C1 Proverb Formell

Não peças a quem já pediu, nem sirvas a quem já serviu.

Don't ask someone who has already asked, nor serve someone who has already served.

Bedeutung

Avoid asking for favors from those who are also in need, or serving those who are ungrateful.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Portugal, this proverb is often linked to the 'orgulho' (pride) of the working class and a deep-seated skepticism toward those who change their social status too quickly. In Brazil, while the 'Tu' form is less common in speech, it is preserved in proverbs like this, giving them a 'biblical' or 'ancient' authority. In Angolan Portuguese, proverbs are a vital part of 'oralidade'. This phrase might be used to discuss the behavior of post-colonial elites. Modern HR professionals in Lusophone countries sometimes use this proverb (informally) to describe the 'toxic' behavior of managers who lack emotional intelligence despite their humble beginnings.

🎯

Use for Emphasis

Use this phrase at the end of a story to provide a 'moral' to your anecdote. It sounds very native.

⚠️

Grammar Alert

Don't use 'pede' or 'serve'. The 's' at the end of 'peças' and 'sirvas' is crucial for the imperative mood.

Bedeutung

Avoid asking for favors from those who are also in need, or serving those who are ungrateful.

🎯

Use for Emphasis

Use this phrase at the end of a story to provide a 'moral' to your anecdote. It sounds very native.

⚠️

Grammar Alert

Don't use 'pede' or 'serve'. The 's' at the end of 'peças' and 'sirvas' is crucial for the imperative mood.

💬

Regional Variation

In Brazil, you might hear 'Não peça a quem já pediu', dropping the 's' in informal speech, but the 's' version is more 'proverbial'.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct verb forms.

Não _______ a quem já pediu, nem _______ a quem já serviu.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: peças / sirvas

The proverb uses the negative imperative 'Tu' form.

Which situation best fits the proverb 'Não sirvas a quem já serviu'?

A situation where...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A boss who was once a worker is now very mean to his staff.

The proverb warns that those who have served often become harsh masters.

Match the part of the proverb to its meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The first half refers to asking (pedir) and the second to serving (servir).

Complete the dialogue with the proverb.

João: 'O meu novo chefe era empregado de mesa e agora trata-nos como lixo.' Maria: 'Pois é, João... _______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Não sirvas a quem já serviu

This is the perfect context for this specific proverb.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct verb forms. Fill Blank B2

Não _______ a quem já pediu, nem _______ a quem já serviu.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: peças / sirvas

The proverb uses the negative imperative 'Tu' form.

Which situation best fits the proverb 'Não sirvas a quem já serviu'? Choose B1

A situation where...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A boss who was once a worker is now very mean to his staff.

The proverb warns that those who have served often become harsh masters.

Match the part of the proverb to its meaning. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The first half refers to asking (pedir) and the second to serving (servir).

Complete the dialogue with the proverb. dialogue_completion C1

João: 'O meu novo chefe era empregado de mesa e agora trata-nos como lixo.' Maria: 'Pois é, João... _______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Não sirvas a quem já serviu

This is the perfect context for this specific proverb.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but mostly by older generations or in formal writing. Younger people understand it but might not say it.

Because it's a negative command (Negative Imperative). In Portuguese, negative commands use the subjunctive forms.

Not exactly. It's a warning that those who have struggled might be more focused on their own survival or status.

Only if the atmosphere is informal or if you are quoting it as a piece of traditional wisdom. Be careful not to offend.

There isn't a perfect one, but 'Set a beggar on horseback...' is the closest in sentiment.

Yes, 'nem' means 'nor' and connects the two negative clauses of the proverb.

Yes, that's the 'Você' form. It's grammatically correct but sounds less like a traditional proverb.

It can be, as it generalizes about people who have faced hardship. Use it with caution.

It means to work for someone, usually in a subordinate or domestic role.

Look into the works of Eça de Queirós or Camilo Castelo Branco; they often use such folk wisdom.

Verwandte Redewendungen

🔗

Quem não deve não teme

similar

He who owes nothing, fears nothing.

🔗

Dê o poder ao homem e conhecerá quem ele é

builds on

Give power to a man and you will know who he is.

🔄

Quem já foi criado, não sabe ser amo

synonym

He who was a servant doesn't know how to be a master.

🔗

Mãos frias, coração quente

contrast

Cold hands, warm heart.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!