A1 Measure Words 17 min read آسان

حتی یکی هم نه: نفی تاکیدی (连...都不)

برای اینکه بگی «حتی یه ذره هم نه»، مقدار کم رو مثل «یک عدد» یا «یه ذره» قبل از فعل منفی میاری: «一 + واحد شمارش» یا «一点儿».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 连...都/也 to emphasize that even the most basic thing is not included or done.

  • Place 连 before the subject or object: {连|lián} + noun + {都|dōu}/{也|yě} + {不|bù}/{没|méi} + verb.
  • Use it to express surprise or extreme negation: {连|lián} {咖啡|kāfēi} {都|dōu} {不|bù} {喝|hē} (Doesn't even drink coffee).
  • The verb must be negated with {不|bù} or {没|méi}.
连 + [Noun] + 都/也 + [不/没] + [Verb]

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، ساختار 连...都不/也 (lián...dōu/yě bù/méi) یکی از ابزارهای بسیار کلیدی و در عین حال جذاب برای بیان «نفی تأکیدی» است. اگر بخواهیم این مفهوم را به فارسی ترجمه کنیم، می‌توانیم آن را معادل عباراتی مثل «حتی یک... هم...» یا «اصلاً...
هم...» بدانیم. در فارسی، ما برای تأکید بر نفی، از کلماتی مثل «حتی» یا «اصلاً» استفاده می‌کنیم، اما در چینی، این ساختار یک چارچوب دستوری دقیق و ثابت دارد که باید یاد بگیرید.
تصور کنید می‌خواهید بگویید «من حتی یک ریال هم ندارم». در فارسی، ما از کلمه «حتی» استفاده می‌کنیم و جمله را با «هم» در انتها کامل می‌کنیم. در چینی، ساختار 连...都不 دقیقاً همین کارکرد را دارد.
به معنای «حتی»، یا به معنای «هم» یا «نیز» و یا به معنای «نفی» (نه/خیر) است. این ساختار برای زمانی که می‌خواهید شدتِ نفی خود را نشان دهید، بسیار ضروری است. به عنوان مثال، اگر کسی از شما بپرسد «آیا کتاب را خواندی؟» و شما بخواهید بگویید «من حتی یک صفحه هم نخواندم»، باید از این ساختار استفاده کنید: 我连一页都没看 (wǒ lián yī yè dōu méi kàn).
این ساختار به مکالمه شما رنگ و بوی طبیعی‌تری می‌دهد و به شنونده نشان می‌دهد که شما دقیقاً بر «عدم وجود حتی کوچک‌ترین مقدار» تأکید دارید. برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان، این ساختار بسیار آشناست، چرا که ساختار منطقی آن با ساختار «حتی... هم...» در فارسی همپوشانی دارد.
با این حال، تفاوت اصلی در جایگاه کلمات است که در ادامه به آن خواهیم پرداخت.
### How This Grammar Works
مکانیزم اصلی ساختار 连...都不/也 بر پایه «جلوآوری» یا «پیش‌نهادن» عنصر مورد تأکید است. در جملات عادی چینی، فاعل + فعل + مفعول داریم، اما در این ساختار خاص، ما مفعول یا عنصری که می‌خواهیم آن را نفی کنیم، به ابتدای جمله (بعد از فاعل) می‌آوریم تا روی آن تأکید کنیم.
در فارسی، ما می‌گوییم «من حتی یک سیب هم نخوردم». در اینجا «یک سیب» که مفعول است، با تأکید به ابتدای جمله نزدیک شده است. در چینی، این ساختار به صورت زیر عمل می‌کند:
  1. 1 (lián): به معنای «حتی» است و نقشِ «نشانگر تأکید» را بازی می‌کند.
  2. 2عنصر مورد نفی: این بخش معمولاً شامل یک عدد (مثل به معنای یک) و یک «واحد شمارش» (Measure Word) است. در فارسی ما «واحد شمارش» نداریم (مثلاً نمی‌گوییم «یک عدد کتاب» در همه جا)، اما در چینی استفاده از 量词 (liàngcí) در این ساختار اجباری است.
  3. 3都/也 (dōu/yě): این کلمات نقش «هم» را دارند و تأکید را روی کلِ جمله پخش می‌کنند.
  4. 4不/没 (bù/méi): این‌ها افعال نفی هستند. برای زمان حال و آینده، و برای زمان گذشته یا نفی وجود (داشتن) استفاده می‌شود.
مقایسه با فارسی:
| ویژگی | زبان چینی | زبان فارسی |
|---|---|---|
| ساختار تأکیدی | 连...都... | «حتی... هم...» |
| واحد شمارش | اجباری (مثلاً 一本书) | اختیاری (کتاب) |
| جایگاه نفی | قبل از فعل | قبل از فعل |
نکته مهم برای شما این است که در فارسی، ما گاهی «حتی» را حذف می‌کنیم و جمله همچنان معنای تأکیدی دارد، اما در چینی، اگر را حذف کنید، جمله قدرت تأکیدی خود را از دست می‌دهد. پس فراموش نکنید که این ساختار یک بسته کامل است.
### Formation Pattern
برای ساختن جملات با این گرامر، از الگوی زیر پیروی کنید. این الگو برای شما که فارسی‌زبان هستید، بسیار منطقی است چون ترتیب کلمات در ذهن شما مشابه است:
الگوی اول: برای اشیاء قابل شمارش
فاعل + + (یک) + واحد شمارش + اسم + 都/也 + 不/没 + فعل
مثال: 他连一个汉字也不会写 (او حتی یک کاراکتر چینی هم نمی‌تواند بنویسد)
الگوی دوم: برای مفاهیم غیرقابل شمارش یا صفت‌ها
فاعل + + 一点儿 (کمی) + (اسم/صفت) + 都/也 + 不/没 + فعل
مثال: 今天连一点儿也不冷 (امروز حتی ذره‌ای هم سرد نیست)
| بخش جمله | مثال چینی | نقش در فارسی |
|---|---|---|
| فاعل | | من |
| نشانگر تأکید | | حتی |
| مقدار | 一个 | یک (عدد) |
| اسم | 苹果 | سیب |
| تأکید مجدد | | هم |
| نفی | | - (نخوردم) |
| فعل | | خوردن |
### When To Use It
این ساختار را در شرایطی استفاده کنید که می‌خواهید «شدت نفی» را به رخ بکشید. در محیط کار یا دانشگاه، اگر کسی از شما بپرسد «آیا ایمیل را خواندی؟» و شما اصلاً آن را باز نکرده باشید، پاسخ ساده 我没看 (من نخواندم) کافی است، اما اگر می‌خواهید بگویید «من حتی یک کلمه از آن را هم نخواندم»، باید بگویید 我连一个字都没看.
  1. 1برای بیان کمبود مطلق: وقتی می‌خواهید بگویید هیچ چیز ندارید. مثلاً 我连一分钱都没有 (من حتی یک سنت هم ندارم).
  2. 2برای بیان ناتوانی: وقتی می‌خواهید بگویید کسی حتی ساده‌ترین کار را هم نمی‌تواند انجام دهد. 他连自己的名字也不会写 (او حتی اسم خودش را هم بلد نیست بنویسد).
  3. 3برای ابراز تعجب یا گلایه: این ساختار در گلایه‌ها بسیار کاربرد دارد. مثلاً به دوستتان می‌گویید 你连电话都不打 (تو حتی یک زنگ هم نمی‌زنی).
استفاده از این ساختار باعث می‌شود چینی شما از سطح «مبتدیِ دست و پا شکسته» به سطح «مبتدیِ مسلط» ارتقا پیدا کند. این ساختار به جملات شما «احساس» می‌بخشد؛ یعنی شنونده متوجه می‌شود که شما فقط یک واقعیت را بیان نمی‌کنید، بلکه دارید درباره یک موضوع با تأکید حرف می‌زنید.
### Common Mistakes
  1. 1فراموش کردن واحد شمارش (Measure Word): فارسی‌زبانان عادت دارند مستقیماً اسم را بعد از عدد بیاورند (مثلاً «یک کتاب»). در چینی، شما باید بگویید 一本书. اشتباه رایج این است که بگویید 连一书都没看. دلیل آن تداخل زبان مادری (L1 Interference) است که در آن واحد شمارش نداریم.
  2. 2جایگذاری اشتباه 都/也: بسیاری از زبان‌آموزان این کلمه را فراموش می‌کنند. در فارسی ما «حتی» را می‌آوریم و جمله تمام می‌شود. اما در چینی، بدون ناقص است. این ساختار دو بخشی است؛ مثل «نه... نه...» در فارسی که هر دو بخش لازم است.
  3. 3استفاده از به جای برای گذشته: در فارسی ما یک «نمی‌» یا «نـ» داریم که برای همه زمان‌ها استفاده می‌شود. در چینی، برای نفی گذشته و وجود داشتن (داشتن) است. زبان‌آموزان فارسی‌زبان اغلب به اشتباه برای نفی گذشته از استفاده می‌کنند (مثلاً 连书都不看 برای گذشته)، در حالی که باید از استفاده کنند.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی این ساختار با نفی معمولی در «تأکید» است. نفی معمولی فقط یک گزارش است، اما 连...都 یک قضاوت یا تأکید است.
| ساختار | مثال | کاربرد |
|---|---|---|
| نفی ساده | 我不吃肉 | من گوشت نمی‌خورم (عادت) |
| نفی تأکیدی | 我连肉都不吃 | من حتی گوشت هم نمی‌خورم (تأکید بر عدم مصرف) |
تفاوت در اینجا ظریف است: در جمله اول، شما فقط یک عادت را می‌گویید. در جمله دوم، شما دارید بر اینکه «گوشت هم شامل موارد ممنوعه است» تأکید می‌کنید. این ساختار برای نشان دادن مرزهای شما بسیار مفید است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم به جای از استفاده کنم؟ بله، هر دو در این ساختار قابل استفاده هستند و تفاوت معنایی بسیار کمی دارند. کمی قوی‌تر و رایج‌تر است.
  2. 2آیا این ساختار فقط برای چیزهای منفی است؟ بله، این ساختار اختصاصاً برای جملات منفی (با یا ) طراحی شده است.
  3. 3اگر واحد شمارش را ندانم چه کنم؟ اگر واحد شمارش خاص یک کلمه را نمی‌دانید، می‌توانید از (gè) به عنوان واحد شمارش عمومی استفاده کنید، اما سعی کنید واحدهای اصلی مثل برای کتاب یا برای نوشیدنی را یاد بگیرید.
  4. 4آیا این ساختار در محیط رسمی هم استفاده می‌شود؟ بله، این ساختار در هر دو محیط رسمی و دوستانه کاملاً استاندارد و قابل استفاده است.

Structure of Emphatic Negation

Part 1 Part 2 Part 3 Part 4
Noun/Pronoun
都/也
不/没 + Verb
不 知道
这 个
没 买
没 喝
老师
不 来
汉字
不 会 写

Meanings

This structure is used to emphasize that even the most minimal or expected item is excluded from an action.

1

Extreme Negation

Emphasizing that something is so extreme that even the smallest part is not true.

“{连|lián} {汉字|hànzì} {都|dōu} {不|bù} {会|huì} {写|xiě}。”

“{连|lián} {这|zhè} {个|gè} {都|dōu} {不|bù} {知|zhī} {道|dào}。”

Reference Table

Reference table for حتی یکی هم نه: نفی تاکیدی (连...都不)
فاعل مقدار (واحد + 一 / یه ذره) کلمه تاکیدی فعل/صفت منفی
我 (من)
一个苹果 (یک عدد سیب)
没吃 (نخوردم)
他 (او)
一杯咖啡 (یک فنجان قهوه)
不喝 (نمی‌خورد)
我们 (ما)
一块钱 (یک یوان/واحد پول)
没有 (نداریم)
我 (من)
一点儿肉 (یه ذره گوشت)
不吃 (نمی‌خورم)
今天 (امروز)
一点儿 (یه ذره)
不热 (گرم نیست)
弟弟 (برادر کوچک)
一个字 (یک کلمه/کاراکتر)
没写 (ننوشت)

طیف رسمیت

رسمی
我连饭都没有吃。

我连饭都没有吃。 (Daily life)

خنثی
我连饭都没吃。

我连饭都没吃。 (Daily life)

غیر رسمی
连饭都没吃呢。

连饭都没吃呢。 (Daily life)

عامیانه
饭都没吃!

饭都没吃! (Daily life)

محرک‌های نفی تاکیدی

الگوی «حتی نه»

اشیاء قابل شمارش

  • 一个苹果 یک عدد سیب
  • 一杯茶 یک فنجان چای

غیرقابل شمارش / صفت

  • 一点儿累 یه ذره خسته
  • 一点儿水 یه ذره آب

نفی معمولی در مقابل تاکیدی

نفی معمولی
我没吃苹果。 سیب نخوردم.
我不累。 خسته نیستم.
نفی تاکیدی
我一个苹果都没吃。 حتی یک سیب هم نخوردم.
我一点儿也不累。 اصلاً و ابداً خسته نیستم.

چطور نفی تاکیدی بسازیم؟

1

آیا اسم قابل شمارش است؟

YES
استفاده از: 一 + واحد شمارش + اسم
NO
استفاده از: 一点儿 (+ اسم/صفت)
2

آیا مربوط به گذشته است؟

YES
اضافه کن: 也/都 + 没 + فعل
NO
اضافه کن: 也/都 + 不 + فعل/صفت

واحدهای شمارش رایج برای نفی

📦

عمومی

  • 一个苹果 (یک سیب)
  • 一个人 (یک نفر)
  • 一个字 (یک کلمه)

نوشیدنی/غذا

  • 一杯水 (یک لیوان آب)
  • 一口饭 (یک لقمه غذا)
💰

پول

  • 一块钱 (یک یوان)
  • 一分钱 (یک سنت)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{连|lián} {水|shuǐ} {都|dōu} {没|méi} {喝|hē}。

Didn't even drink water.

2

{连|lián} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {知|zhī} {道|dào}。

Even he doesn't know.

3

{连|lián} {一|yī} {个|gè} {字|zì} {都|dōu} {不|bù} {认|rèn} {识|shi}。

Don't even recognize one character.

4

{连|lián} {这|zhè} {个|gè} {都|dōu} {不|bù} {买|mǎi}。

Don't even buy this.

1

{连|lián} {老|lǎo} {师|shī} {都|dōu} {没|méi} {来|lái}。

Even the teacher didn't come.

2

{连|lián} {电|diàn} {话|huà} {都|dōu} {没|méi} {打|dǎ}。

Didn't even make a call.

3

{连|lián} {这|zhè} {么|me} {简|jiǎn} {单|dān} {的|de} {题|tí} {都|dōu} {不|bù} {会|huì} {做|zuò}。

Can't even do such a simple problem.

4

{连|lián} {晚|wǎn} {饭|fàn} {都|dōu} {没|méi} {吃|chī} {就|jiù} {去|qù} {了|le}。

Went without even eating dinner.

1

{连|lián} {这|zhè} {样|yàng} {的|de} {人|rén} {都|dōu} {不|bù} {信|xìn} {任|rèn} {我|wǒ}。

Even such a person doesn't trust me.

2

{连|lián} {最|zuì} {基|jī} {本|běn} {的|de} {礼|lǐ} {貌|mào} {都|dōu} {没|méi} {有|yǒu}。

Doesn't even have basic manners.

3

{连|lián} {他|tā} {那|nà} {么|me} {忙|máng} {都|dōu} {抽|chōu} {空|kòng} {来|lái} {了|le}。

Even he, as busy as he is, made time to come.

4

{连|lián} {一|yī} {分|fēn} {钱|qián} {都|dōu} {不|bù} {愿|yuàn} {意|yì} {花|huā}。

Not willing to spend even a penny.

1

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {机|jī} {会|huì} {都|dōu} {放|fàng} {弃|qì} {了|le},{太|tài} {可|kě} {惜|xī} {了|le}。

Giving up even this opportunity is a pity.

2

{连|lián} {专|zhuān} {家|jiā} {都|dōu} {解|jiě} {释|shì} {不|bù} {清|qīng} {这|zhè} {个|gè} {现|xiàn} {象|xiàng}。

Even experts cannot explain this phenomenon.

3

{连|lián} {他|tā} {自|zì} {己|jǐ} {都|dōu} {没|méi} {意|yì} {识|shi} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí}。

Even he himself didn't realize this problem.

4

{连|lián} {最|zuì} {后|hòu} {一|yī} {丝|sī} {希|xī} {望|wàng} {都|dōu} {破|pò} {灭|miè} {了|le}。

Even the last shred of hope was shattered.

1

{连|lián} {这|zhè} {样|yàng} {的|de} {严|yán} {重|zhòng} {后|hòu} {果|guǒ} {都|dōu} {没|méi} {有|yǒu} {考|kǎo} {虑|lǜ} {到|dào}。

Didn't even consider such serious consequences.

2

{连|lián} {历|lì} {史|shǐ} {学|xué} {家|jiā} {都|dōu} {对|duì} {此|cǐ} {争|zhēng} {论|lùn} {不|bù} {休|xiū}。

Even historians argue endlessly about this.

3

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {陈|chén} {旧|jiù} {的|de} {观|guān} {念|niàn} {都|dōu} {还|hái} {在|zài} {影|yǐng} {响|xiǎng} {着|zhe} {他|tā}。

Even such outdated concepts are still influencing him.

4

{连|lián} {最|zuì} {微|wēi} {小|xiǎo} {的|de} {细|xì} {节|jié} {都|dōu} {被|bèi} {他|tā} {忽|hū} {视|shì} {了|le}。

Even the smallest details were ignored by him.

1

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {违|wéi} {背|bèi} {常|cháng} {理|lǐ} {的|de} {事|shì} {情|qíng} {都|dōu} {能|néng} {发|fā} {生|shēng}。

Even such counter-intuitive things can happen.

2

{连|lián} {那|nà} {位|wèi} {一|yī} {向|xiàng} {沉|chén} {稳|wěn} {的|de} {领|lǐng} {导|dǎo} {都|dōu} {失|shī} {去|qù} {了|le} {冷|lěng} {静|jìng}。

Even that always composed leader lost his cool.

3

{连|lián} {这|zhè} {么|me} {多|duō} {年|nián} {的|de} {友|yǒu} {谊|yì} {都|dōu} {没|méi} {能|néng} {挽|wǎn} {回|huí} {这|zhè} {段|duàn} {关|guān} {系|xì}。

Even years of friendship couldn't save this relationship.

4

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {深|shēn} {奥|ào} {的|de} {理|lǐ} {论|lùn} {都|dōu} {被|bèi} {他|tā} {简|jiǎn} {化|huà} {得|de} {如|rú} {此|cǐ} {易|yì} {懂|dǒng}。

Even such profound theories were simplified by him to be so easy to understand.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) در مقابل 不 vs 没

Learners mix up when to use 不 or 没 with 连.

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) در مقابل 都 vs 也

Learners aren't sure if they are interchangeable.

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) در مقابل 连...都 vs 甚至

Both mean 'even'.

اشتباهات رایج

连他不知道

连他都不知道

Missing the particle 都.

他连不知道

连他都不知道

Wrong word order.

连他都知道

连他都不知道

Used in an affirmative context.

连他都不吃

连他都不吃

Correct, but ensure context is clear.

连饭不吃

连饭都没吃

Missing the particle.

连饭都吃

连饭都不吃

Used in affirmative.

饭连都不吃

连饭都不吃

Wrong placement.

连他都来

连他都不来

Affirmative usage.

他连都不知道

连他都不知道

Missing the noun.

连书都看

连书都不看

Affirmative usage.

连这都发生了

连这都不应该发生

Contextual nuance.

连他都同意

连他都不同意

Affirmative usage.

连这都做到了

连这都没做到

Affirmative usage.

الگوهای جمله‌سازی

连 ___ 都没 ___。

连 ___ 都不 ___。

连 ___ 都 ___ 不 ___。

连 ___ 连 ___ 都不 ___。

Real World Usage

Texting very common

连回都不回?

Social Media common

连这都不知道,太落后了。

Job Interview occasional

我连这个软件都没用过。

Travel common

连地图都没有。

Food Delivery common

连筷子都没给。

Academic occasional

连结论都没得出。

🎯

قانون طلایی جابجایی

توی این مدل جمله‌ها، مقدار (مثل یه سیب یا یه ذره) حتماً باید قبل از '也' یا '都' بیاد. اگه بعد از فعل بذاریش، کلاً معنی جمله خراب می‌شه: «我一个苹果都没吃。»
⚠️

فرق 没 و 不

حواست به زمان جمله باشه! اگه داری درباره دیروز حرف می‌زنی، حتماً از '没' استفاده کن. مثلاً نگو '昨天 من قهوه نمی‌خورم'، بگو: «昨天我一杯咖啡都没喝。»
💬

غر زدن حرفه‌ای

چینی‌ها عاشق این هستن که با این ساختار شکایت کنن! گفتنِ «我一天都没休息» (حتی یه روز هم استراحت نکردم) خیلی طبیعی‌تر و پُر‌معناتر از یه جمله ساده‌ست.

Smart Tips

Use this structure to add emotion to your complaints.

我不吃。 我连饭都不吃。

Use it to highlight the extreme nature of your frustration.

他不知道。 连他都不知道。

Use it to emphasize how little you have.

我没有钱。 我连一分钱都没有。

Use it to make your argument stronger.

这不对。 连这都不对。

تلفظ

lián

Tone of 连

Lian is second tone, rising.

dōu

Tone of 都

Dou is first tone, flat.

Emphatic

连...都... (rising on Lian, flat on Dou)

Conveys surprise.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Lian' as 'Lean'—you are leaning into the negativity to make it stronger.

تداعی تصویری

Imagine a person standing in front of a giant buffet, but they refuse to eat even a single grape. They are pointing at the grape and saying 'Lian... dou bu chi!'

Rhyme

Lian is the start, Dou is the heart, Negate the verb, and you've done your part.

Story

Xiao Wang was so busy today. He didn't have time for anything. He didn't even drink water. He didn't even check his phone. He didn't even say hello to his friends. He was so stressed!

شبکه واژگان

甚至

چالش

Write 3 sentences about things you didn't do today using the 连...都 structure.

نکات فرهنگی

Very common in daily complaints.

Similar usage, often with more emotive particles.

Often use '连...都' with slightly different tone markers.

The structure evolved from classical Chinese emphasis markers.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你今天吃了吗?

你认识他吗?

这道题你会做吗?

你觉得这个电影怎么样?

موضوعات نگارش

Describe a bad day.
Write about something you don't know.
Discuss a difficult task.
Reflect on a missed opportunity.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جمله تاکیدی منفی را کامل کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
برای کامل کردن ساختار «حتی یکی هم نه»، قبل از کلمه منفی '没' به '都' یا '也' نیاز داری.
اشتباه ترتیب کلمات را اصلاح کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
مقدار یعنی '一块钱' (یک یوان) حتماً باید قبل از '也' و فعل منفی '没有' بیاید.
شکل صحیح برای صفت‌ها را انتخاب کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
چون '累' (خسته) یک صفت است و قابل شمردن نیست، باید از '一点儿' استفاده کنی.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

他连饭___没吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
都 is the standard particle here.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

连他不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Must include 都.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连书都没看
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

都 / 连 / 不 / 知道 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Standard structure.
Translate to Chinese. ترجمه

Even he doesn't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Correct structure.
Match the sentence to its meaning. جفت کردن

连水都没喝

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Didn't even drink water
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 连, 钱, 都, 没有

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连钱都没有
Correct structure.
Choose the correct particle. چند گزینه‌ای

连他___不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
都 is the correct particle.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
کلمات را برای ساختن یک جمله تاکیدی درست مرتب کن. Sentence Reorder

ترجمه کن: من حتی یک سیب هم نخوردم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 一个苹果 都 没 吃
با استفاده از ساختار تاکیدی به چینی ترجمه کن. ترجمه

او حتی یک تیکه لباس هم نخرید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一件衣服也没买
عبارات چینی را به معادل فارسی‌شان وصل کن. جفت کردن

عبارات را به هم وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u062d\u062a\u06cc \u06cc\u06a9 \u06cc\u0648\u0627\u0646 \u0647\u0645 \u0646\u062f\u0627\u0631\u0645","\u062d\u062a\u06cc \u06cc\u06a9 \u0644\u0642\u0645\u0647 \u0647\u0645 \u0646\u062e\u0648\u0631\u062f\u0645","\u0627\u0635\u0644\u0627\u064b \u062e\u0633\u062a\u0647 \u0646\u06cc\u0633\u062a\u0645","\u062d\u062a\u06cc \u06cc\u06a9 \u06a9\u0644\u0645\u0647 \u0647\u0645 \u0646\u06af\u0641\u062a\u0645"]
کلمه منفی درست را انتخاب کن. پر کردن جای خالی

من اصلاً گوشت نمی‌خورم. {我|wǒ} {一点儿|yìdiǎnr} {肉|ròu} {都|dōu} ___ {吃|chī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
واحد شمارش جا افتاده را پیدا کن. Error Correction

چطور می‌گی 'حتی یک کلمه هم بلد نیستم'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一个字都不认识。
کدام جمله از نظر گرامری درست است؟ چند گزینه‌ای

جمله درست را انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 今天一点儿都不冷。
جمله را کامل کن. پر کردن جای خالی

او حتی یک قطره آب هم نخورد. {她|tā} {一|yì} {滴|dī} {水|shuǐ} ___ {没|méi} {喝|hē}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کلمات را مرتب کن. Sentence Reorder

ترجمه کن: من حتی یک دقیقه وقت ندارم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 一分钟时间 也 没有
بهترین ترجمه را انتخاب کن. ترجمه

چطور می‌گی 'این کامپیوتر اصلاً گرون نیست'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个电脑一点儿也不贵 Bra.
اشتباه زمان فعل را اصلاح کن. Error Correction

دیروز حتی یک فنجان قهوه هم نخوردم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我一杯咖啡都没喝 Bra.
کلمه مقدار درست را انتخاب کن. پر کردن جای خالی

من اصلاً سرم شلوغ نیست. {我|wǒ} ___ {都|dōu} {不|bù} {忙|máng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一点儿
ساختار درست را شناسایی کن. چند گزینه‌ای

کدام جمله یعنی 'او حتی یک دوست هم ندارد'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一个朋友都没有 Bra.

Score: /12

سوالات متداول (8)

Yes, they are interchangeable in this structure.

Yes, it is used for emphatic negation.

Yes, depending on the verb and context.

Because it emphasizes that even the smallest amount is excluded.

It is used in both, but very common in speech.

Yes, it can be used for any tense.

The sentence will be grammatically incorrect.

Minor differences in usage, but the core rule is the same.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni siquiera

Spanish uses 'ni' at the start.

French high

même pas

French places it after the verb.

German high

nicht einmal

German word order is more flexible.

Japanese moderate

さえ

Japanese is agglutinative.

Arabic moderate

حتى

Arabic grammar is root-based.

Chinese n/a

连...都

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!