C1 Umgangssprache Umgangssprache

Uma fria.

A cold one.

Bedeutung

A bad situation, a tricky predicament, or a problem.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase is deeply linked to the 'jeitinho brasileiro'. When the 'jeitinho' (creative problem solving) fails, you end up in 'uma fria'. In Rio, 'uma fria' is often used to describe dangerous areas or 'furadas' involving urban navigation. While understood due to Brazilian soap operas, Portuguese natives prefer 'sarilhos' or 'alhada'. Using 'fria' marks you as a speaker of Brazilian Portuguese. Even in casual office environments, 'uma fria' is used to describe projects that are doomed to fail or have no budget.

⚠️

Gender is Fixed

Never say 'um frio' to mean a bad situation. It must always be 'uma fria'.

🎯

Use with 'Entrar'

The most natural way to use this is with the verb 'entrar' (to enter).

Bedeutung

A bad situation, a tricky predicament, or a problem.

⚠️

Gender is Fixed

Never say 'um frio' to mean a bad situation. It must always be 'uma fria'.

🎯

Use with 'Entrar'

The most natural way to use this is with the verb 'entrar' (to enter).

💬

Regional Use

In Portugal, people will understand you, but they will know you learned Brazilian Portuguese.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Eu não deveria ter aceitado esse convite. Acho que entrei ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: numa fria

The idiom uses 'numa fria' (em + uma fria).

Which situation best describes 'uma fria'?

O que é 'uma fria'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Comprar um celular que não funciona.

'Uma fria' refers to a bad deal or a problematic situation.

Complete the dialogue between two friends.

A: 'O que você achou daquele investimento em criptomoedas?' B: 'Ih, sai dessa! É ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: uma fria

In this context, 'uma fria' means the investment is a scam or a bad idea.

Match the phrase to the most likely context.

Match: 'Entrar numa fria'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A suspicious email promising money

Suspicious offers are the most common context for this idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Eu não deveria ter aceitado esse convite. Acho que entrei ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: numa fria

The idiom uses 'numa fria' (em + uma fria).

Which situation best describes 'uma fria'? Choose A1

O que é 'uma fria'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Comprar um celular que não funciona.

'Uma fria' refers to a bad deal or a problematic situation.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B1

A: 'O que você achou daquele investimento em criptomoedas?' B: 'Ih, sai dessa! É ______.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: uma fria

In this context, 'uma fria' means the investment is a scam or a bad idea.

Match the phrase to the most likely context. situation_matching B2

Match: 'Entrar numa fria'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A suspicious email promising money

Suspicious offers are the most common context for this idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's not offensive or vulgar. It's just very informal.

No, it's too casual. Use 'uma situação difícil' instead.

They are almost identical, but 'furada' is often used for events that are a letdown, while 'fria' can imply a more serious trap.

Yes, but less frequently than in Brazil. 'Sarilho' is more common there.

Not usually. You say the *situation* is a fria, not the person (unless you mean dating them is a bad idea).

Yes, 'frias', but it's much more common in the singular.

No. 'Cold feet' is about being nervous; 'uma fria' is about being in a bad situation.

Yes. 'Estou numa fria' means you are already in the mess.

You can say 'Eu coloquei ele numa fria'.

Yes, very often in Samba and Pagode lyrics.

Verwandte Redewendungen

🔄

Uma furada

synonym

A bust or a scam

🔄

Uma roubada

synonym

A very bad situation

🔗

Cair no conto do vigário

specialized form

To fall for a classic scam

🔗

Estar no mato sem cachorro

similar

To be in a difficult spot without help

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!