تأکید بر جزئیات گذشته (是...的)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 是...的 to highlight the 'who, where, when, or how' of an action that already happened.
- Place 是 before the verb and 的 at the end of the sentence.
- Use it to emphasize details like time, place, or manner, not the action itself.
- The verb usually comes after 是 and before the object.
مرور کلی
是...的 (shì...de) است. در فارسی، وقتی میخواهیم روی جزئیات یک اتفاق در گذشته تأکید کنیم، معمولاً از لحن کلام (تکیه روی کلمه) یا قیدهای تأکیدی استفاده میکنیم. اما در چینی، این ساختار یک «نورافکن» گرامری است که روی بخش خاصی از جمله (مانند زمان، مکان، روش یا فاعل) میتابد.是...的 استفاده میکنیم. این ساختار در فارسی معادل مستقیمِ تککلمهای ندارد و ما آن را با جملات خبری یا پرسشیِ ساده بیان میکنیم.是...的 به شما کمک میکند تا با دقتِ یک گوینده بومی، اطلاعات را تفکیک کنید. این یکی از اولین و مهمترین گامها برای رسیدن به سطح تسلط در مکالمه است.我昨天来了، فقط یک خبر ساده دادهاید. اما اگر بگویید 我是昨天来的، تأکید شما روی «دیروز» است. انگار میخواهید بگویید: «در مورد آمدن من، زمانِ آن دیروز بود.»是 (shì) نقش یک «نشانگر تأکید» را بازی میکند و 的 (de) در انتهای جمله، کلِ آن رویدادِ گذشته را در یک بسته قرار میدهد. این ساختار به شما اجازه میدهد که اطلاعاتِ تازه (زمان، مکان، روش) را بین این دو بازه محصور کنید.是 را قبل از آن جزئیاتی که میخواهید روی آن تأکید کنید قرار دهید.我 (من) | 我 | من |是 + زمان/مکان | 是昨天 | (تأکید روی) دیروز |来 (آمدن) | 来 | آمدم |的 | 的 | (نشانه تأکید) |我是昨天来的。 (من دیروز آمدم.)的 قرار دهید. مثلاً 我是北京学的中文 (من در پکن چینی یاد گرفتم) یا 我是北京学中文的 هر دو صحیح هستند.- 1تأکید بر زمان:
我是上个星期去的。(من هفته پیش رفتم - تأکید روی زمان). - 2تأکید بر مکان:
我是图书馆借的书。(من کتاب را از کتابخانه قرض گرفتم - تأکید روی مکان). - 3تأکید بر روش انجام کار:
我是坐火车来的。(من با قطار آمدم - تأکید روی وسیله). - 4تأکید بر فاعل:
这幅画是我画的。(این نقاشی را من کشیدم - تأکید روی فاعل).
你是怎么来的?.- 1استفاده همزمان از
了و是...的: فارسیزبانان به دلیل عادت به «ماضی نقلی» یا «ماضی ساده»، تمایل دارند了را اضافه کنند. مثلاً میگویند我是昨天买了的که غلط است. در是...的، خودِ的نشاندهنده گذشته است و نیازی به了نیست. - 2فراموش کردن
是: گاهی دانشآموزان فارسیزبان是را حذف میکنند چون در فارسی «هست» همیشه در جمله نمیآید. اما در این ساختار،是برای ایجادِ آن «نورافکن» تأکیدی ضروری است. - 3جابجایی تأکید: در فارسی ما میتوانیم بگوییم «من دیروز به پکن رفتم» یا «به پکن دیروز رفتم» (با کمی تغییر معنا). اما در چینی، اگر
是را قبل از جای اشتباه بگذارید، معنا کاملاً تغییر میکند. مثلاً تأکید روی «پکن» با تأکید روی «دیروز» در چینی جایگاه کاملاً متفاوتی دارد.
我昨天去了北京。 |是...的 | تأکید بر جزئیاتِ یک اتفاقِ معلوم | 我是昨天去北京的。 |是...的 گفتگو را به سمت جزئیاتِ آن خبر میبرد.- 1آیا میتوانم
是را حذف کنم؟ در مکالمات بسیار سریع و غیررسمی، بله، اما در نوشتار و برای تأکیدِ دقیق، بهتر است همیشه باشد. - 2آیا این ساختار برای آینده هم کاربرد دارد؟ خیر، این ساختار فقط برای اتفاقاتی است که در گذشته رخ دادهاند.
- 3اگر بخواهم جمله را منفی کنم چه؟ باید
不是را قبل از جزئیات بیاورید. مثلاً我不是昨天来的(من دیروز نیامدم).
Formation of 是...的
| Type | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + 是 + Detail + Verb + 的
|
我是昨天来的
|
|
Negative
|
Subject + 不是 + Detail + Verb + 的
|
我不是昨天来的
|
|
Question
|
Subject + 是 + Detail + Verb + 的 + 吗?
|
你是昨天来的吗?
|
|
A-not-A Question
|
Subject + 是不是 + Detail + Verb + 的?
|
你是不是昨天来的?
|
|
Object Placement
|
Subject + 是 + Detail + Verb + Object + 的
|
我是昨天买的书
|
|
Emphasis on Place
|
Subject + 是 + 在 + Place + Verb + 的
|
他是在上海工作的
|
Meanings
This structure is used to emphasize specific details (time, place, manner, or agent) of an action that has already occurred. It implies the action itself is already known, and you are clarifying the circumstances.
Emphasizing Time
Highlighting when an action happened.
“我{是|shì}八点{走|zǒu}的。”
“他{是|shì}去年{去|qù}北京的。”
Emphasizing Place
Highlighting where an action happened.
“这{是|shì}在学校{买|mǎi}的。”
“他{是|shì}在上海{工作|gōngzuò}的。”
Emphasizing Manner/Method
Highlighting how an action happened.
“我{是|shì}坐飞机{来|lái}的。”
“他{是|shì}开车{去|qù}的。”
Reference Table
| فاعل | تاکیدکننده (是) | جزئیات (زمان/مکان/...) | فعل + 的 |
|---|---|---|---|
|
我 (من)
|
是 (shì)
|
昨天 (دیروز)
|
来的 (آمدم)
|
|
他 (او)
|
是 (shì)
|
在网上 (آنلاین)
|
买的 (خرید)
|
|
我们 (ما)
|
是 (shì)
|
坐高铁 (با قطار سریعالسیر)
|
去的 (رفتیم)
|
|
咖啡 (قهوه)
|
是 (shì)
|
老板 (رئیس)
|
买的 (خرید)
|
|
你 (تو)
|
是 (shì)
|
怎么 (چطوری)
|
know (فهمیدی)؟
|
|
这 (این)
|
不 是 (bú shì)
|
故意 (عمداً)
|
做的 (انجام داد)
|
طیف رسمیت
我是乘坐出租车抵达的。 (Transportation)
我是坐出租车来的。 (Transportation)
我是打车来的。 (Transportation)
我是打的来的。 (Transportation)
مثالها بر اساس سطح
我{是|shì}昨天{来|lái}的。
I came yesterday.
他{是|shì}坐飞机{去|qù}的。
He went by plane.
这{是|shì}在超市{买|mǎi}的。
This was bought at the supermarket.
我们{是|shì}八点{吃|chī}的饭。
We ate at 8 o'clock.
你{是|shì}怎么{知道|zhīdào}的?
How did you know?
我{是|shì}跟朋友一起{去|qù}的。
I went with a friend.
这{是|shì}谁{写|xiě}的?
Who wrote this?
他{是|shì}在图书馆{看|kàn}的书。
He read the book in the library.
我{是|shì}特意{为|wèi}你{准备|zhǔnbèi}的。
I prepared this especially for you.
这{是|shì}我第一次{来|lái}中国时{买|mǎi}的。
I bought this when I first came to China.
他{是|shì}因为生病才没{来|lái}的。
He didn't come because he was sick.
这{是|shì}通过邮件{发|fā}给我的。
This was sent to me via email.
我{是|shì}在毫无准备的情况下{参加|cānjiā}的比赛。
I participated in the competition without any preparation.
这{是|shì}经过深思熟虑后{做|zuò}的决定。
This is a decision made after careful consideration.
他{是|shì}在众目睽睽之下{离开|líkāi}的。
He left in front of everyone.
这{是|shì}为了保护环境而{采取|cǎiqǔ}的措施。
These are measures taken to protect the environment.
我{是|shì}在机缘巧合之下才{遇到|yùdào}他的。
It was by pure coincidence that I met him.
这{是|shì}基于长期的市场调研{得出|déchū}的结论。
This is a conclusion reached based on long-term market research.
他{是|shì}在万般无奈之下才{选择|xuǎnzé}了这条路。
It was out of sheer desperation that he chose this path.
这{是|shì}为了彰显其独特品味而{设计|shèjì}的。
This was designed to showcase its unique taste.
这{是|shì}在历史的洪流中被{遗忘|yíwàng}的片段。
This is a fragment forgotten in the torrent of history.
他{是|shì}在秉持着某种信念的情况下{坚持|jiānchí}下来的。
It was while upholding a certain belief that he persevered.
这{是|shì}在多方博弈之后才{达成|dáchéng}的共识。
This is a consensus reached only after multi-party negotiations.
这{是|shì}在传统与现代的碰撞中{产生|chǎnshēng}的艺术。
This is art produced in the collision of tradition and modernity.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to the past.
Both relate to past experiences.
Both use '在' for location.
اشتباهات رایج
我昨天来。
我是昨天来的。
我是昨天来。
我是昨天来的。
我是明天来的。
我明天来。
我来是昨天。
我是昨天来的。
他是坐飞机去。
他是坐飞机去的。
他是在去北京。
他是在北京去的。
是不是你昨天来的?
你是昨天来的吗?
我是在昨天买的书。
我是昨天买的书。
这书是我买的。
这书是我买的。
他是在这里住的。
他是在这里住的。
这事是经过讨论的。
这事是经过讨论的。
他是被老师批评的。
他是被老师批评的。
这决定是昨天做的。
这决定是昨天做的。
الگوهای جملهسازی
我是___来的。
这是在___买的。
他是因为___才来的。
这决定是经过___做的。
Real World Usage
我是刚到的。
我是负责市场部的。
我是坐火车来的。
这是我刚才点的。
这是在上海拍的。
这是基于研究得出的。
ممنوعیت استفاده از 了
حذف کردن 是
حس جملات مجهول
Smart Tips
Always use 是...的 for past time.
Use 是在...的.
Use 是...的 for manner.
Use 是...的 for agent.
تلفظ
Tone of '的'
The particle '的' is neutral tone (de).
Emphasis
我是↑昨天来的。
Rising pitch on the emphasized detail.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of '是' as a spotlight and '的' as the end of the stage. The verb is the actor performing in the light.
تداعی تصویری
Imagine a theater stage. The actor (verb) is standing in a bright spotlight (是). The curtain (的) falls right after the action is described.
Rhyme
Put the 'shi' at the start, the 'de' at the end, the action in the middle, your sentence is a friend!
Story
I wanted to tell my mom about my trip. I didn't just say 'I came.' I used the spotlight! '我是坐飞机来的' (I was by-plane-came). She understood immediately that the 'how' was the important part.
شبکه واژگان
چالش
Write 3 sentences about your day using this structure, focusing on time, place, and manner.
نکات فرهنگی
Very common in daily speech to clarify facts.
Similar usage, but sometimes '的' is omitted in very casual speech.
Often use '係...嘅' as a direct equivalent.
The construction evolved from the copula '是' and the possessive/attributive particle '的'.
شروعکنندههای مکالمه
你是什么时候来中国的?
这件衣服是在哪儿买的?
你是怎么学会中文的?
这个项目是谁负责的?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercises我___昨天___的。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他昨天去是北京的。
是 / 坐 / 我 / 飞机 / 来的
I bought this at the store.
A: 你怎么来的? B: ___
Use: 昨天, 走, 是, 的
是 / 昨天 / 来的 / 我
Score: /8
Practice Bank
12 exercises照片是哥哥拍 ___ 。
我昨天是坐飞机去了。
بگو: 'چطوری اومدی؟'
Translate: I didn't break it on purpose.
کدوم جمله طبیعیتر میپرسه که طرف کی رسیده؟
تمرکز این جمله روی چیه: '这份工作是朋友介绍的'؟
A: 这是谁做的? B: 是我妈做 ___ 。
我们是去年去北京了的。
بگو: 'اون از سوپرمارکت خریدتش.'
Translate: Who told you?
چطوری میگی 'من دیروز نخریدمش'؟
你 ___ 坐公交车去的吗?
Score: /12
سوالات متداول (8)
No, it is only for past events.
Yes, in this construction it is required.
Sometimes in very casual speech, but it's better to keep it for clarity.
The structure requires a verb.
Usually it works with verbs describing actions.
It is used in all registers.
Because learners often forget the particle '的'.
Try describing your day to a friend.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Es... que
Spanish uses a conjunction 'que' while Chinese uses a particle '的'.
C'est... que
French structure is more rigid in word order.
Es ist... das
German is more formal.
〜のは〜だ
Japanese particles are post-positional.
هو الذي
Arabic is gendered.
是...的
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
مالکیت و وجود: داشتن و 'وجود دارد' ({有|yǒu})
Overview تا به حال در اینستاگرام گشتهاید و فکر کردهاید که "من هم چیزی را که آنها دارند میخواهم"؟ یا شاید در یک فروش...
تأکید بر جزئیات با ساختار 是...的 (shì...de)
دوست شما به تازگی عکسی فوقالعاده از توکیو در اینستاگرام منتشر کرده است. شما از قبل میدانید که او به ژاپن رفته است. این...
توضیح «چرا» (之所以...是因为...)
Overview آیا تا به حال فکر کردهاید که چرا برخی افراد به سادگی زبان چینی را «میفهمند»؟ شما معمولاً از `因为...所以...`...
توضیح 'چرا': تأکید بر دلایل (之所以...是因为...)
### Overview در زبان چینی، ساختار `之所以...是因为...` (zhīsuǒyǐ...shìyīnwèi...) یکی از ابزارهای بسیار مهم برای بیان «دل...
ساختارهای رسمی موضوع-توضیح: Guanyu، Zhiyu و Lun (关于، 至于، 论)
### Overview در زبان چینی، درک تفاوت ساختاری بین زبان فارسی و چینی برای رسیدن به سطح C1 حیاتی است. در فارسی، ما معمولاً...