A1 Measure Words 17 min read Fácil

Nem Mesmo Um: Negação Enfática (连...都不)

Para mostrar que a quantidade é zero absoluto, coloque
um + termo de medida
ou um pouquinho antes do verbo negativo: «一», «都», «也».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 连...都/也 to emphasize that even the most basic thing is not included or done.

  • Place 连 before the subject or object: {连|lián} + noun + {都|dōu}/{也|yě} + {不|bù}/{没|méi} + verb.
  • Use it to express surprise or extreme negation: {连|lián} {咖啡|kāfēi} {都|dōu} {不|bù} {喝|hē} (Doesn't even drink coffee).
  • The verb must be negated with {不|bù} or {没|méi}.
连 + [Noun] + 都/也 + [不/没] + [Verb]

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Tudo bem? Hoje vamos mergulhar em uma estrutura fundamental do mandarim que vai fazer você soar muito mais natural: a negação enfática com 连...都/也.
Sabe quando você quer dizer que não fez algo nem um pouquinho, ou que não tem absolutamente nada, nem a menor quantidade? Em português, a gente usa reforços como:
Eu não tenho *nem* um centavo
ou
Ele não sabe *sequer* o básico
. No chinês, essa ideia é estruturada de forma muito específica através do 连...都/也 (lián...dōu/yě).
Essa gramática é crucial porque, no nível A1, a gente aprende a negar fatos simples (como 我不喝咖啡 - eu não bebo café). Mas, na vida real, a gente precisa de emoção e ênfase. Se você está com tanta fome que não comeu *nada*, ou se está tão sem grana que não tem *nem um real*, a negação simples não dá conta do recado.
É aí que entra essa estrutura. Ela serve para criar um contraste entre o que é esperado e a realidade absoluta da falta de algo. É uma ferramenta de comunicação poderosa para expressar frustração, surpresa, ou apenas para ser enfático sobre uma ausência total.
Em português, a gente chama isso de
negação enfática
ou negação intensificada. A grande diferença é que, enquanto no português a gente coloca o nem ou sequer de forma um pouco mais flexível na frase, no chinês existe uma regra rígida de posição: o elemento que você quer enfatizar (o mínimo) precisa vir logo depois do e antes do 都/也. Se você dominar isso agora, vai evitar o erro comum de tentar traduzir nem literalmente para o lugar errado.
Vamos nessa?
### How This Grammar Works
O funcionamento dessa estrutura é quase como uma montagem de peças de um quebra-cabeça. Em português, a gente diria:
Eu não li nem uma página
. O foco está na página.
No chinês, a estrutura 连...都/也 funciona como um holofote. O (lián) funciona como um marcador de até mesmo ou sequer. Ele prepara o ouvinte para o que vem a seguir: um valor mínimo, uma unidade pequena ou algo insignificante que, por consequência, também não existe ou não aconteceu.
O (dōu) e o (yě) funcionam como advérbios de escopo. Eles servem para dizer que a regra de negação se aplica a *tudo* o que foi mencionado. É como se o chinês dissesse:
Quanto a [coisa mínima], nem isso eu [verbo]
.
Vamos comparar com a nossa gramática:
Em português, a gente tem a negação simples não e a negação reforçada nem. A estrutura chinesa é um pouco mais rígida que a nossa. Enquanto em português podemos dizer
Eu não vi ninguém
ou
Eu não vi nem uma pessoa
, o chinês exige que, ao usar a ênfase, você siga a ordem: Sujeito + + (quantidade mínima) + 都/也 + 不/没 + Verbo.
O ponto mais importante aqui é a escolha entre (bù) e (méi). Isso é algo que todo brasileiro tropeça no início! O é usado para o presente, hábitos ou estados permanentes (equivalente ao nosso não).
O é usado para o passado ou para negar a existência/posse (o nosso não tenho ou não fiz). Então, se você quer dizer que
não comeu nem um pouquinho de comida
, você deve usar porque a ação de comer está no passado ou é uma negação de completude. Se você quer dizer que
não gosta nem um pouquinho de brócolis
(hábito/estado), usará .
Sacou? É uma questão de tempo verbal e tipo de verbo!
### Formation Pattern
Para facilitar, imagine que você está montando uma lista no seu WhatsApp. A fórmula é sempre a mesma. Vamos ver a estrutura para contáveis e incontáveis:
| Estrutura | Elemento | Exemplo em Chinês | Tradução |
|---|---|---|---|
| Sujeito + + + Classificador + Substantivo + 都/也 + 不/没 + Verbo | Contável | 他连一个苹果都没吃 | Ele não comeu nem uma maçã. |
| Sujeito + + 一点儿 + (Subst.) + 都/也 + 不/没 + Verbo | Incontável | 我连一点儿水都没喝 | Eu não bebi nem um pouquinho de água. |
Como você pode ver, o uso do (um) e do classificador (como ou ) é obrigatório quando falamos de coisas contáveis. Isso é muito parecido com o português, onde a gente especifica um ou uma. A diferença é que no chinês, o classificador é um parceiro inseparável do substantivo.
Não esqueça dele!
### When To Use It
Você vai usar essa estrutura em três situações principais no seu dia a dia:
  1. 1Para enfatizar a falta absoluta: Sabe quando você vai pagar a conta no boteco e percebe que esqueceu a carteira?
    Eu não tenho nem um real!
    Em chinês: 我连一块钱都没有 (Wǒ lián yī kuài qián dōu méi yǒu). Aqui, o 一块钱 (um real) é o mínimo que você deveria ter, e o fato de não ter nem isso enfatiza o desespero.
  1. 1Para expressar surpresa ou indignação: Imagine que seu amigo diz que estudou muito, mas não sabe o básico. Você diria:
    Você não sabe nem o básico!
    . Em chinês: 你连这个都不认识 (Nǐ lián zhè ge dōu bù rènshi). O aqui mostra que você esperava que ele soubesse pelo menos isso, mas ele não sabe.
  1. 1Para estabelecer limites claros: Se alguém te oferece carne e você é vegetariano:
    Eu não como nem um pouquinho de carne
    . Em chinês: 我连一点儿肉都不吃 (Wǒ lián yī diǎnr ròu dōu bù chī). O 一点儿 enfatiza que não é nem uma migalha, deixando claro que não adianta insistir.
### Common Mistakes
  1. 1Trocar a ordem do : Muitos alunos tentam colocar o depois do verbo, como se fosse um advérbio comum. Exemplo errado: 我不看连一本书. Isso soa muito estranho para um chinês, como se estivéssemos falando
    Eu não leio até mesmo um livro
    . O cérebro do brasileiro quer colocar o nem perto do verbo, mas em chinês o precisa vir antes do objeto enfatizado.
  1. 1Esquecer o classificador: Como em português a gente não usa classificador (a gente diz um livro e não
    um [volume de] livro
    ), o aluno esquece o ou . O chinês soa incompleto sem o classificador. Lembre-se: + + [Classificador] + [Substantivo]. Sem o classificador, a frase perde a força gramatical.
  1. 1Confundir com : O brasileiro tende a usar não para tudo. Mas se você diz 我连饭都不吃了 (usando ), você está dizendo que tem o hábito de não comer. Se você quer dizer que
    hoje não comeu nada
    , tem que usar . A interferência do português, que usa o não para ambos, causa essa confusão. Lembre-se: = passado/falta de posse; = presente/hábito/opinião.
### Contrast With Similar Patterns
É importante não confundir essa estrutura com a negação simples. Veja a tabela abaixo:
| Estrutura | Função | Exemplo | Tradução |
|---|---|---|---|
| Negação Simples | Fato objetivo | 我不喝茶 | Eu não bebo chá. |
| Negação Enfática | Ênfase extrema | 我连一杯茶都不喝 | Eu não bebo nem uma xícara de chá. |
Enquanto a negação simples é neutra, a enfática carrega o peso da exclusão total. Usar 连...都 transforma uma frase comum em uma declaração forte. É a diferença entre dizer não comi e
não comi nem um pedacinho
.
### Quick FAQ
1. Posso usar sem ou ?
Não, não pode! O e o 都/也 funcionam como um par. Eles são como o «nem... nem...» ou
não só... como também
. Se você tirar o , a frase fica gramaticalmente incompleta e perde o sentido de até mesmo.
2. Qual a diferença entre e ?
No contexto de 连..., eles são praticamente intercambiáveis. O soa um pouco mais enfático, como um de jeito nenhum, enquanto o soa um pouco mais suave, como um tampouco. No nível A1, pode usar qualquer um que você estará correto.
3. Posso usar isso com adjetivos?
Sim! Você pode dizer 这件衣服连一点儿也不好看 (Esta roupa não é nem um pouco bonita). Nesse caso, usamos 一点儿 para enfatizar que a qualidade (beleza) está ausente totalmente. É uma ótima forma de dar opiniões fortes!

Structure of Emphatic Negation

Part 1 Part 2 Part 3 Part 4
Noun/Pronoun
都/也
不/没 + Verb
不 知道
这 个
没 买
没 喝
老师
不 来
汉字
不 会 写

Meanings

This structure is used to emphasize that even the most minimal or expected item is excluded from an action.

1

Extreme Negation

Emphasizing that something is so extreme that even the smallest part is not true.

“{连|lián} {汉字|hànzì} {都|dōu} {不|bù} {会|huì} {写|xiě}。”

“{连|lián} {这|zhè} {个|gè} {都|dōu} {不|bù} {知|zhī} {道|dào}。”

Reference Table

Reference table for Nem Mesmo Um: Negação Enfática (连...都不)
Sujeito Quantidade (一+Medida / 一点儿) Ênfase (都 / 也) Negação + Verbo/Adj
{我|wǒ}
{一|yí} {个|gè} {苹果|píngguǒ}
{都|dōu}
{没|méi} {吃|chī}
{他|tā}
{一|yì} {杯|bēi} {咖啡|kāfēi}
{也|yě}
{不|bù} {喝|hē}
{我们|wǒmen}
{一|yí} {块|kuài} {钱|qián}
{都|dōu}
{没有|méiyǒu}
{我|wǒ}
{一点儿|yìdiǎnr} {肉|ròu}
{也|yě}
{不|bù} {吃|chī}
{今天|jīntiān}
{一点儿|yìdiǎnr}
{都|dōu}
{不|bú} {热|rè}
{弟弟|dìdi}
{一|yí} {个|gè} {字|zì}
{也|yě}
{没|méi} {写|xiě}

Espectro de formalidade

Formal
我连饭都没有吃。

我连饭都没有吃。 (Daily life)

Neutro
我连饭都没吃。

我连饭都没吃。 (Daily life)

Informal
连饭都没吃呢。

连饭都没吃呢。 (Daily life)

Gíria
饭都没吃!

饭都没吃! (Daily life)

Gatilhos da Negação Enfática

O Padrão 'Nem Sequer'

Objetos Contáveis

  • 一个苹果 uma única maçã
  • 一杯茶 uma única xícara de chá

Incontáveis / Adjetivos

  • 一点儿累 um pouco cansado
  • 一点儿水 um pouco de água

Básico vs. Enfático

Negação Básica
我没吃苹果。 Eu não comi maçãs.
我不累。 Eu não estou cansado.
Negação Enfática
我一个苹果都没吃。 Não comi nem uma maçã.
我一点儿也不累。 Não estou nem um pouco cansado.

Como Montar a Negação Enfática

1

O substantivo é contável?

YES
Use: 一 + Termo de Medida + Substantivo
NO
Use: 一点儿 (+ Subst/Adj)
2

É um evento passado?

YES
Adicione: 也/都 + 没 + Verbo
NO
Adicione: 也/都 + 不 + Verbo/Adj

Termos de Medida Comuns para Negação

📦

Geral

  • 一个苹果 (uma maçã)
  • 一个人 (uma pessoa)
  • 一个字 (um caractere)

Bebidas/Comida

  • 一杯水 (um copo de água)
  • 一口饭 (uma mordida de comida)
💰

Dinheiro

  • 一块钱 (um dólar)
  • 一分钱 (um centavo)

Exemplos por nível

1

{连|lián} {水|shuǐ} {都|dōu} {没|méi} {喝|hē}。

Didn't even drink water.

2

{连|lián} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {知|zhī} {道|dào}。

Even he doesn't know.

3

{连|lián} {一|yī} {个|gè} {字|zì} {都|dōu} {不|bù} {认|rèn} {识|shi}。

Don't even recognize one character.

4

{连|lián} {这|zhè} {个|gè} {都|dōu} {不|bù} {买|mǎi}。

Don't even buy this.

1

{连|lián} {老|lǎo} {师|shī} {都|dōu} {没|méi} {来|lái}。

Even the teacher didn't come.

2

{连|lián} {电|diàn} {话|huà} {都|dōu} {没|méi} {打|dǎ}。

Didn't even make a call.

3

{连|lián} {这|zhè} {么|me} {简|jiǎn} {单|dān} {的|de} {题|tí} {都|dōu} {不|bù} {会|huì} {做|zuò}。

Can't even do such a simple problem.

4

{连|lián} {晚|wǎn} {饭|fàn} {都|dōu} {没|méi} {吃|chī} {就|jiù} {去|qù} {了|le}。

Went without even eating dinner.

1

{连|lián} {这|zhè} {样|yàng} {的|de} {人|rén} {都|dōu} {不|bù} {信|xìn} {任|rèn} {我|wǒ}。

Even such a person doesn't trust me.

2

{连|lián} {最|zuì} {基|jī} {本|běn} {的|de} {礼|lǐ} {貌|mào} {都|dōu} {没|méi} {有|yǒu}。

Doesn't even have basic manners.

3

{连|lián} {他|tā} {那|nà} {么|me} {忙|máng} {都|dōu} {抽|chōu} {空|kòng} {来|lái} {了|le}。

Even he, as busy as he is, made time to come.

4

{连|lián} {一|yī} {分|fēn} {钱|qián} {都|dōu} {不|bù} {愿|yuàn} {意|yì} {花|huā}。

Not willing to spend even a penny.

1

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {机|jī} {会|huì} {都|dōu} {放|fàng} {弃|qì} {了|le},{太|tài} {可|kě} {惜|xī} {了|le}。

Giving up even this opportunity is a pity.

2

{连|lián} {专|zhuān} {家|jiā} {都|dōu} {解|jiě} {释|shì} {不|bù} {清|qīng} {这|zhè} {个|gè} {现|xiàn} {象|xiàng}。

Even experts cannot explain this phenomenon.

3

{连|lián} {他|tā} {自|zì} {己|jǐ} {都|dōu} {没|méi} {意|yì} {识|shi} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí}。

Even he himself didn't realize this problem.

4

{连|lián} {最|zuì} {后|hòu} {一|yī} {丝|sī} {希|xī} {望|wàng} {都|dōu} {破|pò} {灭|miè} {了|le}。

Even the last shred of hope was shattered.

1

{连|lián} {这|zhè} {样|yàng} {的|de} {严|yán} {重|zhòng} {后|hòu} {果|guǒ} {都|dōu} {没|méi} {有|yǒu} {考|kǎo} {虑|lǜ} {到|dào}。

Didn't even consider such serious consequences.

2

{连|lián} {历|lì} {史|shǐ} {学|xué} {家|jiā} {都|dōu} {对|duì} {此|cǐ} {争|zhēng} {论|lùn} {不|bù} {休|xiū}。

Even historians argue endlessly about this.

3

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {陈|chén} {旧|jiù} {的|de} {观|guān} {念|niàn} {都|dōu} {还|hái} {在|zài} {影|yǐng} {响|xiǎng} {着|zhe} {他|tā}。

Even such outdated concepts are still influencing him.

4

{连|lián} {最|zuì} {微|wēi} {小|xiǎo} {的|de} {细|xì} {节|jié} {都|dōu} {被|bèi} {他|tā} {忽|hū} {视|shì} {了|le}。

Even the smallest details were ignored by him.

1

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {违|wéi} {背|bèi} {常|cháng} {理|lǐ} {的|de} {事|shì} {情|qíng} {都|dōu} {能|néng} {发|fā} {生|shēng}。

Even such counter-intuitive things can happen.

2

{连|lián} {那|nà} {位|wèi} {一|yī} {向|xiàng} {沉|chén} {稳|wěn} {的|de} {领|lǐng} {导|dǎo} {都|dōu} {失|shī} {去|qù} {了|le} {冷|lěng} {静|jìng}。

Even that always composed leader lost his cool.

3

{连|lián} {这|zhè} {么|me} {多|duō} {年|nián} {的|de} {友|yǒu} {谊|yì} {都|dōu} {没|méi} {能|néng} {挽|wǎn} {回|huí} {这|zhè} {段|duàn} {关|guān} {系|xì}。

Even years of friendship couldn't save this relationship.

4

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {深|shēn} {奥|ào} {的|de} {理|lǐ} {论|lùn} {都|dōu} {被|bèi} {他|tā} {简|jiǎn} {化|huà} {得|de} {如|rú} {此|cǐ} {易|yì} {懂|dǒng}。

Even such profound theories were simplified by him to be so easy to understand.

Fácil de confundir

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) vs 不 vs 没

Learners mix up when to use 不 or 没 with 连.

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) vs 都 vs 也

Learners aren't sure if they are interchangeable.

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) vs 连...都 vs 甚至

Both mean 'even'.

Erros comuns

连他不知道

连他都不知道

Missing the particle 都.

他连不知道

连他都不知道

Wrong word order.

连他都知道

连他都不知道

Used in an affirmative context.

连他都不吃

连他都不吃

Correct, but ensure context is clear.

连饭不吃

连饭都没吃

Missing the particle.

连饭都吃

连饭都不吃

Used in affirmative.

饭连都不吃

连饭都不吃

Wrong placement.

连他都来

连他都不来

Affirmative usage.

他连都不知道

连他都不知道

Missing the noun.

连书都看

连书都不看

Affirmative usage.

连这都发生了

连这都不应该发生

Contextual nuance.

连他都同意

连他都不同意

Affirmative usage.

连这都做到了

连这都没做到

Affirmative usage.

Padrões de frases

连 ___ 都没 ___。

连 ___ 都不 ___。

连 ___ 都 ___ 不 ___。

连 ___ 连 ___ 都不 ___。

Real World Usage

Texting very common

连回都不回?

Social Media common

连这都不知道,太落后了。

Job Interview occasional

我连这个软件都没用过。

Travel common

连地图都没有。

Food Delivery common

连筷子都没给。

Academic occasional

连结论都没得出。

🎯

A Regra de Ouro do Lugar

A quantidade (uma maçã, um pouquinho) PRECISA vir antes de '也' ou '都'. Se colocar depois do verbo, a gramática quebra: «我一个苹果都没吃».
⚠️

没 vs 不

Nunca diga '昨天我一杯咖啡都不喝'. Como 'ontem' é passado, você deve usar '没' (não fiz), não '不' (não faço): «昨天我一杯咖啡都没喝».
💬

Drama Máximo

Nativos amam usar esse padrão para reclamar. Dizer «我一天都没休息» (Não descansei nem um dia) soa muito mais natural do que apenas dizer que está ocupado.

Smart Tips

Use this structure to add emotion to your complaints.

我不吃。 我连饭都不吃。

Use it to highlight the extreme nature of your frustration.

他不知道。 连他都不知道。

Use it to emphasize how little you have.

我没有钱。 我连一分钱都没有。

Use it to make your argument stronger.

这不对。 连这都不对。

Pronúncia

lián

Tone of 连

Lian is second tone, rising.

dōu

Tone of 都

Dou is first tone, flat.

Emphatic

连...都... (rising on Lian, flat on Dou)

Conveys surprise.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Lian' as 'Lean'—you are leaning into the negativity to make it stronger.

Associação visual

Imagine a person standing in front of a giant buffet, but they refuse to eat even a single grape. They are pointing at the grape and saying 'Lian... dou bu chi!'

Rhyme

Lian is the start, Dou is the heart, Negate the verb, and you've done your part.

Story

Xiao Wang was so busy today. He didn't have time for anything. He didn't even drink water. He didn't even check his phone. He didn't even say hello to his friends. He was so stressed!

Word Web

甚至

Desafio

Write 3 sentences about things you didn't do today using the 连...都 structure.

Notas culturais

Very common in daily complaints.

Similar usage, often with more emotive particles.

Often use '连...都' with slightly different tone markers.

The structure evolved from classical Chinese emphasis markers.

Iniciadores de conversa

你今天吃了吗?

你认识他吗?

这道题你会做吗?

你觉得这个电影怎么样?

Temas para diário

Describe a bad day.
Write about something you don't know.
Discuss a difficult task.
Reflect on a missed opportunity.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Complete a frase de negação enfática.

Eu não bebi nem uma xícara de chá. {我|wǒ} {一|yì} {杯|bēi} {茶|chá} ___ {没|méi} {喝|hē}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Você precisa de '都' (dōu) ou '也' (yě) antes da palavra negativa '没' para completar o padrão 'nem sequer um'.
Corrija o erro de ordem das palavras.

Qual frase diz corretamente 'Eu não tenho nem um dólar'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
A quantidade '一块钱' (um dólar) DEVE vir antes de '也' e do verbo negativo '没有'.
Escolha a forma correta para adjetivos.

Como se diz 'Eu não estou nem um pouco cansado'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Como '累' (cansado) é um adjetivo (incontável), você deve usar '一点儿' (um pouquinho) em vez de '一个'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank.

他连饭___没吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
都 is the standard particle here.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

连他不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Must include 都.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连书都没看
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

都 / 连 / 不 / 知道 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Standard structure.
Translate to Chinese. Tradução

Even he doesn't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Correct structure.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

连水都没喝

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Didn't even drink water
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 连, 钱, 都, 没有

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连钱都没有
Correct structure.
Choose the correct particle. Múltipla escolha

连他___不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
都 is the correct particle.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Reordene as palavras para formar a frase enfática correta. Sentence Reorder

Traduza: Eu não comi nem uma maçã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 一个苹果 都 没 吃
Traduza para o chinês usando o padrão enfático. Tradução

Ele não comprou nem uma peça de roupa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一件衣服也没买
Combine as frases enfáticas em chinês com seus equivalentes. Match Pairs

Combine as frases corretamente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Nem um d\u00f3lar","Nem uma mordida","Nem um pouco cansado","Nem uma palavra"]
Escolha a palavra negativa correta. Preencher as lacunas

Eu não como carne de jeito nenhum. {我|wǒ} {一点儿|yìdiǎnr} {肉|ròu} {都|dōu} ___ {吃|chī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Encontre o termo de medida que falta. Error Correction

Como você diz corretamente 'Eu não conheço nem um caractere'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一个字都不认识。
Qual frase está gramaticalmente correta? Múltipla escolha

Selecione a frase válida:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 今天一点儿都不冷。
Complete a frase. Preencher as lacunas

Ela não bebeu nem uma gota de água. {她|tā} {一|yì} {滴|dī} {水|shuǐ} ___ {没|méi} {喝|hē}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Reordene as palavras. Sentence Reorder

Traduza: Eu não tenho nem um minuto de tempo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 一分钟时间 也 没有
Escolha a melhor tradução. Tradução

Como se diz 'Este computador não é nem um pouco caro'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个电脑一点儿也不贵。
Corrija o erro de tempo verbal. Error Correction

Ontem, eu não bebi nem uma xícara de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我一杯咖啡都没喝。
Escolha a palavra de quantidade correta. Preencher as lacunas

Eu não estou nem um pouco ocupado. {我|wǒ} ___ {都|dōu} {不|bù} {忙|máng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一点儿
Identifique a estrutura correta. Múltipla escolha

Qual frase significa 'Ele não tem nem um amigo'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一个朋友都没有。

Score: /12

Perguntas frequentes (8)

Yes, they are interchangeable in this structure.

Yes, it is used for emphatic negation.

Yes, depending on the verb and context.

Because it emphasizes that even the smallest amount is excluded.

It is used in both, but very common in speech.

Yes, it can be used for any tense.

The sentence will be grammatically incorrect.

Minor differences in usage, but the core rule is the same.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni siquiera

Spanish uses 'ni' at the start.

French high

même pas

French places it after the verb.

German high

nicht einmal

German word order is more flexible.

Japanese moderate

さえ

Japanese is agglutinative.

Arabic moderate

حتى

Arabic grammar is root-based.

Chinese n/a

连...都

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!