In 15 Sekunden
- Directly means 'I don't know'.
- Use when lacking information.
- Works in most casual and semi-formal settings.
- Can be softened with 'desculpe' (sorry).
Bedeutung
Dies ist der direkteste Weg, um auf Portugiesisch 'Ich weiß nicht' zu sagen. Verwenden Sie es, wann immer Ihnen Informationen fehlen oder Sie sich bei einer bestimmten Antwort nicht sicher sind. Es hat einen neutralen Ton, der für die meisten Alltagssituationen geeignet ist.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about weekend plans
Amiga, onde vamos no sábado? `Não sei` ainda, você tem alguma ideia?
Friend, where are we going on Saturday? I don't know yet, do you have any ideas?
At a café, asked about a specific coffee blend
Desculpe, sobre esse grão específico, `não sei` dizer as notas de sabor.
Sorry, about this specific bean, I don't know how to describe the flavor notes.
Job interview on Zoom
Sobre os detalhes exatos do projeto anterior, `não sei` responder sem consultar meus arquivos.
Regarding the exact details of the previous project, I don't know how to answer without consulting my files.
Kultureller Hintergrund
Brazilians often add a second 'não' at the end for emphasis: 'Não sei, não'. It sounds more rhythmic and natural in casual speech. In Portugal, 'Não sei' is often preceded by 'Pois'. 'Pois, não sei' sounds more contemplative and is a very common filler. In Luanda, you might hear 'Não estou a ver' (I'm not seeing) used similarly to 'I don't know' or 'I don't understand'. The phrase 'Não que eu saiba' is used to provide a negative answer while leaving room for the possibility that you might be wrong.
The Shrug
Always accompany 'Não sei' with a slight shoulder shrug to look like a native.
Avoid 'Sabo'
Even though 'saber' ends in -er, 'sabo' is not a word. Stick to 'sei'.
In 15 Sekunden
- Directly means 'I don't know'.
- Use when lacking information.
- Works in most casual and semi-formal settings.
- Can be softened with 'desculpe' (sorry).
What It Means
Não sei is your best friend when you're drawing a blank. It means 'I don't know.' But it's more than just a translation; it's a feeling. It’s the sound of a mental filing cabinet being opened, only to find the file is empty. It can be a little frustrating, a little funny, or just a simple fact. Think of it as the Portuguese equivalent of a shrug emoji in spoken word. It's honest and direct, no fuss. Sometimes, it’s the only honest answer you’ve got!
How To Use It
This phrase is super versatile. You can use it when someone asks you a question you genuinely can't answer. Maybe your friend asks where you left your keys, and you have no clue. Não sei is perfect. Or perhaps a colleague asks for a specific data point in a meeting, and it's not in your department. Again, não sei works. It’s also great for opinions you haven’t formed yet. 'What do you think of that new movie?' 'Hmm, não sei yet, I haven't seen it.' See? Easy peasy.
Formality & Register
This is where não sei shines. It’s pretty much a chameleon phrase. You can drop it in a casual chat with your bestie, and it sounds totally natural. 'Where are we going for dinner?' 'Não sei, surprise me!' But you can also use it in a slightly more formal setting. If your boss asks for a projection you don't have, saying 'I don't have that information right now, não sei' is acceptable, though you might add a bit more context. It’s rarely offensive, which is a huge plus. It’s like a comfortable pair of jeans – good for most occasions.
Real-Life Examples
Imagine you're scrolling through Instagram, and someone comments, 'What filter is that?' If you don't know, you'd reply, 'Sorry, não sei!' Or maybe you're ordering food via an app, and the delivery driver asks if you want extra sauce. If you're unsure, you might say, 'Ah, não sei, maybe just a little?' It's everywhere! Even on Netflix, if a character is asked a tricky question, they might just sigh and say, 'Não sei.' It's the ultimate relatable response.
When To Use It
Use não sei when you genuinely lack information. Someone asks for directions? Não sei. Asked about the plot of a complex movie you zoned out of? Não sei. Wondering what your cat is thinking? Well, não sei (unless you're a cat whisperer, in which case, please teach us!). It’s your go-to for facts, opinions, or future events you have no insight into. It’s also useful when you need time to think. 'What's the answer?' 'Umm, não sei... let me check.' It buys you precious seconds!
When NOT To Use It
Don't use não sei if you *do* know the answer but are being lazy or evasive. That’s just rude! If your friend asks if you can pick them up, and you *can* but just don't *want* to, saying não sei is a bit of a cop-out. Also, avoid it in situations where knowing is your job. If you're a tour guide and someone asks about the main attraction, 'Não sei' is a big red flag. Try to have *some* answers ready in professional contexts, or at least know where to find them. Nobody likes a tour guide who doesn't know the way!
Common Mistakes
One common trap is overusing não sei when you *could* figure it out. It’s better to say 'I'll find out' or 'Let me check.' Another mistake is sounding too blunt. Sometimes, adding a little more politeness helps. For instance, instead of just não sei, you might say 'Desculpe, não sei' (Sorry, I don't know). It softens the blow. Also, mixing it up with similar-sounding phrases can be tricky. Stick to não sei for simple 'I don't know.'
Common Variations
In Portugal, you might hear Não faço ideia (I have no idea), which is a bit more emphatic. In Brazil, especially in informal settings, you might hear Sei lá (Who knows? / I dunno), which is very casual. Sometimes, people might just say Não tenho certeza (I'm not sure), which is a softer way of saying you don't know for certain. For a more formal touch, you might say 'Não tenho essa informação' (I don't have that information). It's like choosing the right tool for the job!
Real Conversations
Friend 1: 'Onde vamos jantar hoje?' (Where are we having dinner tonight?)
Friend 2: 'Hummm, não sei. O que você quer?' (Hmm, I don't know. What do you want?)
Colleague 1: 'Você sabe qual é a previsão de vendas para o próximo trimestre?' (Do you know the sales forecast for next quarter?)
Colleague 2: 'Desculpe, não sei. Vou verificar com o departamento financeiro.' (Sorry, I don't know. I'll check with the finance department.)
Stranger
You
não sei bem por aqui. Acho que é para aquela direção, mas não tenho certeza.' (Ah, I don't know this area well. I think it's that way, but I'm not sure.)Quick FAQ
Is não sei always negative? Not really, it's just a statement of fact. Can I use it in a job interview? Yes, but carefully. If asked about your weaknesses, 'Não sei' isn't ideal. What's a more formal way? 'Não disponho dessa informação no momento.' (I don't have that information at the moment.) Is it rude? Generally no, but context matters. A little politeness goes a long way!
Nutzungshinweise
While `não sei` is generally neutral, avoid using it as a blanket response in professional settings where specific information is expected. Adding politeness markers like 'desculpe' or context like 'vou verificar' significantly improves its reception. In very casual settings, regional variations like 'Sei lá' might be more common.
The Shrug
Always accompany 'Não sei' with a slight shoulder shrug to look like a native.
Avoid 'Sabo'
Even though 'saber' ends in -er, 'sabo' is not a word. Stick to 'sei'.
Softening the Blow
In Brazil, follow 'Não sei' with 'Vou ficar te devendo essa' (I'll owe you this one) to be extra polite.
Texting
In WhatsApp, you can just type 'sei la' without the tilde or 'n sei' to save time.
Beispiele
12Amiga, onde vamos no sábado? `Não sei` ainda, você tem alguma ideia?
Friend, where are we going on Saturday? I don't know yet, do you have any ideas?
Casual and seeking input. The `não sei` opens the door for suggestions.
Desculpe, sobre esse grão específico, `não sei` dizer as notas de sabor.
Sorry, about this specific bean, I don't know how to describe the flavor notes.
Polite refusal of knowledge. Adding 'desculpe' softens it.
Sobre os detalhes exatos do projeto anterior, `não sei` responder sem consultar meus arquivos.
Regarding the exact details of the previous project, I don't know how to answer without consulting my files.
Professional, but honest. It implies you *can* find out, managing expectations.
Eu vendo esse meme novo... `não sei` o que pensar! 😂
Me looking at this new meme... I don't know what to think! 😂
Humorous and relatable use on social media.
Professor, essa é uma questão profunda. No momento, `não sei` a resposta completa.
Professor, that's a deep question. At the moment, I don't know the complete answer.
Respectful admission of not knowing a complex topic.
Com licença, você sabe onde é a Rua das Flores?
Excuse me, do you know where Flores Street is?
This is a setup for the next example, showing a common scenario.
Ah, `não sei` por aqui. Sinto muito.
Ah, I don't know this area. I'm very sorry.
A simple, polite way to say you can't help with directions.
✗ Onde fica o banheiro? → ✓ Desculpe, `não sei` onde fica o banheiro.
✗ Where is the bathroom? → ✓ Sorry, I don't know where the bathroom is.
Adding 'Desculpe' (Sorry) makes the response much more polite.
✗ Qual o horário de fechamento? `Não sei`. → ✓ Qual o horário de fechamento? `Não tenho certeza`, mas posso verificar para você.
✗ What time is closing? I don't know. → ✓ What time is closing? I'm not sure, but I can check for you.
`Não tenho certeza` (I'm not sure) is better when you might find out.
Eu realmente gosto dele, mas `não sei` se devemos levar isso adiante.
I really like him, but I don't know if we should take this further.
Expresses personal doubt and emotional indecision.
O entregador perguntou se eu queria molho extra. `Não sei`, pode colocar um pouco?
The delivery person asked if I wanted extra sauce. I don't know, can you put a little?
Casual indecision when ordering.
Se eu ganhasse na loteria, o que eu faria? `Não sei`, talvez viajasse pelo mundo!
If I won the lottery, what would I do? I don't know, maybe I'd travel the world!
Expressing playful uncertainty about a hypothetical situation.
Teste dich selbst
Which verb should you use to say you don't know a person?
Eu ___ o João.
Use 'conhecer' for people and 'saber' for facts.
Complete the sentence with the correct form of 'não sei'.
Desculpe, eu ___ onde fica a farmácia.
The first person singular of 'saber' is 'sei'.
Choose the most natural informal response.
Amigo: 'Onde está o meu celular?' Você: '___, procura na cozinha.'
'Sei lá' is the perfect informal way to say 'I don't know' to a friend.
Match the phrase to the situation.
Situation: A formal meeting where you lack data.
Formal contexts require more elaborate and polite structures.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenEu ___ o João.
Use 'conhecer' for people and 'saber' for facts.
Desculpe, eu ___ onde fica a farmácia.
The first person singular of 'saber' is 'sei'.
Amigo: 'Onde está o meu celular?' Você: '___, procura na cozinha.'
'Sei lá' is the perfect informal way to say 'I don't know' to a friend.
Situation: A formal meeting where you lack data.
Formal contexts require more elaborate and polite structures.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot inherently, but a short 'Não sei' without a smile or follow-up can seem abrupt. Adding 'Desculpe' helps.
Yes, but it's more common to drop the 'Eu'. Including it adds a slight emphasis on *you* specifically not knowing.
'Não sei' is neutral/formal. 'Sei lá' is informal and implies 'How should I know?'.
Use 'Não sei' + infinitive verb. Example: 'Não sei nadar' (I don't know how to swim).
Yes, 'Tô por fora' (I'm out of it/clueless) is a popular Brazilian slang alternative.
The second 'não' is for emphasis and rhythmic flow; it doesn't change the meaning.
No, use 'Não conheço'.
Say 'Ainda não sei'.
Yes, it is universal across all Portuguese-speaking countries.
'Não saberia lhe informar' or 'Não disponho dessa informação'.
Verwandte Redewendungen
Sei lá
informal variationBeats me / Who knows
Não faço ideia
similarI have no idea
Não conheço
contrastI don't know (familiarity)
Sabe-se lá
specialized formHeaven knows
Não que eu saiba
builds onNot that I know of