodos vocês(no sentido respeitoso). É como começar um discurso dizendoPrezados senhores e senhoras
.
位 (wèi) sempre que houver uma distância social ou um respeito profissional a ser mantido. Se você estiver falando de amigos íntimos, namorados ou crianças, aí sim você pode voltar para o 个 (gè) sem medo, pois ele é mais informal e próximo.- 1Usar
位para si mesmo: Em português, a gente é humilde, mas às vezes a gente se apresenta com títulos. O erro é achar que, por ser formal, você deve se incluir.Eu sou um (uma) engenheiro
. Se você disser我是一位工程师 (wǒ shì yī wèi gōngchéngshī), você está se colocando num pedestal. Soa arrogante. A regra é:位é para os outros, nunca para você! - 2Formalidade excessiva com amigos: Sabe aquele seu amigo que você chama de
mano? Se você apresentar ele como这位我的朋友(Este meu amigo), vai soar estranho, como se você estivesse sendo irônico ou mantendo uma distância fria. Com amigos e família, use个. - 3Confusão com
名 (míng): Existe outro classificador chamado名 (míng). Ele é muito formal, usado em listas oficiais, jornais ou estatísticas (ex:três passageiros feridos
). O brasileiro costuma confundir o位(que é respeitoso e caloroso) com o名(que é técnico e impessoal). Não use名para falar diretamente com alguém, você vai parecer um relatório de polícia!
个 (gè) | Casual/Neutro | Amigos, família, uso geral, pessoas próximas. |位 (wèi) | Respeitoso | Clientes, professores, idosos, formalidade social. |名 (míng) | Oficial/Técnico | Relatórios, notícias, listas, contagem estatística. |- 1Posso usar
位para crianças? Em geral, não. Crianças são contadas com个. Usar位para uma criança soaria muito estranho, como se você estivesse tratando um bebê como um executivo. - 2E se eu esquecer o
位e usar个? Ninguém vai te prender, e a pessoa vai entender o que você disse. Mas você vai perder a chance de mostrar que é educado. É como trocar opor favorpor umme dá isso aí
. Você é compreendido, mas não é polido. - 3O
位muda se for homem ou mulher? Não! Essa é a parte boa. O位é neutro, serve para ambos. É muito mais simples que o português, onde a gente tem que ficar pensando emo/a,um/uma. No chinês, o位resolve tudo!
Using {位|wèi} with Numbers
| Number | Measure Word | Noun | Example |
|---|---|---|---|
|
一
|
位
|
老师
|
一位老师
|
|
两
|
位
|
客人
|
两位客人
|
|
三
|
位
|
医生
|
三位医生
|
|
几
|
位
|
朋友
|
几位朋友
|
|
哪
|
位
|
同学
|
哪位同学
|
|
每
|
位
|
嘉宾
|
每位嘉宾
|
Meanings
A polite measure word used to quantify human beings, indicating respect for the person being counted.
Respectful counting
Used to count people in a way that shows social deference.
“{一位先生|yī wèi xiānsheng}”
“{两位女士|liǎng wèi nǚshì}”
Reference Table
| Classificador | Tom | Contexto de Uso | Exemplo |
|---|---|---|---|
|
{位|wèi}
|
Educado/Formal
|
Professores, Chefes, Convidados
|
{两位老师|liǎng wèi lǎoshī}
|
|
{个|gè}
|
Neutro/Casual
|
Amigos, Família, Você mesmo
|
{三个朋友|sān gè péngyǒu}
|
|
{名|míng}
|
Oficial/Frio
|
Notícias, Listas, Relatórios
|
{五名学生|wǔ míng xuésheng}
|
|
{几位|jǐ wèi}
|
Pergunta Educada
|
Restaurantes, Reuniões
|
{请问几位?|Qǐngwèn jǐ wèi?}
|
Espectro de formalidade
请问有几位? (Restaurant)
几个人? (Restaurant)
几位? (Restaurant)
几个人啊? (Restaurant)
Quando usar o 'Wèi' educado
Profissionais
- {老师|lǎoshī} Professor
- {医生|yīshēng} Médico
Papéis Sociais
- {客人|kèrén} Convidado
- {专家|zhuānjiā} Especialista
Gè vs. Wèi
Escolhendo o Classificador Certo
Você está falando de si mesmo?
A pessoa é uma criança ou amigo próximo?
Hierarquia de Respeito
Alto Respeito (Sempre {位|wèi})
- • Professores
- • Médicos
- • Convidados
- • Clientes
Neutro (Geralmente {个|gè})
- • Irmãos
- • Colegas
- • Você mesmo
- • Vilões
Exemplos por nível
这是一位老师。|Zhè shì yī wèi lǎoshī.
This is a teacher.
几位?|Jǐ wèi?
How many people?
有两位客人。|Yǒu liǎng wèi kèrén.
There are two guests.
那位是谁?|Nà wèi shì shéi?
Who is that person?
请问有几位?|Qǐngwèn yǒu jǐ wèi?
May I ask how many people?
我介绍一下,这是王先生,一位医生。|Wǒ jièshào yīxià, zhè shì Wáng xiānsheng, yī wèi yīshēng.
Let me introduce, this is Mr. Wang, a doctor.
今天来了三位新同事。|Jīntiān lái le sān wèi xīn tóngshì.
Three new colleagues arrived today.
那位女士很漂亮。|Nà wèi nǚshì hěn piàoliang.
That lady is very beautiful.
我们需要为这几位贵宾准备房间。|Wǒmen xūyào wèi zhè jǐ wèi guìbīn zhǔnbèi fángjiān.
We need to prepare rooms for these VIPs.
作为一位母亲,她很辛苦。|Zuòwéi yī wèi mǔqīn, tā hěn xīnkǔ.
As a mother, she works very hard.
请各位同学安静。|Qǐng gèwèi tóngxué ānjìng.
Students, please be quiet.
他是一位非常有名的作家。|Tā shì yī wèi fēicháng yǒumíng de zuòjiā.
He is a very famous writer.
在座的各位,大家好。|Zàizuò de gèwèi, dàjiā hǎo.
Hello everyone present.
我们邀请了两位专家来演讲。|Wǒmen yāoqǐng le liǎng wèi zhuānjiā lái yǎnjiǎng.
We invited two experts to give a speech.
那位领导对我们的工作很满意。|Nà wèi lǐngdǎo duì wǒmen de gōngzuò hěn mǎnyì.
That leader is very satisfied with our work.
每一位参与者都应该签名。|Měi yī wèi cānyùzhě dōu yīnggāi qiānmíng.
Every participant should sign.
这是一位值得尊敬的长者。|Zhè shì yī wèi zhídé zūnjìng de zhǎngzhě.
This is an elder worthy of respect.
各位嘉宾,欢迎光临。|Gèwèi jiābīn, huānyíng guānglín.
Distinguished guests, welcome.
他曾是一位叱咤风云的人物。|Tā céng shì yī wèi chìzhàfēngyún de rénwù.
He was once a very influential figure.
无论哪一位候选人当选,政策都会变。|Wúlùn nǎ yī wèi hòuxuǎnrén dāngxuǎn, zhèngcè dōu huì biàn.
No matter which candidate is elected, policies will change.
各位同仁,让我们共创辉煌。|Gèwèi tóngrén, ràng wǒmen gòngchuàng huīhuáng.
Colleagues, let us create brilliance together.
他以一位学者的严谨态度对待研究。|Tā yǐ yī wèi xuézhě de yánjǐn tàidù duìdài yánjiū.
He treats research with the rigorous attitude of a scholar.
每一位公民都享有平等的权利。|Měi yī wèi gōngmín dōu xiǎngyǒu píngděng de quánlì.
Every citizen enjoys equal rights.
那位老先生在公园里练太极。|Nà wèi lǎoxiānsheng zài gōngyuán lǐ liàn tàijí.
That old gentleman is practicing Tai Chi in the park.
Fácil de confundir
Learners use {个|gè} for everyone, missing the polite nuance of {位|wèi}.
Learners use {二|èr} for counting people.
Learners use {位|wèi} for animals.
Erros comuns
我是位人
我是一个人
二位客人
两位客人
一位苹果
一个苹果
我的位朋友
我的一位朋友
那位桌子
那张桌子
几位苹果
几个苹果
二位老师
两位老师
我是一位学生
我是一个学生
每位东西
每个东西
那位猫
那只猫
那位公司
那家公司
Padrões de frases
这里有___位客人。
___位老师在教室里。
请问,您是哪___位?
每___位学生都应该努力。
Real World Usage
请问几位?
欢迎两位入住。
介绍一下这几位经理。
每位同学请交作业。
感谢每位支持我的朋友。
这是面试的几位考官。
A Regra da Humildade
O Truque do Restaurante
Status Social Importa
Smart Tips
Always use {几位|jǐ wèi} to ask for the number of people.
Use {位|wèi} to show respect.
Use {两|liǎng} for 2.
Stick to {个|gè}.
Pronúncia
Tone
The word {位|wèi} is in the 4th tone (falling).
Question
几位? ↑
Rising intonation for questions.
Memorize
Mnemônico
Think of {位|wèi} as 'VIP'. If they are a VIP, use {位|wèi}!
Associação visual
Imagine a person standing on a pedestal (位 looks like a person standing). Only people you respect get to stand on the pedestal.
Rhyme
For a friend, use {个|gè}, for a guest, use {位|wèi}!
Story
You are at a fancy restaurant. You see your teacher. You don't say 'one person', you say '{一位老师|yī wèi lǎoshī}'. The waiter smiles because you are so polite.
Word Web
Desafio
Go to a Chinese restaurant or look at a menu online and count the people using {位|wèi}.
Notas culturais
Used heavily in service industries to show respect to customers.
Similar usage, very common in formal business settings.
Used in Cantonese as well, though the character is the same.
The character {位|wèi} originally meant 'throne' or 'position'.
Iniciadores de conversa
请问有几位?
那位是谁?
你最尊敬的一位老师是谁?
在商务场合,如何称呼对方?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
{那___老师在教室里。|Nà ___ lǎoshī zài jiàoshì lǐ.}
Selecione a forma correta de dizer 'Eu sou um professor':
Find and fix the mistake:
{请问你们几个?|Qǐngwèn nǐmen jǐ gè?}
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercises我有三___老师。
How to say 'two guests'?
Find and fix the mistake:
我是位学生。
位 / 三 / 老师 / 有
How many people?
Match: Teacher, Cat, Apple, Book
Waiter: 欢迎光临,请问___? Customer: 两位。
Can you use {位|wèi} for your best friend?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises{位|wèi} / {那|nà} / {医生|yīshēng}
Três convidados (educado)
Combine os pares:
Perguntando a um grupo de turistas:
{这___网红很漂亮。|Zhè ___ wǎnghóng hěn piàoliang.}
{我是一位好人。|Wǒ shì yī wèi hǎorén.}
{四|sì} / {专家|zhuānjiā} / {位|wèi}
Aqueles dois idosos (educado)
{各___朋友,晚上好!|Gè ___ péngyǒu, wǎnshàng hǎo!}
Falando sobre um CEO:
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
Yes, it is very appropriate.
{个|gè} is neutral, {位|wèi} is polite.
Yes, strictly for humans.
It sounds very weird and arrogant.
Yes, in formal reports or articles.
Yes, it is polite.
Yes, the character is universal.
Use it when you talk about others.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
名 (mei)
Japanese has more complex honorific systems.
None
Spanish uses articles instead of classifiers.
None
German has no concept of measure words.
None
French does not classify humans.
None
Arabic grammar is based on case and number, not classifiers.
个 (gè)
{位|wèi} is a subset of the classifier system.
Learning Path
Prerequisites
Vídeos relacionados
Related Grammar Rules
Contando animais: Usando 只 (zhī)
### Overview Olha só, aprender chinês é uma jornada incrível, e hoje vamos desvendar um dos pilares fundamentais dessa...
Contando em chinês: A magia das palavras de medida (`个`, `本`, `张`)
Overview Já se perguntou por que você não pode simplesmente dizer "um cachorro" em chinês? Em português, dizemos "uma xí...
Contando ações com 'vezes' (次)
Overview Em sua essência, `次` é um termo de medida verbal. Em português, dizemos apenas "uma vez", "duas vezes" ou "trê...
Classificador (条 / tiáo) para objetos longos e flexíveis
Você acabou de comprar um jeans incrível no Taobao e manda uma mensagem para seu amigo chinês. Você digita `买了一个裤子...
O classificador para cursos: 门 (mén)
Pense em cada nova matéria que você aprende como uma 'porta' literal para um novo mundo. É exatamente isso que o caracte...