A1 Measure Words 17 min read Fácil

Ni Siquiera Uno: Negación Enfática (连...都不)

Resalta que hay 'cero' de algo poniendo un + clasificador o un poquito antes del verbo negativo.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 连...都/也 to emphasize that even the most basic thing is not included or done.

  • Place 连 before the subject or object: {连|lián} + noun + {都|dōu}/{也|yě} + {不|bù}/{没|méi} + verb.
  • Use it to express surprise or extreme negation: {连|lián} {咖啡|kāfēi} {都|dōu} {不|bù} {喝|hē} (Doesn't even drink coffee).
  • The verb must be negated with {不|bù} or {没|méi}.
连 + [Noun] + 都/也 + [不/没] + [Verb]

Overview

### Overview
¡Hola! Qué alegría saludarte. Como alguien que comparte tu lengua materna, el español, entiendo perfectamente el reto que supone aprender chino.
A menudo, cuando empezamos, nos sentimos tentados a traducir palabra por palabra, pero el chino tiene una lógica distinta. Hoy vamos a explorar una estructura que te hará sonar mucho más natural y enfático: 连...都不/也 (lián...dōu/yě bù/méi). En español, cuando queremos decir que algo no ocurre ni siquiera en el nivel más mínimo, usamos frases como
no tengo ni un centavo
o
no entiendo ni una palabra
.
¿Te das cuenta? Ese ni es nuestra forma de enfatizar la negación. En chino, esta estructura es la herramienta perfecta para lograr exactamente ese efecto.
Esta gramática es fundamental para tu nivel A1 porque te permite expresar frustración, sorpresa o una negación absoluta con mucha precisión. Imagínate que estás en un restaurante y el café está tan malo que no quieres ni probarlo; en lugar de decir simplemente no bebo café, dirás
no bebo ni una gota de café
. Eso es 连...都不/也.
La diferencia principal con el español es que, mientras nosotros usamos la conjunción ni de forma bastante flexible, el chino requiere una estructura fija con un marcador de énfasis () y un adverbio de totalidad ( o ). Es una estructura muy lógica: primero señalas el objeto pequeño o insignificante, y luego confirmas que ni siquiera eso es aceptable o existente. Aprender esto te ayudará a dejar de sonar como un robot y empezar a comunicarte con la intensidad y el matiz de un hablante nativo.
### How This Grammar Works
Para entender cómo funciona 连...都不/也, debemos pensar en la estructura como una pinza que atrapa el elemento que quieres negar. En español, nuestra negación suele ser simple: No tengo dinero. Pero si quiero enfatizar, digo
No tengo ni un solo peso
.
El chino hace exactamente esto, pero de una manera mucho más rígida y sistemática.
Los componentes son:
  1. 1 (lián): Funciona como un incluso o ni siquiera. Es la señal de alerta que le dice a tu oyente:
    ¡Atención, lo que viene ahora es el grado mínimo de lo que estoy negando!
    .
  2. 2El elemento mínimo: Aquí es donde entran los clasificadores (量词). Como en español decimos una gota, un peso, un grano, en chino necesitas usar el clasificador correcto (como , , ) para cuantificar eso que estás negando.
  3. 3 (dōu) o (yě): Estos son los adverbios de totalidad. En español, esto sería equivalente a decir absolutamente nada o en absoluto. Son obligatorios para cerrar la pinza de la negación.
  4. 4 (bù) o (méi): La negación estándar. Recuerda que se usa para hábitos o el presente/futuro, mientras que se usa para el pasado o para negar la existencia (没有).
¿Por qué es esto fascinante? Porque en español, a veces omitimos el objeto si el contexto es claro, pero en chino, esta estructura exige que el elemento negado esté presente. Es como si estuvieras poniendo el objeto sobre una mesa y diciendo: "Incluso esto...
¡tampoco!". Al colocar el objeto antes del verbo, el chino rompe el orden habitual (Sujeto + Verbo + Objeto) para darle un peso dramático. Es una técnica de énfasis que en español logramos mediante la entonación, pero que en chino se hace mediante la sintaxis.
¡Es pura lógica!
### Formation Pattern
Para formar esta estructura, solo debes seguir el orden que te presento a continuación. La clave está en no olvidar el clasificador, algo que a nosotros los hispanohablantes nos cuesta al principio porque en español solemos decir simplemente una cosa o un libro, sin pensar en la categoría del objeto.
| Estructura | Ejemplo | Significado |
| :--- | :--- | :--- |
| Sujeto + + + Clasificador + Sustantivo + 都/也 + 不/没 + Verbo | 他连一本书都没看 | Él no ha leído ni un libro |
| Sujeto + + 一点儿 + 都/也 + 不/没 + Verbo/Adjetivo | 今天连一点儿也不冷 | Hoy no hace nada de frío |
Ejemplos adicionales para practicar:
  • 我连一杯水都没喝 (No bebí ni un vaso de agua).
  • 他连一个汉字也不会写 (Él no sabe escribir ni un carácter chino).
  • 这儿连一点儿声音都没有 (Aquí no hay ni un poquito de sonido).
### When To Use It
Usamos esta estructura en situaciones donde la negación simple parece insuficiente. Imagínate en la universidad: un compañero te pregunta si estudiaste para el examen. Si solo dices 我没学习 (no estudié), suena a una respuesta plana.
Pero si dices 我连书都没打开 (¡no he abierto ni el libro!), estás enfatizando que tu falta de estudio es total.
También es ideal para expresar incredulidad o queja. Si alguien te dice que una película es aburrida, puedes decir 我连看都没看 (ni siquiera la he visto). Es una forma muy común de hablar en situaciones cotidianas, como cuando te quejas de que no tienes tiempo (我连一分钟都没有 - ¡no tengo ni un minuto!) o cuando rechazas algo con firmeza, como en una dieta estricta: 我连一点儿肉都不吃 (no como nada de carne).
Es importante notar que esta estructura no se usa para cosas positivas. Siempre debe haber una negación al final. No puedes decir
incluso un libro leo
; eso sería una estructura distinta.
Úsala siempre que quieras poner énfasis en que el mínimo posible no se cumple. Es una herramienta de comunicación muy potente para ser claro y directo en tus intenciones.
### Common Mistakes
Como hablantes de español, cometemos errores específicos debido a nuestra L1 (nuestra lengua materna):
  1. 1Omitir el clasificador: En español decimos No tengo dinero, pero en chino es obligatorio decir
    no tengo un [clasificador] dinero
    . El error común es decir 我连钱都没有 en lugar de 我连一块钱都没有. El chino necesita esa unidad mínima de medida.
  2. 2Confundir el orden: Por influencia del español, intentamos decir 我没看连一本书. Esto es un error grave. El chino requiere que el objeto enfatizado vaya ANTES del verbo y después de . Es una estructura de tópico-comentario donde el objeto es el protagonista de la oración.
  3. 3Olvidar el o : En español no tenemos un equivalente directo para estos adverbios en la negación. A veces, el estudiante olvida ponerlos y dice 他连一本书没看. Suena incompleto para un nativo. Recuerda que o son el pegamento que une el énfasis con la negación.
### Contrast With Similar Patterns
Es útil comparar esto con la negación simple para saber cuándo elevar el tono de tu conversación.
| Característica | Negación Simple | Negación Enfática (连...都/也) |
| :--- | :--- | :--- |
| Propósito | Informar un hecho | Enfatizar una carencia total |
| Intensidad | Neutral | Alta / Dramática |
| Estructura | Sujeto + 没/不 + Verbo | Sujeto + + Objeto + 都/也 + 没/不 + Verbo |
| Ejemplo | 我不喝茶 (No bebo té) | 我连一杯茶都不喝 (No bebo ni una taza de té) |
Como ves, la negación simple es para el día a día, pero la enfática es para cuando quieres que tu mensaje tenga fuerza. ¡Es como pasar de un tono normal a uno con exclamaciones!
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar y indistintamente?
Sí, en la mayoría de los casos son intercambiables en esta estructura. suele sonar un poco más categórico, pero ambos son correctos.
  1. 1¿Es obligatorio usar (uno) antes del clasificador?
En el habla rápida, a veces se puede omitir el , pero para un nivel A1, te recomiendo mantenerlo siempre. 连杯水都不喝 suena un poco raro; 连一杯水都不喝 es mucho más claro y gramaticalmente correcto.
  1. 1¿Puedo usar esta estructura con verbos de acción?
¡Claro que sí! Puedes negar cualquier acción. Lo importante es que la estructura siempre debe terminar con el verbo o adjetivo que estás negando.
  1. 1¿Se puede usar para el futuro?
Sí, puedes usar para negar acciones futuras o intenciones. Por ejemplo: 我连一口都不会吃 (No comeré ni un bocado). La regla es la misma: si es algo que no harás o no haces, usa ; si es algo que no hiciste (pasado), usa .

Structure of Emphatic Negation

Part 1 Part 2 Part 3 Part 4
Noun/Pronoun
都/也
不/没 + Verb
不 知道
这 个
没 买
没 喝
老师
不 来
汉字
不 会 写

Meanings

This structure is used to emphasize that even the most minimal or expected item is excluded from an action.

1

Extreme Negation

Emphasizing that something is so extreme that even the smallest part is not true.

“{连|lián} {汉字|hànzì} {都|dōu} {不|bù} {会|huì} {写|xiě}。”

“{连|lián} {这|zhè} {个|gè} {都|dōu} {不|bù} {知|zhī} {道|dào}。”

Reference Table

Reference table for Ni Siquiera Uno: Negación Enfática (连...都不)
Sujeto Cantidad (一+Clasificador / 一点儿) Énfasis (都 / 也) Negación + Verbo/Adj
{我|wǒ}
{一|yí} {个|gè} {苹果|píngguǒ}
{都|dōu}
{没|méi} {吃|chī}
{他|tā}
{一|yì} {杯|bēi} {咖啡|kāfēi}
{也|yě}
{不|bù} {喝|hē}
{我们|wǒmen}
{一|yí} {块|kuài} {钱|qián}
{都|dōu}
{没有|méiyǒu}
{我|wǒ}
{一点儿|yìdiǎnr} {肉|ròu}
{也|yě}
{不|bù} {吃|chī}
{今天|jīntiān}
{一点儿|yìdiǎnr}
{都|dōu}
{不|bú} {热|rè}
{弟弟|dìdi}
{一|yí} {个|gè} {字|zì}
{也|yě}
{没|méi} {写|xiě}

Espectro de formalidad

Formal
我连饭都没有吃。

我连饭都没有吃。 (Daily life)

Neutral
我连饭都没吃。

我连饭都没吃。 (Daily life)

Informal
连饭都没吃呢。

连饭都没吃呢。 (Daily life)

Jerga
饭都没吃!

饭都没吃! (Daily life)

Activadores de Negación Enfática

El Patrón 'Ni Siquiera'

Objetos Contables

  • 一个苹果 una sola manzana
  • 一杯茶 una sola taza de té

Incontables / Adjetivos

  • 一点儿累 un poco cansado
  • 一点儿水 un poco de agua

Básico vs. Enfático

Negación Básica
我没吃苹果。 No comí manzanas.
我不累。 No estoy cansado.
Negación Enfática
我一个苹果都没吃。 No comí ni una sola manzana.
我一点儿也不累。 No estoy nada cansado.

Cómo construir la negación enfática

1

¿Se puede contar el sustantivo?

YES
Usa: 一 + Clasificador + Sustantivo
NO
Usa: 一点儿 (+ Sustantivo/Adj)
2

¿Es un evento pasado?

YES
Agrega: 也/都 + 没 + Verbo
NO
Agrega: 也/都 + 不 + Verbo/Adj

Clasificadores comunes para negar

📦

Genérico

  • 一个苹果 (una manzana)
  • 一个人 (una persona)
  • 一个字 (un carácter)

Bebidas/Comida

  • 一杯水 (una taza de agua)
  • 一口饭 (un bocado de comida)
💰

Dinero

  • 一块钱 (un peso/yuan)
  • 一分钱 (un centavo)

Ejemplos por nivel

1

{连|lián} {水|shuǐ} {都|dōu} {没|méi} {喝|hē}。

Didn't even drink water.

2

{连|lián} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {知|zhī} {道|dào}。

Even he doesn't know.

3

{连|lián} {一|yī} {个|gè} {字|zì} {都|dōu} {不|bù} {认|rèn} {识|shi}。

Don't even recognize one character.

4

{连|lián} {这|zhè} {个|gè} {都|dōu} {不|bù} {买|mǎi}。

Don't even buy this.

1

{连|lián} {老|lǎo} {师|shī} {都|dōu} {没|méi} {来|lái}。

Even the teacher didn't come.

2

{连|lián} {电|diàn} {话|huà} {都|dōu} {没|méi} {打|dǎ}。

Didn't even make a call.

3

{连|lián} {这|zhè} {么|me} {简|jiǎn} {单|dān} {的|de} {题|tí} {都|dōu} {不|bù} {会|huì} {做|zuò}。

Can't even do such a simple problem.

4

{连|lián} {晚|wǎn} {饭|fàn} {都|dōu} {没|méi} {吃|chī} {就|jiù} {去|qù} {了|le}。

Went without even eating dinner.

1

{连|lián} {这|zhè} {样|yàng} {的|de} {人|rén} {都|dōu} {不|bù} {信|xìn} {任|rèn} {我|wǒ}。

Even such a person doesn't trust me.

2

{连|lián} {最|zuì} {基|jī} {本|běn} {的|de} {礼|lǐ} {貌|mào} {都|dōu} {没|méi} {有|yǒu}。

Doesn't even have basic manners.

3

{连|lián} {他|tā} {那|nà} {么|me} {忙|máng} {都|dōu} {抽|chōu} {空|kòng} {来|lái} {了|le}。

Even he, as busy as he is, made time to come.

4

{连|lián} {一|yī} {分|fēn} {钱|qián} {都|dōu} {不|bù} {愿|yuàn} {意|yì} {花|huā}。

Not willing to spend even a penny.

1

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {机|jī} {会|huì} {都|dōu} {放|fàng} {弃|qì} {了|le},{太|tài} {可|kě} {惜|xī} {了|le}。

Giving up even this opportunity is a pity.

2

{连|lián} {专|zhuān} {家|jiā} {都|dōu} {解|jiě} {释|shì} {不|bù} {清|qīng} {这|zhè} {个|gè} {现|xiàn} {象|xiàng}。

Even experts cannot explain this phenomenon.

3

{连|lián} {他|tā} {自|zì} {己|jǐ} {都|dōu} {没|méi} {意|yì} {识|shi} {到|dào} {这|zhè} {个|gè} {问|wèn} {题|tí}。

Even he himself didn't realize this problem.

4

{连|lián} {最|zuì} {后|hòu} {一|yī} {丝|sī} {希|xī} {望|wàng} {都|dōu} {破|pò} {灭|miè} {了|le}。

Even the last shred of hope was shattered.

1

{连|lián} {这|zhè} {样|yàng} {的|de} {严|yán} {重|zhòng} {后|hòu} {果|guǒ} {都|dōu} {没|méi} {有|yǒu} {考|kǎo} {虑|lǜ} {到|dào}。

Didn't even consider such serious consequences.

2

{连|lián} {历|lì} {史|shǐ} {学|xué} {家|jiā} {都|dōu} {对|duì} {此|cǐ} {争|zhēng} {论|lùn} {不|bù} {休|xiū}。

Even historians argue endlessly about this.

3

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {陈|chén} {旧|jiù} {的|de} {观|guān} {念|niàn} {都|dōu} {还|hái} {在|zài} {影|yǐng} {响|xiǎng} {着|zhe} {他|tā}。

Even such outdated concepts are still influencing him.

4

{连|lián} {最|zuì} {微|wēi} {小|xiǎo} {的|de} {细|xì} {节|jié} {都|dōu} {被|bèi} {他|tā} {忽|hū} {视|shì} {了|le}。

Even the smallest details were ignored by him.

1

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {违|wéi} {背|bèi} {常|cháng} {理|lǐ} {的|de} {事|shì} {情|qíng} {都|dōu} {能|néng} {发|fā} {生|shēng}。

Even such counter-intuitive things can happen.

2

{连|lián} {那|nà} {位|wèi} {一|yī} {向|xiàng} {沉|chén} {稳|wěn} {的|de} {领|lǐng} {导|dǎo} {都|dōu} {失|shī} {去|qù} {了|le} {冷|lěng} {静|jìng}。

Even that always composed leader lost his cool.

3

{连|lián} {这|zhè} {么|me} {多|duō} {年|nián} {的|de} {友|yǒu} {谊|yì} {都|dōu} {没|méi} {能|néng} {挽|wǎn} {回|huí} {这|zhè} {段|duàn} {关|guān} {系|xì}。

Even years of friendship couldn't save this relationship.

4

{连|lián} {这|zhè} {种|zhǒng} {深|shēn} {奥|ào} {的|de} {理|lǐ} {论|lùn} {都|dōu} {被|bèi} {他|tā} {简|jiǎn} {化|huà} {得|de} {如|rú} {此|cǐ} {易|yì} {懂|dǒng}。

Even such profound theories were simplified by him to be so easy to understand.

Fácil de confundir

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) vs 不 vs 没

Learners mix up when to use 不 or 没 with 连.

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) vs 都 vs 也

Learners aren't sure if they are interchangeable.

Not Even One: Emphatic Negation (连...都不) vs 连...都 vs 甚至

Both mean 'even'.

Errores comunes

连他不知道

连他都不知道

Missing the particle 都.

他连不知道

连他都不知道

Wrong word order.

连他都知道

连他都不知道

Used in an affirmative context.

连他都不吃

连他都不吃

Correct, but ensure context is clear.

连饭不吃

连饭都没吃

Missing the particle.

连饭都吃

连饭都不吃

Used in affirmative.

饭连都不吃

连饭都不吃

Wrong placement.

连他都来

连他都不来

Affirmative usage.

他连都不知道

连他都不知道

Missing the noun.

连书都看

连书都不看

Affirmative usage.

连这都发生了

连这都不应该发生

Contextual nuance.

连他都同意

连他都不同意

Affirmative usage.

连这都做到了

连这都没做到

Affirmative usage.

Patrones de oraciones

连 ___ 都没 ___。

连 ___ 都不 ___。

连 ___ 都 ___ 不 ___。

连 ___ 连 ___ 都不 ___。

Real World Usage

Texting very common

连回都不回?

Social Media common

连这都不知道,太落后了。

Job Interview occasional

我连这个软件都没用过。

Travel common

连地图都没有。

Food Delivery common

连筷子都没给。

Academic occasional

连结论都没得出。

🎯

La regla de oro del lugar

La cantidad (un café, un poquito) SIEMPRE va antes de '也' o '都'. Si lo pones después del verbo, la frase no funciona: «我一杯咖啡都没喝。»
⚠️

没 vs 不

Si hablas del pasado, usa '没'. No digas 'ayer no tomo café', di «昨天我一杯咖啡都没喝。»
💬

Drama al máximo

A los nativos les encanta esto para quejarse. Decir «我一天都没休息» suena mucho más natural y expresivo que solo decir que estás ocupado.

Smart Tips

Use this structure to add emotion to your complaints.

我不吃。 我连饭都不吃。

Use it to highlight the extreme nature of your frustration.

他不知道。 连他都不知道。

Use it to emphasize how little you have.

我没有钱。 我连一分钱都没有。

Use it to make your argument stronger.

这不对。 连这都不对。

Pronunciación

lián

Tone of 连

Lian is second tone, rising.

dōu

Tone of 都

Dou is first tone, flat.

Emphatic

连...都... (rising on Lian, flat on Dou)

Conveys surprise.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Lian' as 'Lean'—you are leaning into the negativity to make it stronger.

Asociación visual

Imagine a person standing in front of a giant buffet, but they refuse to eat even a single grape. They are pointing at the grape and saying 'Lian... dou bu chi!'

Rhyme

Lian is the start, Dou is the heart, Negate the verb, and you've done your part.

Story

Xiao Wang was so busy today. He didn't have time for anything. He didn't even drink water. He didn't even check his phone. He didn't even say hello to his friends. He was so stressed!

Word Web

甚至

Desafío

Write 3 sentences about things you didn't do today using the 连...都 structure.

Notas culturales

Very common in daily complaints.

Similar usage, often with more emotive particles.

Often use '连...都' with slightly different tone markers.

The structure evolved from classical Chinese emphasis markers.

Inicios de conversación

你今天吃了吗?

你认识他吗?

这道题你会做吗?

你觉得这个电影怎么样?

Temas para diario

Describe a bad day.
Write about something you don't know.
Discuss a difficult task.
Reflect on a missed opportunity.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa la frase de negación enfática.

No bebí ni una sola taza de té. {我|wǒ} {一|yì} {杯|bēi} {茶|chá} ___ {没|méi} {喝|hē}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Necesitas '都' (dōu) o '也' (yě) antes de la palabra negativa '没' para completar el patrón 'ni uno solo'.
Corrige el error de orden de palabras. Error Correction

Find and fix the mistake:

¿Cuál frase dice correctamente 'No tengo ni un peso'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一块钱也没有。
La cantidad '一块钱' (un peso) DEBE ir antes de '也' y del verbo negativo '没有'.
Selecciona la forma correcta para adjetivos. Opción múltiple

¿Cómo se dice 'No estoy nada cansado'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一点儿也不累。
Como '累' (cansado) es un adjetivo, debes usar '一点儿' (un poquito) en lugar de un clasificador de objetos.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

他连饭___没吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
都 is the standard particle here.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

连他不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Must include 都.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连书都没看
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

都 / 连 / 不 / 知道 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Standard structure.
Translate to Chinese. Traducción

Even he doesn't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都不知道
Correct structure.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

连水都没喝

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Didn't even drink water
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 连, 钱, 都, 没有

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连钱都没有
Correct structure.
Choose the correct particle. Opción múltiple

连他___不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
都 is the correct particle.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Reordena las palabras para formar una frase enfática correcta. Sentence Reorder

Traduce: No me comí ni una sola manzana.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 一个苹果 都 没 吃
Traduce al chino usando el patrón enfático. Traducción

Él no compró ni una sola prenda de ropa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一件衣服也没买
Empareja las frases enfáticas chinas con su equivalente en español. Match Pairs

Empareja las frases correctamente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Ni un solo peso","Ni un solo bocado","Nada cansado","Ni una sola palabra"]
Elige la palabra negativa correcta. Completar huecos

No como nada de carne (hábito). {我|wǒ} {一点儿|yìdiǎnr} {肉|ròu} {都|dōu} ___ {吃|chī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Encuentra el clasificador que falta. Error Correction

¿Cómo se dice correctamente 'No conozco ni un solo carácter'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我一个字都不认识。
¿Qué frase es gramaticalmente correcta? Opción múltiple

Selecciona la frase válida:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 今天一点儿都不冷。
Completa la frase. Completar huecos

Ella no bebió ni una gota de agua. {她|tā} {一|yì} {滴|dī} {水|shuǐ} ___ {没|méi} {喝|hē}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Reordena las palabras. Sentence Reorder

Traduce: No tengo ni un minuto de tiempo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 一分钟时间 也 没有
Elige la mejor traducción. Traducción

¿Cómo dices 'Esta computadora no es nada cara'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个电脑一点儿也不贵。
Corrige el error de tiempo verbal. Error Correction

Ayer no me tomé ni una taza de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我一杯咖啡都没喝。
Elige la palabra de cantidad correcta. Completar huecos

No estoy nada ocupado. {我|wǒ} ___ {都|dōu} {不|bù} {忙|máng}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一点儿
Identifica la estructura correcta. Opción múltiple

¿Qué frase significa 'Él no tiene ni un solo amigo'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他一个朋友都没有。

Score: /12

Preguntas frecuentes (8)

Yes, they are interchangeable in this structure.

Yes, it is used for emphatic negation.

Yes, depending on the verb and context.

Because it emphasizes that even the smallest amount is excluded.

It is used in both, but very common in speech.

Yes, it can be used for any tense.

The sentence will be grammatically incorrect.

Minor differences in usage, but the core rule is the same.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni siquiera

Spanish uses 'ni' at the start.

French high

même pas

French places it after the verb.

German high

nicht einmal

German word order is more flexible.

Japanese moderate

さえ

Japanese is agglutinative.

Arabic moderate

حتى

Arabic grammar is root-based.

Chinese n/a

连...都

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!