A1 Sentence Structure 8 min read آسان

تأکید بر جزئیات گذشته (是...的)

از قاب «是... » « ... de» استفاده کن تا روی «کی»، «کجا»، «چطوری» یا «چه کسی» در یک اتفاق قدیمی تاکید کنی.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 是...的 to highlight the 'who, where, when, or how' of an action that already happened.

  • Place 是 before the verb and 的 at the end of the sentence.
  • Use it to emphasize details like time, place, or manner, not the action itself.
  • The verb usually comes after 是 and before the object.
Subject + 是 + [Detail] + Verb + 的

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، یکی از ساختارهای بسیار کاربردی و در عین حال چالش‌برانگیز برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان، ساختار 是...的 (shì...de) است. در فارسی، وقتی می‌خواهیم روی جزئیات یک اتفاق در گذشته تأکید کنیم، معمولاً از لحن کلام (تکیه روی کلمه) یا قیدهای تأکیدی استفاده می‌کنیم. اما در چینی، این ساختار یک «نورافکن» گرامری است که روی بخش خاصی از جمله (مانند زمان، مکان، روش یا فاعل) می‌تابد.
نکته کلیدی اینجاست: وقتی از این ساختار استفاده می‌کنید، فرض بر این است که شنونده «اصلِ ماجرا» را می‌داند و شما فقط می‌خواهید جزئیات آن را مشخص کنید.
برای مثال، اگر دوست شما بداند که شما کتابی خریده‌اید، دیگر نیازی نیست بگویید «من کتاب خریدم»؛ بلکه می‌پرسید «کِی خریدی؟» یا «کجا خریدی؟». در چینی، برای این پرسش‌ها از 是...的 استفاده می‌کنیم. این ساختار در فارسی معادل مستقیمِ تک‌کلمه‌ای ندارد و ما آن را با جملات خبری یا پرسشیِ ساده بیان می‌کنیم.
درک این ساختار برای شما که فارسی‌زبان هستید، مهم است چون در زبان فارسی ما برای زمان گذشته معمولاً فقط از «بن ماضی» استفاده می‌کنیم، اما در چینی، 是...的 به شما کمک می‌کند تا با دقتِ یک گوینده بومی، اطلاعات را تفکیک کنید. این یکی از اولین و مهم‌ترین گام‌ها برای رسیدن به سطح تسلط در مکالمه است.
### How This Grammar Works
اساس کار این ساختار بر «پیش‌فرض» (Presupposition) استوار است. یعنی شما فرض می‌کنید که شنونده می‌داند عملی انجام شده است. در فارسی، ما برای بیان گذشته از ساختارهای «ماضی ساده» (مثل: رفتم، دیدم) استفاده می‌کنیم.
در چینی، اگر بخواهید بگویید «من دیروز آمدم»، اگر بگویید 我昨天来了، فقط یک خبر ساده داده‌اید. اما اگر بگویید 我是昨天来的، تأکید شما روی «دیروز» است. انگار می‌خواهید بگویید: «در مورد آمدن من، زمانِ آن دیروز بود.»
در دستور زبان فارسی، ما برای تأکید معمولاً از جابجایی اجزای جمله یا کلمات تأکیدی مثل «اتفاقاً» یا «همان» استفاده می‌کنیم. اما در چینی، (shì) نقش یک «نشانگر تأکید» را بازی می‌کند و (de) در انتهای جمله، کلِ آن رویدادِ گذشته را در یک بسته قرار می‌دهد. این ساختار به شما اجازه می‌دهد که اطلاعاتِ تازه (زمان، مکان، روش) را بین این دو بازه محصور کنید.
برخلاف فارسی که ساختار جمله در زمان گذشته بسیار منعطف است، در چینی، اگر می‌خواهید روی یک جزئیات خاص در گذشته تمرکز کنید، استفاده از این ساختار الزامی است تا منظور خود را دقیق‌تر برسانید.
### Formation Pattern
الگوی این ساختار بسیار منظم است. شما باید فاعل را در ابتدا بیاورید و سپس را قبل از آن جزئیاتی که می‌خواهید روی آن تأکید کنید قرار دهید.
| جایگاه | جزء جمله | مثال | ترجمه |
|---|---|---|---|
| فاعل | (من) | | من |
| تأکید | + زمان/مکان | 是昨天 | (تأکید روی) دیروز |
| فعل | (آمدن) | | آمدم |
| پایان | | | (نشانه تأکید) |
جمله کامل: 我是昨天来的。 (من دیروز آمدم.)
نکته مهم: اگر فعل شما مفعول داشته باشد، می‌توانید مفعول را قبل یا بعد از قرار دهید. مثلاً 我是北京学的中文 (من در پکن چینی یاد گرفتم) یا 我是北京学中文的 هر دو صحیح هستند.
### When To Use It
این ساختار زمانی استفاده می‌شود که اصلِ اتفاق برای طرفین مکالمه روشن است. کاربردهای اصلی عبارتند از:
  1. 1تأکید بر زمان: 我是上个星期去的。 (من هفته پیش رفتم - تأکید روی زمان).
  2. 2تأکید بر مکان: 我是图书馆借的书。 (من کتاب را از کتابخانه قرض گرفتم - تأکید روی مکان).
  3. 3تأکید بر روش انجام کار: 我是坐火车来的。 (من با قطار آمدم - تأکید روی وسیله).
  4. 4تأکید بر فاعل: 这幅画是我画的。 (این نقاشی را من کشیدم - تأکید روی فاعل).
در فارسی، ما برای پرسیدنِ «چطور آمدی؟» می‌گوییم «چطور آمدی؟». در چینی، چون می‌خواهیم روی «روش» تأکید کنیم، می‌پرسیم 你是怎么来的?.
### Common Mistakes
به عنوان یک فارسی‌زبان، ممکن است با این چالش‌ها روبرو شوید:
  1. 1استفاده همزمان از و 是...的: فارسی‌زبانان به دلیل عادت به «ماضی نقلی» یا «ماضی ساده»، تمایل دارند را اضافه کنند. مثلاً می‌گویند 我是昨天买了的 که غلط است. در 是...的، خودِ نشان‌دهنده گذشته است و نیازی به نیست.
  2. 2فراموش کردن : گاهی دانش‌آموزان فارسی‌زبان را حذف می‌کنند چون در فارسی «هست» همیشه در جمله نمی‌آید. اما در این ساختار، برای ایجادِ آن «نورافکن» تأکیدی ضروری است.
  3. 3جابجایی تأکید: در فارسی ما می‌توانیم بگوییم «من دیروز به پکن رفتم» یا «به پکن دیروز رفتم» (با کمی تغییر معنا). اما در چینی، اگر را قبل از جای اشتباه بگذارید، معنا کاملاً تغییر می‌کند. مثلاً تأکید روی «پکن» با تأکید روی «دیروز» در چینی جایگاه کاملاً متفاوتی دارد.
### Contrast With Similar Patterns
| ساختار | کاربرد | مثال |
|---|---|---|
| جمله ساده | بیانِ صرفِ یک اتفاق در گذشته | 我昨天去了北京。 |
| 是...的 | تأکید بر جزئیاتِ یک اتفاقِ معلوم | 我是昨天去北京的。 |
تفاوت اصلی در این است که جمله ساده فقط خبر می‌دهد، اما 是...的 گفتگو را به سمت جزئیاتِ آن خبر می‌برد.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم را حذف کنم؟ در مکالمات بسیار سریع و غیررسمی، بله، اما در نوشتار و برای تأکیدِ دقیق، بهتر است همیشه باشد.
  2. 2آیا این ساختار برای آینده هم کاربرد دارد؟ خیر، این ساختار فقط برای اتفاقاتی است که در گذشته رخ داده‌اند.
  3. 3اگر بخواهم جمله را منفی کنم چه؟ باید 不是 را قبل از جزئیات بیاورید. مثلاً 我不是昨天来的 (من دیروز نیامدم).

Formation of 是...的

Type Structure Example
Affirmative
Subject + 是 + Detail + Verb + 的
我是昨天来的
Negative
Subject + 不是 + Detail + Verb + 的
我不是昨天来的
Question
Subject + 是 + Detail + Verb + 的 + 吗?
你是昨天来的吗?
A-not-A Question
Subject + 是不是 + Detail + Verb + 的?
你是不是昨天来的?
Object Placement
Subject + 是 + Detail + Verb + Object + 的
我是昨天买的书
Emphasis on Place
Subject + 是 + 在 + Place + Verb + 的
他是在上海工作的

Meanings

This structure is used to emphasize specific details (time, place, manner, or agent) of an action that has already occurred. It implies the action itself is already known, and you are clarifying the circumstances.

1

Emphasizing Time

Highlighting when an action happened.

“我{是|shì}八点{走|zǒu}的。”

“他{是|shì}去年{去|qù}北京的。”

2

Emphasizing Place

Highlighting where an action happened.

“这{是|shì}在学校{买|mǎi}的。”

“他{是|shì}在上海{工作|gōngzuò}的。”

3

Emphasizing Manner/Method

Highlighting how an action happened.

“我{是|shì}坐飞机{来|lái}的。”

“他{是|shì}开车{去|qù}的。”

Reference Table

Reference table for تأکید بر جزئیات گذشته (是...的)
فاعل تاکیدکننده (是) جزئیات (زمان/مکان/...) فعل + 的
我 (من)
是 (shì)
昨天 (دیروز)
来的 (آمدم)
他 (او)
是 (shì)
在网上 (آنلاین)
买的 (خرید)
我们 (ما)
是 (shì)
坐高铁 (با قطار سریع‌السیر)
去的 (رفتیم)
咖啡 (قهوه)
是 (shì)
老板 (رئیس)
买的 (خرید)
你 (تو)
是 (shì)
怎么 (چطوری)
know (فهمیدی)؟
这 (این)
不 是 (bú shì)
故意 (عمداً)
做的 (انجام داد)

طیف رسمیت

رسمی
我是乘坐出租车抵达的。

我是乘坐出租车抵达的。 (Transportation)

خنثی
我是坐出租车来的。

我是坐出租车来的。 (Transportation)

غیر رسمی
我是打车来的。

我是打车来的。 (Transportation)

عامیانه
我是打的来的。

我是打的来的。 (Transportation)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我{是|shì}昨天{来|lái}的。

I came yesterday.

2

他{是|shì}坐飞机{去|qù}的。

He went by plane.

3

这{是|shì}在超市{买|mǎi}的。

This was bought at the supermarket.

4

我们{是|shì}八点{吃|chī}的饭。

We ate at 8 o'clock.

1

你{是|shì}怎么{知道|zhīdào}的?

How did you know?

2

我{是|shì}跟朋友一起{去|qù}的。

I went with a friend.

3

这{是|shì}谁{写|xiě}的?

Who wrote this?

4

他{是|shì}在图书馆{看|kàn}的书。

He read the book in the library.

1

我{是|shì}特意{为|wèi}你{准备|zhǔnbèi}的。

I prepared this especially for you.

2

这{是|shì}我第一次{来|lái}中国时{买|mǎi}的。

I bought this when I first came to China.

3

他{是|shì}因为生病才没{来|lái}的。

He didn't come because he was sick.

4

这{是|shì}通过邮件{发|fā}给我的。

This was sent to me via email.

1

我{是|shì}在毫无准备的情况下{参加|cānjiā}的比赛。

I participated in the competition without any preparation.

2

这{是|shì}经过深思熟虑后{做|zuò}的决定。

This is a decision made after careful consideration.

3

他{是|shì}在众目睽睽之下{离开|líkāi}的。

He left in front of everyone.

4

这{是|shì}为了保护环境而{采取|cǎiqǔ}的措施。

These are measures taken to protect the environment.

1

我{是|shì}在机缘巧合之下才{遇到|yùdào}他的。

It was by pure coincidence that I met him.

2

这{是|shì}基于长期的市场调研{得出|déchū}的结论。

This is a conclusion reached based on long-term market research.

3

他{是|shì}在万般无奈之下才{选择|xuǎnzé}了这条路。

It was out of sheer desperation that he chose this path.

4

这{是|shì}为了彰显其独特品味而{设计|shèjì}的。

This was designed to showcase its unique taste.

1

这{是|shì}在历史的洪流中被{遗忘|yíwàng}的片段。

This is a fragment forgotten in the torrent of history.

2

他{是|shì}在秉持着某种信念的情况下{坚持|jiānchí}下来的。

It was while upholding a certain belief that he persevered.

3

这{是|shì}在多方博弈之后才{达成|dáchéng}的共识。

This is a consensus reached only after multi-party negotiations.

4

这{是|shì}在传统与现代的碰撞中{产生|chǎnshēng}的艺术。

This is art produced in the collision of tradition and modernity.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Emphasizing Past Details (是...的) در مقابل 了 (le)

Both relate to the past.

Emphasizing Past Details (是...的) در مقابل 过 (guò)

Both relate to past experiences.

Emphasizing Past Details (是...的) در مقابل 在 (zài)

Both use '在' for location.

اشتباهات رایج

我昨天来。

我是昨天来的。

Missing the emphatic structure.

我是昨天来。

我是昨天来的。

Missing the final particle '的'.

我是明天来的。

我明天来。

Using it for future events.

我来是昨天。

我是昨天来的。

Incorrect word order.

他是坐飞机去。

他是坐飞机去的。

Missing '的'.

他是在去北京。

他是在北京去的。

Incorrect preposition usage.

是不是你昨天来的?

你是昨天来的吗?

Incorrect question structure.

我是在昨天买的书。

我是昨天买的书。

Unnecessary '在' before time.

这书是我买的。

这书是我买的。

Actually correct, but often confused with '我是买书的'.

他是在这里住的。

他是在这里住的。

Actually correct, but sometimes misused for current states.

这事是经过讨论的。

这事是经过讨论的。

Grammatically fine, but contextually awkward.

他是被老师批评的。

他是被老师批评的。

Passive voice confusion.

这决定是昨天做的。

这决定是昨天做的。

Correct, but often overused.

الگوهای جمله‌سازی

我是___来的。

这是在___买的。

他是因为___才来的。

这决定是经过___做的。

Real World Usage

Texting very common

我是刚到的。

Job Interview common

我是负责市场部的。

Travel common

我是坐火车来的。

Food Delivery common

这是我刚才点的。

Social Media common

这是在上海拍的。

Academic common

这是基于研究得出的。

⚠️

ممنوعیت استفاده از 了

توی جمله‌های «是...的» اصلاً از 了 استفاده نکن. این دوتا با هم قهرن! یا داری یه خبر جدید می‌دی (了) یا داری روی جزئیات یه خبر قدیمی تاکید می‌کنی: «我是昨天买的。»
🎯

حذف کردن 是

توی چت‌های دوستانه و حرف زدن معمولی، چینی‌ها برای سرعت بیشتر 是 رو حذف می‌کنن. مثلاً «你什么时候到的؟» خیلی طبیعیه. ولی یادت باشه، 的 رو هرگز حذف نکنی!
💬

حس جملات مجهول

وقتی می‌خوای بگی «کی» کاری رو انجام داده، این ساختار شبیه جملات مجهول انگلیسی می‌شه. مثلاً برای گفتن اینکه این کتاب رو من نوشتم: «这本书是我写的。»

Smart Tips

Always use 是...的 for past time.

我昨天来。 我是昨天来的。

Use 是在...的.

我在北京买。 我是在北京买的。

Use 是...的 for manner.

我坐车来。 我是坐车来的。

Use 是...的 for agent.

他写。 这是他写的。

تلفظ

de (light and short)

Tone of '的'

The particle '的' is neutral tone (de).

Emphasis

我是↑昨天来的。

Rising pitch on the emphasized detail.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of '是' as a spotlight and '的' as the end of the stage. The verb is the actor performing in the light.

تداعی تصویری

Imagine a theater stage. The actor (verb) is standing in a bright spotlight (是). The curtain (的) falls right after the action is described.

Rhyme

Put the 'shi' at the start, the 'de' at the end, the action in the middle, your sentence is a friend!

Story

I wanted to tell my mom about my trip. I didn't just say 'I came.' I used the spotlight! '我是坐飞机来的' (I was by-plane-came). She understood immediately that the 'how' was the important part.

شبکه واژگان

昨天北京怎么坐车

چالش

Write 3 sentences about your day using this structure, focusing on time, place, and manner.

نکات فرهنگی

Very common in daily speech to clarify facts.

Similar usage, but sometimes '的' is omitted in very casual speech.

Often use '係...嘅' as a direct equivalent.

The construction evolved from the copula '是' and the possessive/attributive particle '的'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你是什么时候来中国的?

这件衣服是在哪儿买的?

你是怎么学会中文的?

这个项目是谁负责的?

موضوعات نگارش

Describe your first day in a new city.
Explain how you got your current job.
Reflect on a major life decision.
Discuss a historical event and its causes.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

کلمات رو مرتب کن تا جمله 'من آنلاین خریدمش' ساخته بشه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار درست اینه: فاعل (我) + 是 + جزئیات (在网上) + فعل (买) + 的.
اشتباه گرامری جمله زیر رو پیدا و اصلاح کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
توی ساختار 是... de نباید از 了 استفاده کنی. پس فقط کافیه 了 رو حذف کنی.
جای خالی رو با کلمه مناسب پر کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
برای تاکید روی زمان (دیروز عصر) در یک اتفاق گذشته، قبل از کلمه زمان از 是 استفاده می‌کنیم.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blanks.

我___昨天___的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Correct structure is 是...的.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他昨天去是北京的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

是 / 坐 / 我 / 飞机 / 来的

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Chinese. ترجمه

I bought this at the store.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你怎么来的? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct emphatic answer.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 昨天, 走, 是, 的

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Sort the parts. Grammar Sorting

是 / 昨天 / 来的 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

照片是哥哥拍 ___ 。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اشتباه رو پیدا و اصلاح کن. پر کردن جای خالی

我昨天是坐飞机去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天坐飞机去的。
کلمات رو مرتب کن. پر کردن جای خالی

بگو: 'چطوری اومدی؟'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你是怎么来的
ترجمه درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

Translate: I didn't break it on purpose.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不是故意打破的。
جمله درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

کدوم جمله طبیعی‌تر می‌پرسه که طرف کی رسیده؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你是什么时候到的?
نوع تاکید رو مشخص کن. پر کردن جای خالی

تمرکز این جمله روی چیه: '这份工作是朋友介绍的'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فاعل (کی)
مکالمه رو کامل کن. پر کردن جای خالی

A: 这是谁做的? B: 是我妈做 ___ 。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اشتباه گرامری رو درست کن. پر کردن جای خالی

我们是去年去北京了的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我们是去年去北京的。
کلمات رو مرتب کن. پر کردن جای خالی

بگو: 'اون از سوپرمارکت خریدتش.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他是在超市买的
بهترین معادل رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

Translate: Who told you?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 是谁告诉你的?
شکل منفی درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

چطوری می‌گی 'من دیروز نخریدمش'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不是昨天买的。
کلمه گمشده رو پیدا کن. پر کردن جای خالی

你 ___ 坐公交车去的吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /12

سوالات متداول (8)

No, it is only for past events.

Yes, in this construction it is required.

Sometimes in very casual speech, but it's better to keep it for clarity.

The structure requires a verb.

Usually it works with verbs describing actions.

It is used in all registers.

Because learners often forget the particle '的'.

Try describing your day to a friend.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Es... que

Spanish uses a conjunction 'que' while Chinese uses a particle '的'.

French high

C'est... que

French structure is more rigid in word order.

German moderate

Es ist... das

German is more formal.

Japanese high

〜のは〜だ

Japanese particles are post-positional.

Arabic moderate

هو الذي

Arabic is gendered.

Chinese n/a

是...的

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!