A1 Measure Words 14 min read Fácil

Contar pessoas com educação (位 wèi)

Use «{位|wèi}» para mostrar respeito aos outros; use «{个|gè}» para você mesmo e situações informais.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {位|wèi} instead of {个|gè} when counting people to show respect and politeness in Chinese.

  • Always use {位|wèi} for teachers, elders, or customers: {一位老师|yī wèi lǎoshī}.
  • Never use {位|wèi} for yourself or close friends: {一个人|yī gè rén}.
  • Use {位|wèi} in formal settings like restaurants or meetings: {几位客人|jǐ wèi kèrén}?
Number + 位 + Person

Overview

### Overview
Olha só, aprender chinês é uma jornada incrível, e uma das primeiras coisas que você vai notar é que a estrutura de contagem é bem diferente do que a gente está acostumado no português. Em português, a gente simplesmente coloca o numeral antes do substantivo: dois amigos, três professores, dez clientes. A gente não precisa de uma palavra extra ali no meio, né?
No máximo, a gente concorda em gênero e número.
No chinês, a história é outra. Eles usam o que a gente chama de classificadores ou palavras de medida (量词, liàngcí). Pense nisso como se fosse uma etiqueta que você precisa colar no substantivo para dizer que tipo de coisa você está contando.
É como se, em vez de falar apenas dois cafés, a gente tivesse que dizer
dois [recipientes de] café
.
Agora, quando falamos de pessoas, o classificador padrão e mais comum é o 个 (gè). Ele é o faz-tudo da língua. Mas aqui entra o ponto crucial: usar 个 (gè) para todo mundo é como tratar o seu chefe, um cliente importante ou uma pessoa mais velha com a mesma intimidade que você trata o seu melhor amigo no boteco.
Não é necessariamente errado gramaticalmente, mas é socialmente deselegante. É aí que entra o 位 (wèi). O 位 (wèi) é o seu passaporte para a polidez.
Ele é um marcador de respeito. Quando você usa 位 (wèi), você está dizendo:
Eu reconheço a importância desta pessoa
. É uma forma de elevar o status de quem você está mencionando, seja um cliente, um professor ou um convidado.
Dominar o 位 (wèi) é o que separa quem apenas decora palavras de quem realmente entende a cultura chinesa e sabe se comportar socialmente. É muito mais do que gramática; é etiqueta pura!
### How This Grammar Works
Para entender como o 位 (wèi) funciona, imagine que a gramática chinesa tem slots (espaços) definidos. A estrutura básica para contar qualquer coisa é: Numeral + Classificador + Substantivo. Em português, a gente tem o substantivo direto, mas no chinês, o classificador é obrigatório.
O 位 (wèi) ocupa exatamente esse espaço do classificador quando o substantivo é uma pessoa que merece respeito.
Em português, a gente não tem um equivalente direto para o 位 (wèi). A nossa língua é muito mais baseada em pronomes de tratamento ou no uso de títulos (como Senhor, Doutor, Professor). O 位 (wèi) na verdade atua como um adjetivo de status embutido na contagem.
Ele vem da ideia de assento ou posição. Então, ao usá-lo, você está dando um lugar de honra à pessoa na sua frase.
Por exemplo, se você disser 一个老师 (yī gè lǎoshī), você está falando um professor de forma neutra. Se você disser 一位老师 (yī wèi lǎoshī), você está sendo respeitoso, quase como se estivesse dizendo um ilustre professor. Isso é fundamental no ambiente de trabalho ou em qualquer interação com desconhecidos.
Se você trabalha em uma empresa e está apresentando um cliente, usar 个 (gè) soaria desleixado. Você usaria 位 (wèi) para demonstrar profissionalismo. A grande diferença é que, enquanto no português a polidez é marcada pelo vocativo (o jeito que você chama a pessoa), no chinês, a polidez já começa na contagem da pessoa.
É uma estrutura que força você a pensar na hierarquia social antes mesmo de terminar a frase. Sacou? É muito elegante!
### Formation Pattern
A estrutura é fixa, não tem erro. O que você precisa lembrar é que, ao usar 位 (wèi), você está sempre lidando com pessoas. Veja as variações abaixo:
| Estrutura | Exemplo (Pinyin) | Tradução |
|---|---|---|
| Numeral + 位 + Substantivo | 一位医生 (yī wèi yīshēng) | Um médico |
| Dois (liǎng) + 位 + Substantivo | 两位朋友 (liǎng wèi péngyǒu) | Dois amigos |
| Demostrativo + 位 + Substantivo | 这位先生 (zhè wèi xiānshēng) | Este senhor |
| Pergunta (jǐ) + 位 | 请问几位? (Qǐngwèn jǐ wèi?) | Quantas pessoas? |
Note que para o número dois, a gente usa 两 (liǎng) em vez de 二 (èr) quando acompanhado de um classificador. Isso é uma regra de ouro no chinês. Além disso, quando você quer perguntar quantas pessoas? em um restaurante ou recepção, você usa 几位 (jǐ wèi).
É a forma mais educada possível. Se você chegar num restaurante e disser 几个人 (jǐ gè rén), o garçom vai entender, mas vai achar que você é um turista que ainda não aprendeu as boas maneiras. Usar 几位 (jǐ wèi) mostra que você já está antenado na cultura local.
### When To Use It
Você deve usar o 位 (wèi) sempre que quiser demonstrar deferência. Pense em situações onde você usaria o senhor ou a senhora em português.
  1. 1Ambiente de Serviços: Se você estiver no iLife, num hotel ou num restaurante, o cliente é sempre 一位顾客 (yī wèi gùkè). Nunca use aqui, a menos que você queira ser grosseiro.
  2. 2Profissões de Prestígio: Professores (老师), médicos (医生), advogados (律师), executivos (经理). Sempre que você mencionar alguém por sua profissão, o 位 (wèi) é o seu melhor amigo.
  3. 3Pessoas mais velhas: A cultura chinesa valoriza muito os idosos. Ao falar de um senhor ou senhora, o 位 (wèi) é quase obrigatório para mostrar respeito pela idade.
  4. 4Eventos Formais: Se você estiver fazendo uma apresentação ou falando com um grupo de pessoas, use 各位 (gèwèi), que significa todos vocês (no sentido respeitoso). É como começar um discurso dizendo
    Prezados senhores e senhoras
    .
Use o 位 (wèi) sempre que houver uma distância social ou um respeito profissional a ser mantido. Se você estiver falando de amigos íntimos, namorados ou crianças, aí sim você pode voltar para o 个 (gè) sem medo, pois ele é mais informal e próximo.
### Common Mistakes
Como brasileiros, a gente tende a cometer alguns erros por causa da nossa própria língua. Vamos lá:
  1. 1Usar para si mesmo: Em português, a gente é humilde, mas às vezes a gente se apresenta com títulos. O erro é achar que, por ser formal, você deve se incluir.
    Eu sou um (uma) engenheiro
    . Se você disser 我是一位工程师 (wǒ shì yī wèi gōngchéngshī), você está se colocando num pedestal. Soa arrogante. A regra é: é para os outros, nunca para você!
  2. 2Formalidade excessiva com amigos: Sabe aquele seu amigo que você chama de mano? Se você apresentar ele como 这位我的朋友 (Este meu amigo), vai soar estranho, como se você estivesse sendo irônico ou mantendo uma distância fria. Com amigos e família, use .
  3. 3Confusão com 名 (míng): Existe outro classificador chamado 名 (míng). Ele é muito formal, usado em listas oficiais, jornais ou estatísticas (ex:
    três passageiros feridos
    ). O brasileiro costuma confundir o (que é respeitoso e caloroso) com o (que é técnico e impessoal). Não use para falar diretamente com alguém, você vai parecer um relatório de polícia!
### Contrast With Similar Patterns
Para não ter dúvida, veja esta tabela de comparação:
| Classificador | Registro | Quando usar |
|---|---|---|
| 个 (gè) | Casual/Neutro | Amigos, família, uso geral, pessoas próximas. |
| 位 (wèi) | Respeitoso | Clientes, professores, idosos, formalidade social. |
| 名 (míng) | Oficial/Técnico | Relatórios, notícias, listas, contagem estatística. |
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar para crianças? Em geral, não. Crianças são contadas com . Usar para uma criança soaria muito estranho, como se você estivesse tratando um bebê como um executivo.
  2. 2E se eu esquecer o e usar ? Ninguém vai te prender, e a pessoa vai entender o que você disse. Mas você vai perder a chance de mostrar que é educado. É como trocar o por favor por um
    me dá isso aí
    . Você é compreendido, mas não é polido.
  3. 3O muda se for homem ou mulher? Não! Essa é a parte boa. O é neutro, serve para ambos. É muito mais simples que o português, onde a gente tem que ficar pensando em o/a, um/uma. No chinês, o resolve tudo!

Using {位|wèi} with Numbers

Number Measure Word Noun Example
老师
一位老师
客人
两位客人
医生
三位医生
朋友
几位朋友
同学
哪位同学
嘉宾
每位嘉宾

Meanings

A polite measure word used to quantify human beings, indicating respect for the person being counted.

1

Respectful counting

Used to count people in a way that shows social deference.

“{一位先生|yī wèi xiānsheng}”

“{两位女士|liǎng wèi nǚshì}”

Reference Table

Reference table for Contar pessoas com educação (位 wèi)
Classificador Tom Contexto de Uso Exemplo
{位|wèi}
Educado/Formal
Professores, Chefes, Convidados
{两位老师|liǎng wèi lǎoshī}
{个|gè}
Neutro/Casual
Amigos, Família, Você mesmo
{三个朋友|sān gè péngyǒu}
{名|míng}
Oficial/Frio
Notícias, Listas, Relatórios
{五名学生|wǔ míng xuésheng}
{几位|jǐ wèi}
Pergunta Educada
Restaurantes, Reuniões
{请问几位?|Qǐngwèn jǐ wèi?}

Espectro de formalidade

Formal
请问有几位?

请问有几位? (Restaurant)

Neutro
几个人?

几个人? (Restaurant)

Informal
几位?

几位? (Restaurant)

Gíria
几个人啊?

几个人啊? (Restaurant)

Quando usar o 'Wèi' educado

{位|wèi}

Profissionais

  • {老师|lǎoshī} Professor
  • {医生|yīshēng} Médico

Papéis Sociais

  • {客人|kèrén} Convidado
  • {专家|zhuānjiā} Especialista

Gè vs. Wèi

Casual ({个|gè})
Amigos Casual
Você mesmo Humilde
Crianças Normal
Educado ({位|wèi})
Idosos Respeitoso
Chefes Profissional
Estranhos Cortês

Escolhendo o Classificador Certo

1

Você está falando de si mesmo?

YES
Use {个|gè}
NO
Vá para o próximo passo
2

A pessoa é uma criança ou amigo próximo?

YES
Use {个|gè}
NO
Use {位|wèi}

Hierarquia de Respeito

🎓

Alto Respeito (Sempre {位|wèi})

  • Professores
  • Médicos
  • Convidados
  • Clientes

Neutro (Geralmente {个|gè})

  • Irmãos
  • Colegas
  • Você mesmo
  • Vilões

Exemplos por nível

1

这是一位老师。|Zhè shì yī wèi lǎoshī.

This is a teacher.

2

几位?|Jǐ wèi?

How many people?

3

有两位客人。|Yǒu liǎng wèi kèrén.

There are two guests.

4

那位是谁?|Nà wèi shì shéi?

Who is that person?

1

请问有几位?|Qǐngwèn yǒu jǐ wèi?

May I ask how many people?

2

我介绍一下,这是王先生,一位医生。|Wǒ jièshào yīxià, zhè shì Wáng xiānsheng, yī wèi yīshēng.

Let me introduce, this is Mr. Wang, a doctor.

3

今天来了三位新同事。|Jīntiān lái le sān wèi xīn tóngshì.

Three new colleagues arrived today.

4

那位女士很漂亮。|Nà wèi nǚshì hěn piàoliang.

That lady is very beautiful.

1

我们需要为这几位贵宾准备房间。|Wǒmen xūyào wèi zhè jǐ wèi guìbīn zhǔnbèi fángjiān.

We need to prepare rooms for these VIPs.

2

作为一位母亲,她很辛苦。|Zuòwéi yī wèi mǔqīn, tā hěn xīnkǔ.

As a mother, she works very hard.

3

请各位同学安静。|Qǐng gèwèi tóngxué ānjìng.

Students, please be quiet.

4

他是一位非常有名的作家。|Tā shì yī wèi fēicháng yǒumíng de zuòjiā.

He is a very famous writer.

1

在座的各位,大家好。|Zàizuò de gèwèi, dàjiā hǎo.

Hello everyone present.

2

我们邀请了两位专家来演讲。|Wǒmen yāoqǐng le liǎng wèi zhuānjiā lái yǎnjiǎng.

We invited two experts to give a speech.

3

那位领导对我们的工作很满意。|Nà wèi lǐngdǎo duì wǒmen de gōngzuò hěn mǎnyì.

That leader is very satisfied with our work.

4

每一位参与者都应该签名。|Měi yī wèi cānyùzhě dōu yīnggāi qiānmíng.

Every participant should sign.

1

这是一位值得尊敬的长者。|Zhè shì yī wèi zhídé zūnjìng de zhǎngzhě.

This is an elder worthy of respect.

2

各位嘉宾,欢迎光临。|Gèwèi jiābīn, huānyíng guānglín.

Distinguished guests, welcome.

3

他曾是一位叱咤风云的人物。|Tā céng shì yī wèi chìzhàfēngyún de rénwù.

He was once a very influential figure.

4

无论哪一位候选人当选,政策都会变。|Wúlùn nǎ yī wèi hòuxuǎnrén dāngxuǎn, zhèngcè dōu huì biàn.

No matter which candidate is elected, policies will change.

1

各位同仁,让我们共创辉煌。|Gèwèi tóngrén, ràng wǒmen gòngchuàng huīhuáng.

Colleagues, let us create brilliance together.

2

他以一位学者的严谨态度对待研究。|Tā yǐ yī wèi xuézhě de yánjǐn tàidù duìdài yánjiū.

He treats research with the rigorous attitude of a scholar.

3

每一位公民都享有平等的权利。|Měi yī wèi gōngmín dōu xiǎngyǒu píngděng de quánlì.

Every citizen enjoys equal rights.

4

那位老先生在公园里练太极。|Nà wèi lǎoxiānsheng zài gōngyuán lǐ liàn tàijí.

That old gentleman is practicing Tai Chi in the park.

Fácil de confundir

Polite People Counter (位 wèi) vs 个 vs 位

Learners use {个|gè} for everyone, missing the polite nuance of {位|wèi}.

Polite People Counter (位 wèi) vs 二 vs 两

Learners use {二|èr} for counting people.

Polite People Counter (位 wèi) vs 位 vs 只

Learners use {位|wèi} for animals.

Erros comuns

我是位人

我是一个人

Never use {位|wèi} for yourself.

二位客人

两位客人

Use {两|liǎng} for two.

一位苹果

一个苹果

{位|wèi} is for people only.

我的位朋友

我的一位朋友

Missing the number.

那位桌子

那张桌子

{位|wèi} is not for objects.

几位苹果

几个苹果

Wrong counter for fruit.

二位老师

两位老师

Always use {两|liǎng} for 2.

我是一位学生

我是一个学生

Even if you are a student, don't use {位|wèi} for yourself.

每位东西

每个东西

Wrong counter for items.

那位猫

那只猫

Animals use {只|zhī}.

那位公司

那家公司

Companies use {家|jiā}.

Padrões de frases

这里有___位客人。

___位老师在教室里。

请问,您是哪___位?

每___位学生都应该努力。

Real World Usage

Restaurant constant

请问几位?

Hotel very common

欢迎两位入住。

Business Meeting common

介绍一下这几位经理。

Classroom common

每位同学请交作业。

Social Media occasional

感谢每位支持我的朋友。

Job Interview common

这是面试的几位考官。

⚠️

A Regra da Humildade

Nunca use «{位|wèi}» para se descrever. É como se chamar de 'Sua Majestade'. Use «{个|gè}» para ser humilde: «我是一个老师。»
🎯

O Truque do Restaurante

Se o garçom perguntar «{几位?|jǐ wèi?}», responda com «{三位|sān wèi}». É super educado seguir o clima que ele criou no atendimento.
💬

Status Social Importa

Na cultura chinesa, reconhecer o status alheio é sinal de maturidade. Usar «{位|wèi}» faz você parecer um adulto muito sofisticado.

Smart Tips

Always use {几位|jǐ wèi} to ask for the number of people.

几个人? 请问几位?

Use {位|wèi} to show respect.

这是我的老师。 这位是我的老师。

Use {两|liǎng} for 2.

二位客人。 两位客人。

Stick to {个|gè}.

我是一位学生。 我是一个学生。

Pronúncia

wèi

Tone

The word {位|wèi} is in the 4th tone (falling).

Question

几位? ↑

Rising intonation for questions.

Memorize

Mnemônico

Think of {位|wèi} as 'VIP'. If they are a VIP, use {位|wèi}!

Associação visual

Imagine a person standing on a pedestal (位 looks like a person standing). Only people you respect get to stand on the pedestal.

Rhyme

For a friend, use {个|gè}, for a guest, use {位|wèi}!

Story

You are at a fancy restaurant. You see your teacher. You don't say 'one person', you say '{一位老师|yī wèi lǎoshī}'. The waiter smiles because you are so polite.

Word Web

老师医生客人先生女士经理

Desafio

Go to a Chinese restaurant or look at a menu online and count the people using {位|wèi}.

Notas culturais

Used heavily in service industries to show respect to customers.

Similar usage, very common in formal business settings.

Used in Cantonese as well, though the character is the same.

The character {位|wèi} originally meant 'throne' or 'position'.

Iniciadores de conversa

请问有几位?

那位是谁?

你最尊敬的一位老师是谁?

在商务场合,如何称呼对方?

Temas para diário

Describe your teacher using {位|wèi}.
Write a dialogue between a waiter and a customer.
Introduce three people you admire.
Discuss the importance of politeness in Chinese culture.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com o classificador mais educado para um professor.

{那___老师在教室里。|Nà ___ lǎoshī zài jiàoshì lǐ.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Como 'professor' é uma profissão respeitada, 'wèi' é o classificador mais apropriado e educado.
Qual frase é a mais natural e humilde? Múltipla escolha

Selecione a forma correta de dizer 'Eu sou um professor':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我是一个老师。|Wǒ shì yī gè lǎoshī.}
Você nunca deve usar 'wèi' para si mesmo, pois soa pretensioso. 'Gè' é a escolha neutra correta.
Encontre o erro nesta saudação educada de restaurante. Error Correction

Find and fix the mistake:

{请问你们几个?|Qǐngwèn nǐmen jǐ gè?}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {请问你们几位?|Qǐngwèn nǐmen jǐ wèi?}
Em um restaurante, a equipe deve usar 'wèi' para se dirigir aos clientes com polidez.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the correct measure word.

我有三___老师。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Teachers are people, use the polite {位|wèi}.
Which is correct? Múltipla escolha

How to say 'two guests'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 两位客人
Use {两|liǎng} for 2.
Find the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

我是位学生。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是个学生
Don't use {位|wèi} for yourself.
Reorder the words. Sentence Reorder

位 / 三 / 老师 / 有

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 有三位老师
Number + Measure + Noun.
Translate to Chinese. Tradução

How many people?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几位?
The standard polite question.
Match the noun to the counter. Match Pairs

Match: Teacher, Cat, Apple, Book

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 位, 只, 个, 本
Correct classifiers.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

Waiter: 欢迎光临,请问___? Customer: 两位。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几位
Standard service phrase.
Is this true? True False Rule

Can you use {位|wèi} for your best friend?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It creates too much distance.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Reordene as palavras para dizer 'Aquele médico' Sentence Reorder

{位|wèi} / {那|nà} / {医生|yīshēng}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {那位医生|nà wèi yīshēng}
Traduza 'Três convidados educados' Tradução

Três convidados (educado)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {三位客人|sān wèi kèrén}
Combine a pessoa com o classificador apropriado. Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Professor : {位|wèi}
Escolha a forma educada de perguntar 'Quantas pessoas?' Múltipla escolha

Perguntando a um grupo de turistas:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {几位?|jǐ wèi?}
Complete a frase: 'Esta influenciadora...' Preencher as lacunas

{这___网红很漂亮。|Zhè ___ wǎnghóng hěn piàoliang.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrija a frase: 'Eu sou uma pessoa educada.' Error Correction

{我是一位好人。|Wǒ shì yī wèi hǎorén.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我是一个好人。|Wǒ shì yī gè hǎorén.}
Coloque em ordem: 'Quatro especialistas' Sentence Reorder

{四|sì} / {专家|zhuānjiā} / {位|wèi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {四位专家|sì wèi zhuānjiā}
Traduza 'Aqueles dois idosos' Tradução

Aqueles dois idosos (educado)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {那两位老人|nà liǎng wèi lǎorén}
Preencha a lacuna: 'Todos os amigos...' Preencher as lacunas

{各___朋友,晚上好!|Gè ___ péngyǒu, wǎnshàng hǎo!}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Qual é o correto para um CEO? Múltipla escolha

Falando sobre um CEO:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {一位CEO|yī wèi CEO}

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

Yes, it is very appropriate.

{个|gè} is neutral, {位|wèi} is polite.

Yes, strictly for humans.

It sounds very weird and arrogant.

Yes, in formal reports or articles.

Yes, it is polite.

Yes, the character is universal.

Use it when you talk about others.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

名 (mei)

Japanese has more complex honorific systems.

Spanish none

None

Spanish uses articles instead of classifiers.

German none

None

German has no concept of measure words.

French none

None

French does not classify humans.

Arabic none

None

Arabic grammar is based on case and number, not classifiers.

Chinese partial

个 (gè)

{位|wèi} is a subset of the classifier system.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!