No tocante à discussão
Regarding the discussão
Wörtlich: In the touching to the discussion
In 15 Sekunden
- Sophisticated way to say 'regarding the discussion' in professional contexts.
- Requires the 'crase' (à) because 'discussão' is a feminine noun.
- Perfect for business meetings, academic writing, and formal emails.
- Avoid in casual conversations to prevent sounding overly stiff or ironic.
Bedeutung
Eine anspruchsvolle Art, „hinsichtlich“ oder „in Bezug auf“ ein bestimmtes Gespräch oder Thema zu sagen. Verwenden Sie es, wenn Sie professionell klingen oder sich während einer Debatte auf einen bestimmten Punkt konzentrieren möchten.
Wichtige Beispiele
3 von 11In a corporate email to the department
No tocante à discussão sobre o novo horário, enviaremos uma pesquisa em breve.
Regarding the discussion about the new schedule, we will send a survey soon.
During a formal Zoom meeting
No tocante à discussão técnica, o engenheiro explicou os riscos do projeto.
With respect to the technical discussion, the engineer explained the project risks.
Commenting on a LinkedIn post
Excelente artigo! No tocante à discussão sobre liderança, concordo plenamente com você.
Great article! Regarding the leadership discussion, I fully agree with you.
Kultureller Hintergrund
In Brazil, this phrase is often associated with 'Juridiquês' (legal jargon). Using it outside of law or high business can make you sound like you are trying too hard to be important. In Portugal, the phrase is common in administrative and governmental speech. It is seen as a sign of a well-educated citizen. In formal African Lusophone contexts, high-register Portuguese is often used in official media and government decrees, where this phrase frequently appears. Across all Lusophone countries, this is a 'power phrase' in academic journals to link different sections of a paper.
The 'Crase' Rule
If you can replace it with 'No tocante ao assunto' (masculine), then you MUST use 'à' (feminine).
Don't Overuse
Using this twice in one paragraph makes you sound like a 19th-century bureaucrat.
In 15 Sekunden
- Sophisticated way to say 'regarding the discussion' in professional contexts.
- Requires the 'crase' (à) because 'discussão' is a feminine noun.
- Perfect for business meetings, academic writing, and formal emails.
- Avoid in casual conversations to prevent sounding overly stiff or ironic.
What It Means
Ever felt like your standard sobre (about) is getting a bit tired during a high-stakes business meeting? No tocante à discussão is your vocabulary's tuxedo. It essentially means "regarding" or "with respect to" the specific conversation at hand. When you use this, you aren't just chatting; you're analyzing. It’s a way to isolate one specific thread of a complex debate and give it the spotlight. Think of it as a verbal highlighter for your most important points. It suggests that you have been listening closely and are now ready to offer a structured, professional perspective. It’s less about "hey, I have an idea" and more about "concerning the specific parameters we are currently debating."
How To Use It
Grammatically, this phrase acts as a complex preposition. You place it at the beginning of a sentence or a clause to set the stage. The most important thing to watch out for is the à. This is a contraction of the preposition a and the feminine article a (called a crase). Because discussão is feminine, you need that little accent mark. If you were talking about a masculine word like projeto, it would change to No tocante ao projeto. You’ll usually see this in written reports, formal emails, or heard in speeches and academic lectures. Just remember: it’s a heavy-duty tool. Don't use it to discuss why your roommate ate your yogurt unless you want to sound like a very annoyed lawyer.
Formality & Register
We are firmly in the "formal" and "very formal" territory here. You will find this in legal documents, LinkedIn articles that use too many syllables, and serious news broadcasts. If you use this while texting your friends about a TikTok trend, they will probably ask if you've been hacked by a 19th-century poet. However, in a job interview or a project proposal, it’s pure gold. It shows you have a high level of Portuguese and can handle professional registers. It’s the linguistic equivalent of wearing a blazer over a t-shirt—it instantly levels up the vibe. Even in professional settings, don't overdo it; one or two well-placed formal expressions are better than a whole paragraph of academic jargon.
Real-Life Examples
Imagine you are on a Zoom call with a client. The discussion is getting messy. You jump in with: No tocante à discussão sobre o orçamento, proponho uma nova revisão. (Regarding the discussion about the budget, I propose a new revision.) Boom. You’ve just steered the ship. Or perhaps you're writing a comment on a serious LinkedIn post about remote work. You might say: No tocante à discussão de produtividade, acredito que a flexibilidade é essencial. (Concerning the productivity discussion, I believe flexibility is essential.) It also appears frequently in Portuguese news (like Globo or RTP) when reporters summarize political debates. It’s the bread and butter of people who get paid to talk about complicated things.
When To Use It
Use this when you need to be precise and professional. It’s perfect for the "summary" phase of a meeting where you need to address specific points raised by others. It’s also great for academic writing (theses, essays) or formal feedback on a project. If you're involved in a public debate or a community meeting, this phrase helps you sound composed and respectful. It’s also a clever way to transition between topics without using the basic e agora... (and now...). Basically, if you want to sound like the smartest person in the room without being arrogant, this is your go-to opener.
When NOT To Use It
Do not use this in a casual setting. Seriously. If you’re at a bar and say, No tocante à discussão sobre qual cerveja pedir... your friends might leave you with the bill. It’s also too heavy for quick WhatsApp messages unless you’re joking. Avoid using it if the "discussion" you’re referring to was just a two-minute chat about the weather. It requires a topic with some weight. Also, don't use it if you aren't 100% sure about the grammar following it; a formal phrase followed by a basic grammar mistake is like wearing a suit with flip-flops. It just doesn't work.
Common Mistakes
No tocante à discussão (The crase is mandatory here!)
No tocante à discussão (Don't use da, it's always à or ao.)
No tocante à discussão (Keep it simple, no extra prepositions.)
No tocante à discussão (It's not a "touching of," it's a "touching to.")
Remember, the phrase is fixed. If you start swapping the small words, the whole professional facade crumbles faster than a cheap cookie.
Common Variations
If No tocante à discussão feels a bit too "lawyer-ish," you can try Quanto à discussão. It’s still formal but a bit more versatile. Em relação à discussão is another great alternative that works in almost any professional context. For something even more "high-level," try No que diz respeito à discussão. If you want to go the opposite way and be more casual, just use Sobre a conversa. Regional tip: in Portugal, you might hear Relativamente à discussão more frequently in official contexts. In Brazil, No tocante a became somewhat of a meme because of its frequent use by certain politicians, so use it with a wink if you're among friends!
Real Conversations
Boss
Employee
No tocante à discussão sobre as redes sociais, os dados mostram que o Instagram é nossa melhor aposta.Boss
Employee
Quanto a isso, ainda estou aguardando a planilha final.Student A: Você viu o debate sobre inteligência artificial ontem?
Student B: Sim. No tocante à discussão ética, achei os argumentos muito válidos.
Quick FAQ
Is it too formal? Yes, for casual talk. No, for work. Can I use it for men? No, the word discussão is always feminine, but if the noun changes, the à might become ao. Is it common in Brazil? Very common in news and politics. Is it common in Portugal? Yes, especially in formal writing. Does it mean I'm touching something? No, it's figurative! Think of it as "touching upon" a subject. Do I need the accent? Yes, the à is essential for the phrase to be grammatically correct.
Nutzungshinweise
Always ensure the 'crase' is present when following with a feminine noun. It belongs to the high formal register, so use it sparingly to maintain its impact without sounding like you're trying too hard.
The 'Crase' Rule
If you can replace it with 'No tocante ao assunto' (masculine), then you MUST use 'à' (feminine).
Don't Overuse
Using this twice in one paragraph makes you sound like a 19th-century bureaucrat.
Beispiele
11No tocante à discussão sobre o novo horário, enviaremos uma pesquisa em breve.
Regarding the discussion about the new schedule, we will send a survey soon.
Sets a professional tone for internal company communication.
No tocante à discussão técnica, o engenheiro explicou os riscos do projeto.
With respect to the technical discussion, the engineer explained the project risks.
Transitions smoothly to a specific expert's contribution.
Excelente artigo! No tocante à discussão sobre liderança, concordo plenamente com você.
Great article! Regarding the leadership discussion, I fully agree with you.
Elevates the register of social media interactions.
No tocante à discussão teórica, diversos autores divergem sobre este ponto.
Concerning the theoretical discussion, several authors differ on this point.
A staple phrase for university-level writing.
No tocante à discussão de ontem, já resolvi o problema do servidor.
Regarding yesterday's discussion, I've already fixed the server issue.
Slightly formal for a text, but appropriate for work-related updates.
No tocante à discussão de mérito, a defesa sustenta a inocência do réu.
Regarding the discussion of merit, the defense maintains the defendant's innocence.
High-level legal terminology.
Professor, no tocante à discussão sobre o exame, haverá consulta?
Professor, regarding the discussion about the exam, will it be open-book?
Shows respect and high language proficiency to an instructor.
✗ No tocante a discussão sobre preços... → ✓ No tocante à discussão sobre preços...
Regarding the discussion about prices...
Always remember the accent (crase) before the word 'discussão'.
✗ No tocante da discussão de hoje... → ✓ No tocante à discussão de hoje...
Regarding today's discussion...
The phrase always uses 'à', never 'da'.
No tocante à discussão sobre quem vai pagar a conta, eu voto no João!
Regarding the discussion about who's paying the bill, I vote for João!
Using a very formal phrase for a silly topic creates a funny contrast.
Pessoal, no tocante à discussão do churrasco, vamos confirmar os nomes?
Guys, regarding the barbecue discussion, shall we confirm the names?
Formal but effective for organizing a group.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of the phrase (pay attention to the crase).
__________ (Regarding) discussão sobre o meio ambiente, o governo nada fez.
We use 'à' because 'discussão' is a feminine noun requiring the article 'a'.
Which sentence uses the phrase in the correct register?
Choose the most appropriate context for 'No tocante à discussão':
The phrase is very formal and belongs in reports, not casual conversations with friends or family.
Complete the formal dialogue.
Juiz: 'O réu tem algo a dizer?' Advogado: 'Sim, Meritíssimo. __________, a prova é inválida.'
In a courtroom, the most formal option is required.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgaben__________ (Regarding) discussão sobre o meio ambiente, o governo nada fez.
We use 'à' because 'discussão' is a feminine noun requiring the article 'a'.
Choose the most appropriate context for 'No tocante à discussão':
The phrase is very formal and belongs in reports, not casual conversations with friends or family.
Juiz: 'O réu tem algo a dizer?' Advogado: 'Sim, Meritíssimo. __________, a prova é inválida.'
In a courtroom, the most formal option is required.
🎉 Ergebnis: /3
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
3 FragenNo, it is followed by a noun or a noun phrase. For verbs, use 'No que diz respeito a' or 'Quanto a'.
Yes, but mostly in formal writing, news, and legal contexts. It's rare in speech.
'Sobre' is 'about' (neutral). 'No tocante a' is 'regarding' (very formal).
Verwandte Redewendungen
No que tange a
synonymRegarding / In what concerns
Quanto a
similarAs for
Relativamente a
similarRelatively to
A respeito de
similarWith respect to