C1 Idiom Informell

Puxar a brasa para a sardinha

Feather one's own nest

Bedeutung

To promote one's own interests or advantages, often at the expense of others.

🌍

Kultureller Hintergrund

A sardinha é o símbolo nacional da gastronomia popular portuguesa, especialmente durante as festas de Santo António em Lisboa. O ato de grelhar sardinhas na rua é uma imagem de união, o que torna o ato de 'puxar a brasa' uma metáfora social muito forte. Embora a sardinha não seja tão icônica quanto em Portugal, o churrasco é a paixão nacional. Por isso, a variação 'puxar a brasa para o seu assado' é extremamente comum e carrega o mesmo peso cultural. Em Angola, a expressão é compreendida devido à herança linguística portuguesa, mas é frequentemente usada em contextos de crítica à corrupção ou ao nepotismo na administração pública. No mundo corporativo lusófono, esta frase é uma forma 'suave' de acusar alguém de ter um conflito de interesses sem usar termos jurídicos pesados.

🎯

Master the Possessive

Always remember to change 'sua' to 'minha', 'nossa', or 'deles' to match who you are talking about. It's the most common mistake for advanced learners.

💬

Use it with a Smile

In social settings, this phrase is often used as a lighthearted way to call out a friend's bias. Using it can make you sound very native and culturally aware.

Bedeutung

To promote one's own interests or advantages, often at the expense of others.

🎯

Master the Possessive

Always remember to change 'sua' to 'minha', 'nossa', or 'deles' to match who you are talking about. It's the most common mistake for advanced learners.

💬

Use it with a Smile

In social settings, this phrase is often used as a lighthearted way to call out a friend's bias. Using it can make you sound very native and culturally aware.

⚠️

Not for Formal Writing

Avoid using this in academic essays or formal business letters. Use 'parcialidade' or 'interesse próprio' instead.

Teste dich selbst

Complete a frase com a forma correta do possessivo.

Eu sempre defendo meus amigos, mas sei que às vezes estou puxando a brasa para a _______ sardinha.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: minha

O sujeito é 'Eu', logo o possessivo deve ser 'minha'.

Qual é o significado figurado desta expressão?

O que significa 'puxar a brasa para a sua sardinha'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Agir de forma egoísta para obter vantagem.

A expressão é um idioma que critica o comportamento auto-interessado.

Em qual situação esta frase seria mais apropriada?

Um político propõe uma lei que ajuda apenas as empresas da sua família.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ele está puxando a brasa para a sua sardinha.

A situação descreve um conflito de interesses e favorecimento pessoal.

Complete o diálogo de forma natural.

Ana: 'O chefe disse que o bônus vai ser maior para quem mora perto do escritório.' Pedro: 'Claro, o chefe mora na rua ao lado! Ele está apenas...'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ...puxando a brasa para a sardinha dele.

Pedro está apontando que o chefe criou uma regra que o beneficia pessoalmente.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete a frase com a forma correta do possessivo. Fill Blank A2

Eu sempre defendo meus amigos, mas sei que às vezes estou puxando a brasa para a _______ sardinha.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: minha

O sujeito é 'Eu', logo o possessivo deve ser 'minha'.

Qual é o significado figurado desta expressão? Choose B1

O que significa 'puxar a brasa para a sua sardinha'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Agir de forma egoísta para obter vantagem.

A expressão é um idioma que critica o comportamento auto-interessado.

Em qual situação esta frase seria mais apropriada? situation_matching B2

Um político propõe uma lei que ajuda apenas as empresas da sua família.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ele está puxando a brasa para a sua sardinha.

A situação descreve um conflito de interesses e favorecimento pessoal.

Complete o diálogo de forma natural. dialogue_completion C1

Ana: 'O chefe disse que o bônus vai ser maior para quem mora perto do escritório.' Pedro: 'Claro, o chefe mora na rua ao lado! Ele está apenas...'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ...puxando a brasa para a sardinha dele.

Pedro está apontando que o chefe criou uma regra que o beneficia pessoalmente.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

Yes, it is very common in Brazil, though Brazilians often use 'para a' while Portuguese people prefer 'à'.

Usually, no. It almost always has a negative or critical connotation, implying selfishness or bias.

'Brasa' means embers or hot coals, the glowing remains of a fire used for grilling.

Not really, but you can just say someone is 'puxando a brasa' and people will understand the context.

Only if you are describing a past conflict and want to sound idiomatic, but be careful as it is informal.

In the standard idiom, yes. In Brazil, you might hear 'assado' (roast), but 'sardinha' is the most recognized version.

It's a critique, so it can be rude depending on your tone. Between friends, it's usually fine.

You would say: 'Ele está puxando a brasa para a sardinha dele.'

Verwandte Redewendungen

🔄

Levar a água ao seu moinho

synonym

To bring water to one's mill.

🔗

Puxar o saco

similar

To be a suck-up / brown-noser.

🔗

Olhar para o próprio umbigo

similar

To look at one's own navel.

🔗

Dar um jeitinho

builds on

To find a way (often by bending rules).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!